Перевод "презрительный" на английский

Русский
English
0 / 30
презрительныйdisdainful scornful contemptuous
Произношение презрительный

презрительный – 30 результатов перевода

- Ах ты тупой левацкий адвокат! Комми!
[презрительное от "коммунист"]
Тишина!
You fag leftist lawyer!
You commie!
Silence!
Скопировать
Рыцарь!
Что у тебя за надменные и презрительные манеры?
Известно ли тебе, что гордыня - смертный грех?
Knight!
Why is your attitude so contemptuous?
Don't you know that contempt is a capital sin?
Скопировать
Он был подлым и мерзким.
Он презрительно посмотрел на меня.
- Ты что?
I knew he was filthy and cheap.
He looked at me contemptuously.
- So what?
Скопировать
И из вас не выйдет достойны борцов... пока вы не поучитесь дисциплине - традиции подчинения - как отдавать приказы... и как их получать.
Забудьте презрительные смешки циников.
Будьте честны перед честью, долгом, национальной гордостью.
And you won't be any good as fighters... unless you know something about discipline- the habit of obedience- how to give orders... - and how to take them. - [Woman Coughing]
Never mind the sneers of the cynics.
Let us just be true to honor, duty, national pride.
Скопировать
Очень эгоистично.
- Презрительно.
- Напыщенно.
It's selfish.
-It's dismissive.
-It's pompous.
Скопировать
Наверняка, готовятся к юбилею города--
[ Рассказчик ] :он сердито ворчал и презрительно ульыбался.
Завтра Рождество!
It's their Whobilation.
He snarled with a sneer.
Tomorrow is Christmas!
Скопировать
-Каком тоне?
В таком сркастично-презрительном, означающим "Ты знаешь все потому что ты - мужчина, а я не знаю ничего
-Ты - не женщина.
- What tone?
That sarcastic, contemptuous tone that means... you know everything because you're a man... and I know nothing because I'm a woman.
- You're not a woman.
Скопировать
Что это значит?
Я набросился на Эмиля из-за того что он сделал... и все что я получаю в благодарность - кучу презрительных
Я не просил тебя драться с ним.
What is that?
I went after Emil because of what he did... and all the thanks I get is a bunch of superior remarks?
I never asked you to fight him.
Скопировать
Ха.
Я сказал презрительно "ха" Фредди Виджену. Я знаю его наизусть.
Он бросил курить.
Cha!
I said, cha...scornfully, with ref to F Widgeon. I know his form backwards.
He's knocked off smoking, you know.
Скопировать
По-моему, серьёзные парни обычно красивей.
Термин "буржуазный" почти всегда носил презрительный оттенок.
Хотя именно буржуазию стоит благодарить практически за всё хорошее, что произошло с цивилизацией за 4 века.
I think serious guys tend to be better-looking.
The term "bourgeois" has almost always been... - been one of contempt.
Yet it is precisely the... - the bourgeoisie which is responsible for... - well, for nearly everything good that has happened in our civilization over the past four centuries.
Скопировать
Хилдебранд станет героем всей деревни.
Айлин презрительно встряхнула темными кудрями.
Пусть она работает на табачной фабрике.
Hildebrand's going to be the hero of the village.
"Eileen tossed her dark curls scornfully.
"Perhaps she did only work in a cigarette shop.
Скопировать
- Возможно.
- Это все из-за твоего презрительного отношения...
- Быстрее!
- Maybe.
- It's because of your irreverent attitude... that Bart thinks he can sneak headphones into Sunday school.
- Now move it!
Скопировать
Множество пуль пролетело над ним
С презрительным свистом:
"Этот красавчик слишком мал, слишком мал"
The head hits rifles
Blow whistle
He is still young and still too small
Скопировать
И если вы в своем последнем обвинении указываете на двусмысленность оброненного зонтика, то вы, сэр, присутствуете на бумаге полностью, в чужой шляпе, в чужом камзоле и уж конечно, с чужой тенью.
втянув колени и выпятив зад, с лицом, напоминающим голландскую фигу, с надменно поджатыми губами и презрительным
Кстати, Луи, вы всегда говорили, что у мистера Нэвилла нет воображения - он рисует то, что видит.
And whereas, with your final accusation. You pursue the ambiguity of an abandoned sunshade. You are complete on paper... in a borrowed hat and a borrowed coat... and a borrowed shadow I shouldn't wonder.
Posing with your knees tucked in... and arse tucked out... and a face like a Dutch fig... and a supercilious Protestant whistle, I shouldn't wonder... on your supercilious smug lips.
And Louis... you have always said that Mr. Neville has no imagination. He draws what he sees.
Скопировать
стыдитесь! вы обязаны привлечь эту женщину к ответственности.
Она назвала вас учителем молодежи презрительно и иронично — это оскорбительные речи!
Бедная молодежь!
I doubt - Teachers of the young, you should be ashamed! My Lord Chancellor, representative of the government, supremo of all teachers, punish this woman's presumption!
She told you to be ashamed, which is an insult, and in a sneering and ironic tone she called you the teacher of the young, which is a slander.
Alas for the young!
Скопировать
АНДРЕЙ ТАРКОВСКИЙ ЛУИ МАЛЬ
Он презрительно относится к творчеству всех режиссеров, кроме своего собственного.
ДОМИНИК САНДА Мне кажется, что это он научил меня относиться ко всему требовательно.
Bresson has been able in his work to raise cinematography to the level of comparable older art forms and genres.
He is very scornful of any filmmaking that is not his own and he regards himself as the only filmmaker that matters.
I feel as if I've learned to be picky about everything.
Скопировать
Каждый солдат в этой стране включает радио дважды в день: в 06.00 и в 16.00, только ради того, чтобы послушать этого чудика.
Сэр, у этого человека - склонность к презрительности.
Он сделал выходящую за рамки приличий пародию на бывшего вице-президента Никсона.
Every GI in this country is glued to his radio twice a day at 0600 hours and 1600 hours to hear that lunatic.
Sir, the man has got an irreverent tendency.
He did a very off-colour parody of former VP Nixon.
Скопировать
Или, может, вы, виноват, хотите чтобы... дать законный ход делу?
Извините, профессор, вы действительно очень уж презрительно смотрите на нас. - Я...
- Извините, голубчик, извините.
Or perhaps you need it so that legal proceedings can be started?
Forgive me, Professor, but you seem to regard us with too much contempt.
- I... - Please forgive me, my dear fellow.
Скопировать
А?
И мне достаётся только презрительное молчание?
Дай мне твой мобильник.
Sorry?
Is that all I get, contemptuous silence?
Give me your mobile.
Скопировать
Думаешь, я не вижу, как все вы смотрите на меня?
Этот презрительный взгляд на мою книжную полку.
Я прекрасно знаю, кто я.
Do you think I didn't see how you all looked at me?
This scornful look at my bookshelf!
I know very well who I am.
Скопировать
Рафаэль Пулен не любит писать рядом с другим мужчиной.
Он не любит, когда кто-то презрительно смотрит на его сандалии.
Когда мокрые трусы липнут к телу.
Raphaël Poulain dislikes: Peeing next to someone else.
He also dislikes: Catching scornful glances at his sandals.
Clingy wet swimming trunks.
Скопировать
Хреново, так ведь?
Сначала, кинь на него презрительный взгляд
Далее, Схвати его за запястье одной рукой. а другой за плечо.
Like shit, right?
First, give him a nasty look
Then, grab his wrist and lock his shoulder.
Скопировать
Для полной реалистичности они перевесили пару картин.
Не очень лестный комикс о полиции, как я представляю, вызвал презрительную усмешку перед выходом из комнаты
Ну после этого они проделали все также идеально.
For a bit of dressing, they re-hang a few pictures.
A not very flattering cartoon about the police I imagine caused that sneer just before you left the room.
They made it all good again afterwards.
Скопировать
"Дорогой Ромен, говорят, что время всё лечит, но, похоже, это не наш случай.
В последнее время ты был постоянно агрессивным, жестоким и презрительным по отношению ко мне.
Мне приходилось делать усилия, чтобы понять тебя, посылать тебе знаки - возможно неловкие, - но я старалась.
Time heals everything, except for us.
Lately you've been aggressive, violent, full of disdain towards me. while I was making efforts, trying to understand you.
Trying to make overtures, maybe awkwardly but I was trying.
Скопировать
А ты ему чё тоже отсасываешь?
Презрительно так, как Понтий Пилат.
Иногда и мамка по попке лупит.
Anyone else suck his prick?
You washed your hands of me, Mr Tolliver... when I was beset amid that rabble... no less contemptibly than Pontius Pilate.
Sometimes the shadow's cast by the sheltering hand.
Скопировать
А попробовали бы они смотреть на это сквозь пальцы?
Они обрекли бы себя на презрительное отношение, на различные проявления неуважения к ним.
Но вот, я это время не застал, где-то в 50-ых или 60-ых,
And if they looked the other way?
They'd open themselves to all kinds of flaunting, all kinds of disrespect.
Now, this is before my time when it happened but, somewheres back in the 50s or 60s,
Скопировать
Осторожнее, а то её начнёт тошнить!
Все поползновения Вуда Хайта в сторону Марты ею презрительно отвергались а его планы заслужить симпатию
Погоди-ка, ты же уверяла, что не боишься щекотки.
She's gonna upchuck if you don't watch out!
Wood Hite had been spurned by Martha in his affections and his attempt to switch his pursuit to her daughter was being thwarted by Dick Liddil.
Wait a second, you assured me that you were not ticklish.
Скопировать
Я притворялся сильным, когда просто-напросто боялся
И я обращался со всеми так презрительно
Как бы там ни было, а я рад, что ты плачешь
I pretended to be strong since I was afraid.
And I treated everyone in contempt.
Anyway, I'm glad that you're crying.
Скопировать
Как?
Презрительно.
Знаешь, я ненавижу то что ты делаешь с памятью о нас.
What?
Contempt.
You know, I hate what you're doing to the memory of us.
Скопировать
Но в этом году я старался.
Есть презрительное письмо от помощника мэра.
А это кое-что значит, так что...
But my application is strong this year.
A letter of condemnation from the deputy mayor.
That's gotta have some weight so...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов презрительный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы презрительный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение