Перевод "доверить" на английский
Произношение доверить
доверить – 30 результатов перевода
Ты напишешь бумагу со своими аргументами?
Если ваше величество доверит мне дело.
Нет, я приказываю тебе заняться им.
Will you write a paper showing your argument?
If your majesty trusts me to do so.
No. I command you to do so.
Скопировать
Именно.
Я рад доверию вашего величества, но все же имеется одна трудность.
Я не столь важная персона, чтобы быть посаженным отцом сестры короля, тем более короля Англии.
Exactly.
I'm honoured by your majesty's trust but there is still a difficulty.
I'm not important enough to give away the sister of a king let alone the king of england.
Скопировать
Он должен быть здесь.
К сожалению, ваше величество, я выяснил, что мистер Пейс не заслуживает доверия вашего величества.
Я отстранил его от обязанностей.
He should have been here.
Your majesty, I have discovered,shamefully, that mr.Pace was not deserving your majesty's trust.
I have removed him from his offices.
Скопировать
- Что странно?
Доверить такое большое дело всего одному человеку.
Ваше счастье зависит от этого решения...
Strange?
To trust so great a matter to just one servant, whoever he is?
When Your Majesty has a thousand servants ready and willing to do your bidding? And when your very happiness hangs upon this resolution.
Скопировать
Извини.
Так я вошел к ним в доверие.
Я был внутри.
I'm sorry.
So, I finally gain their trust.
I was in.
Скопировать
Да.
Можете довериться мне.
А если серьезно... ты у Саллинза "добрый полицейский"?
Yes.
You can trust me.
So let me get this straight. Sullins sends you to be good cop?
Скопировать
Уверен, что тебе хватит свежего воздуха? .. или клаустрофобия уже прошла?
Наверное, тяжело идти по жизни, не доверяя никому?
Тебе лучше знать, Джеймс.
You sure there's enough fresh air, or does the claustrophobia come and go?
What's it like going through life always distrustful?
You tell me, james.
Скопировать
Ну почему все всегда держится в секрете?
Как насчет открытости и доверия?
Мы тоже держали парашютистку в секрете
Why does everything have to be a secret?
How about some openness for a change?
- We kept the parachute lady secret.
Скопировать
В первую очередь предложив ему поцеловать вас в щеку.
скажете что-нибудь резкое насчет французов, В присутствии других послов сказав, как они предали ваше доверие
Что угодно, что придумаете.
In the first place by inviting him to kiss your cheek.
Then you and the King will dine with him, and you will say some harsh things against the French in the presence of the other ambassadors say how they have betrayed your trust,are hypocrites and false friends.
Whatever you can think of.
Скопировать
Найдены тела рядом с 400-ым шоссе у Кеморрона
Мы также получили сообщение, что террористы входят в доверие к местным властям
Стой, я где-то уже слышал этот голос.
Bodies were found along Route 400 near Cimarron.
We have also received reports that the bombers gained the trust of local officials, which allowed the terrorists...
Wait. I've heard that voice before.
Скопировать
Прекрати сопротивляться.
Доверься.
Доверься...
Stop fighting me.
Trust.
Trust...
Скопировать
которым можно верить.
доверяя другим людям.
Действительно.
It's about having partners that you can trust.
Anyone can do it...it just takes strong trust.
Yeah...
Скопировать
Хорошо!
Доверяя... людям?
Не сработает ли это против неё? ..
Thank you!
Strong...trust?
but will it hold up against her...?
Скопировать
Наверное, проще услышать, что вы можете умереть, чем что может умереть ребенок...
Но если бы я кому-то доверила жизнь моего ребенка, это был бы доктор Хаус.
Плода.
Must be easier to hear you might die than your baby might die.
But if there's anyone I would trust to save my baby, it would be Dr. House.
Fetus.
Скопировать
Что за дела, парни?
Я не получил вызов на мой пейджер доверия.
Какая неловкость.
What's goin' on, guys?
I didn't get beeped on my special brain trust pager.
This is awkward.
Скопировать
Прости, что не верила тебе.
Нет, это я прошу прощения за твое доверие
Если ты не можешь сделать этого, тогда как могу я мечать?
I am sorry for not believe in you.
No i am sorry for you trust me.
If you cant do this then how can i see the dreams?
Скопировать
Но сейчас эта мечта может стать реальностью
Я могу разрушить твое доверие, но не свою мечту.
Ты делаешь мне больно, Мукеш!
But now that dream comes bigger like this.
Will break your trust. But not this dream.
You are hurting me mukesh.
Скопировать
Больше так не думай.
Доверься мне.
Дай мне чёртову пушку.
Don't over think this.
Trust me.
Give me the goddamn gun. Here.
Скопировать
- Проклятье.
- Доверься мне.
Я знаю, о чём говорю.
Goddamn it.
Trust me on this.
I know what I'm talking about.
Скопировать
Вы проделали долгий путь, чтобы встретиться со мной.
И кому же Вы доверите ее жизнь? Мне или Богу?
Готовы?
You came a long way to see me.
You gonna put her life in God's hands or in mine?
Ready?
Скопировать
И скоро будешь таким же мёртвым.
Если тебе дорога твоя жизнь, скажи Кал-Элу, чтобы он доверился своему дядюшке.
Так будет лучше для него.
Soon you could be just as dead.
If you value your life,tell kal-el to trust his uncle.
You'll be better off in the end.
Скопировать
Но мы бы успели гораздо больше, работая вместе.
Без обид, ребята, но мы не доверим прикрывать наши спины идиотам, которые открыли дьявольские врата.
Без обид? Айзек, ты тоже допускал ошибки.
We'd cover a lot more ground if we all worked together.
No offense,but we're not teaming with the damn fools Who let the devil's gate get open in the first place. No offense?
Isaac,like you've never made a mistake.
Скопировать
Я ценю это.
Также мы получаем сообщения, что террористы входят в доверие к местным властям, которые позволили получить
Я где-то уже слышал этот голос.
I appreciate that.
We have also received reports that the bombers gained the trust of local officials which allowed the terrorists access to secure locations.
I've heard that voice before.
Скопировать
Единственным человеком с кем я общался был мой оператор.
После тюрьмы я целый год пытался войти к ним в доверие за границей.
И даже так, все было лишь поверхностно.
The only outside person I communicated with was my handler.
After prison, I spent another year trying to gain their trust on the outside.
And even then, I was only scratching the surface.
Скопировать
Это правильный путь.
Доверься мне.
И что бы ты сделал?
This is the right way to go.
Trust me.
What would you have done ?
Скопировать
Итак... ты был неуверен в плане, но все-равно выдал информатора.
Когда мы решили оставить бомбы в игре, то это был один единственный путь к ним. и войти в доверие.
Я сказал им, что Дарел был информатором, но я хотел не дать им убить его.
So... even though you weren't sure about the plan, you outed the informant to the cell leader.
Once we decided to leave the bombs in play, it was the only way for me to get deep enough into the cell and gain their trust.
I told the cell leader that Daryl was the informant, but I wanted to get him out of there before they killed him.
Скопировать
Если ты сказал правду... ты сделал это.
Ты вошел к ним в доверие.
Да.
If you're telling the truth... you made it.
You made it deep inside the cell, you gained their trust.
Right.
Скопировать
Я знаю его.
Он заслуживает полного доверия и будет преданно и усердно защищать вас.
Как и вы ранее, сеньор Мендоза.
- I know him.
- He's a mosttrustworthy person and will take up your defense with all fidelity and diligence.
- As you have done,senor mendoza.
Скопировать
Я не смогу работать, если они перестанут мне доверять.
Доверие даёт лишь возможность манипулировать ими.
Тебе бы поздравительные открытки подписывать.
If they don't trust me, I can't do my job.
The only value of that trust is you can manipulate them.
You should write greeting cards.
Скопировать
Нет.
Это внушало доверие.
Он действительно хотел быть другом.
No.
It was very endearing.
He really just wanted to be a friend.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов доверить?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы доверить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение