Перевод "nectar" на русский

English
Русский
0 / 30
nectarнектар
Произношение nectar (нэкте) :
nˈɛktə

нэкте транскрипция – 30 результатов перевода

No,your grace.
Let me bottle up your farts and sell them for nectar,your grace.
I don't want to think about it any more. It makes me ill.
Нет, ваша милость!
Позвольте мне собрать ваши испражнения и продавать их как нектар, ваша милость.
Не хочу больше думать об этом, мне становится дурно.
Скопировать
Ivy, my darling, you belong with the immortals.
Drink nectar with the gods. Sing the ancient songs of pleasure.
Oh, you aren't half of one with the words, aren't you?
Любезная, Айви, ваше место среди бессмертных.
Взойдемте же на Олимп, дабы испить нектара с богами, воспеть древнюю песнь наслаждения и устыдить Афину с Дианой.
Как вы умеете говорить.
Скопировать
- Manna from heaven.
- Sweet nectar of life.
- This is our spot. - Go on.
- Манна небесная.
- Живительный нектар жизни.
- Это наша точка.
Скопировать
Yeah, we'll have two kir royals, mister.
A royal nectar for a Royal Highness!
Christ, Helen! We'll be lumbered with him all night.
Нам два коктейля с шампанским, мистер.
Королевский нектар для королевского величества!
Боже, Хелен, он весь вечер будет нам мешать.
Скопировать
I'm much obliged. 590)}Chief Priest Nikkan
nectar.
Delicious.
почту за честь.
просто божественно.
Великолепно.
Скопировать
Do come. The tea is getting cold.
I thought music will flow down the rubber pipe, mix with the grass and create a fantastic green nectar
If I get successful with this, I think lack of fo...
Пойдем, чай стынет
Я то думал, музыка потечет вниз по трубе и смешается с травой... и получится чудесный зеленый нектар.
Если я добьюсь успеха, я думаю, с недостатком е...
Скопировать
Just a spoonful of sugar helps the medicine go down In a most delightful way
The honeybees that fetch the nectar from the flowers to the comb
Never tire of ever buzzing to and fro Because they take a little nip from every flower that they sip
Чтобы выпить лекарство, ложку сахара добавь, сразу станет веселей.
Трудяге пчёлке целый день цветочный мёд искать не лень.
И она, чтоб от работы не устать, в цветок запустит хоботок, нектара сделает глоток.
Скопировать
- 99-percent sure?
Sweet elixir, its fragrant nectar a soothing balm for the soul.
Those are the pastries.
– на 99%?
Сладкий эликсир, ароматный нектар и бальзам для души.
Это выпечка.
Скопировать
Thank you, Ben. I won't let you down.
Nectar of the gods, my dear.
It's the bubbles.
Спасибо, Бен, я вас не разочарую.
Нектар богов, о дорогая,
а это - газа пузырьки.
Скопировать
Lie down next to me!
I'll give you a taste of nectar!
10-year old.
Ложись рядом со мной!
Я дам тебе попробовать нектар!
10-летней выдержки.
Скопировать
-Jenever.
Nectar of the gods, of the Dutch merchants.
So much for rumours that you can only buy it with coupons.
- О, женевер.
Нектар богов, голландских купцов.
И не говорите мне, что его наливают по талонам.
Скопировать
In te, vivo ravviso ll sogno ch'io vorrei sempre sognar
Oh, Gallia nectar, from a blossom which only grows near a certain lake on Paxau and blooms once every
Specialty of the house.
Перевод:
Галлийский нектар, из цветков, которые растут только у одного озера на Паксо и цветут раз в 6 лет.
Наш фирменный напиток.
Скопировать
-I'm leaving.
-And only the purest syrup nectar...
-...can satisfy you.
- Я ухожу.
- И только чистейший сироп...
-...может тебя порадовать.
Скопировать
That's right.
Gather the nectar, my little drones... and make the honey-- honey for your children.
Fools! Ready for that drink, sir?
Вот так.
Собирайте нектар, мои маленькие трутни, и делайте мед. Мед для ваших деток.
Глупые!
Скопировать
- I gotta wash the pump--
- Jake here, this is the nectar of the gods.
Ed.
- Джейк.
Держи, божественный нектар.
Эд. Терри.
Скопировать
!
How dare you call this coveted nectar wine !
?
!
как ты смеешь называть зтот желанный нектар вином!
?
Скопировать
This wine should submit in the end!
This - the precious nectar.
The drink of the gods!
это вино следтет подать в самом конце!
это - драгоценный нектар.
напиток богов!
Скопировать
And my stomach is crammed with alien parasites doing back flips.
I guess you shouldn't have drunk that Falah nectar.
You insisted I try it.
А мой желудок забит инопланетными паразитами, выделывающими сальто назад.
Полагаю, вам не стоило пить этот нектар фала.
Вы настояли, чтобы я попробовал.
Скопировать
Ugh!
It smells worse than the meat nectar.
I'll wait for the Doctor to treat me.
Фу!
Это пахнет хуже того мясного нектара.
Я подожду, пока доктор вылечит меня.
Скопировать
Plus de nectar! plus d'ambroisie!
-No more nectar!
That liquor which makes one heart-sick!
Хватит нектара и амброзии!
- Долой нектар!
От этой пищи щемит сердце.
Скопировать
You are losing respect for Papa 'Piter!
You don't like living on nectar and ambrosia?
-No! No!
Вы теряете уважение папы Юпитера.
Итак, вы не желаете больше нектара и амброзии?
Нет, нет!
Скопировать
You could give me a cavity, honey.
They swarm to wildflowers Get nectar for the queen.
I bet you could fill that cavity, sweetie.
У меня есть дырочка, дорогой.
Они облепили цветы, собирают нектар для королевы
И ты мог бы заполнить эту дырочку, сладенький.
Скопировать
Sixteen hours.
And nature's nectar, wake-up Juice.
And give me six of these beef jerkys.
Шестнадцать часов.
И природный нектар, сок для пробуждения.
И дай мне шесть кусков этого вяленого мяса.
Скопировать
I appreciate your input, Doc, but I didn't call you down here to help me scan.
I'm still feeling kind of queasy from that nectar.
I treated you days ago.
Я ценю ваш вклад, доктор, но я позвал вас сюда не для того, чтобы вы помогли мне со сканированием.
Мне всё ещё немного тошнит от того нектара.
Я вылечил вас несколько дней назад.
Скопировать
I haven't a clue as to what you're saying.
Drink the sweet nectar of the forbidden fruit.
-Navigate the passage.
о чем вы говорите.
Выпей сладкий нектар запретного плода.
- Управляй течением.
Скопировать
A verse from the scripture, the Bhagawata, is heard
The wisdom of truth is like the nectar of the fruit of the Tree of Veda
People living on earth may drink it for eternity
Слышен распев из Бхагаваты
Мудрость правды - как нектар фрукта дерева Веды
Люди, живущие на Земле могут пить его для вечности
Скопировать
Cleaned, skinned, panfried in their own juices till they're golden brown...
Ambrosia steeped in nectar, Peri!
The flavour is unforgettable!
Помыть, очистить, пожарить на сковородке в собственном соку, пока они не будут золотисто-коричневыми...
Амброзия, погружённая в нектар, Пери!
Вкус незабываемый!
Скопировать
The world's greatest bloodhounds.
So, you've already trained the bees with nectar, and each color-coded jar has its own individual recipe
And we place the open jars into six different regions on Mount Charleston, so we cover the whole forest.
Величайшие ищейки в мире.
Итак, ты уже ознакомил пчёл с нектаром, и в каждой из разноцветных банок уникальное содержимое.
А мы разместим открытые банки в 6 разных регионах горы Чарльстон, так чтобы охватить весь лес.
Скопировать
Once they're painted, we simply bid them adieu, and the search is on.
When we release the colored bees, their first priority is to separate and find their nectar.
While in flight, they naturally inhale everything in the forest, so when they return to their colored boxes, we can test their hives for the presence of humans in high elevations.
После покраски мы просто скажем им: "Пока" и отправим на поиски.
Когда мы выпускаем цветных пчёл, их задачей является выделить и найти свой нектар.
В полёте они естественно вдыхают всё в лесу, а когда они вернуться в свои цветные боксы, мы можем проверить их ульи на наличие людей на больших высотах.
Скопировать
Decaf.
- Not exactly the nectar of the gods.
- It'll do.
Без кофеина.
- Не совсем божественная амброзия.
- Нормально.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов nectar (нэкте)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы nectar для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить нэкте не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение