Перевод "disdainful" на русский

English
Русский
0 / 30
disdainfulпрезрительный пренебрежительный
Произношение disdainful (десдэйнфол) :
dɪsdˈeɪnfəl

десдэйнфол транскрипция – 20 результатов перевода

"Light to the silly fly,
To the dear light I fly of your disdainful eyes,
But in a diverse wise
"Свет мотыльку-глупцу,
На милый свет твоих холодных глаз лечу,
Но он мудрее чуть:
Скопировать
Get thee back to Caesar. Tell him thy entertainment:
look, thou say He makes me angry with him for he seems proud and disdainful, harping on what I am, Not
And at this time most easy 'tis to do't, When my good stars, that were my former guides, Have empty left their orbs, and shot their fires Into the abysm of hell.
Ступай назад и Цезарю скажи, что здесь тебя отлично угостили.
Ты видишь сам и передай ему, что гордостью своей, пренебреженьем он в гнев меня приводит, обращая вниманье лишь на то, каким я стал и позабыв о том, чем был я прежде.
Ведь раздражать меня легко теперь, когда мои счастливые созвездья, что некогда мой направляли путь, сошли с орбит и светят в бездну ада!
Скопировать
- What about it?
- Do I look disdainful?
- No!
- Посмотри на мое лицо.
- Что такое? - Я высокомерна?
- Нет.
Скопировать
- No!
- I'm sure I look disdainful.
- What for?
- Нет.
Ты невыносим! Я уверена, что высокомерна!
Но зачем тебе быть высокомерной?
Скопировать
- What for?
If I look disdainful, nobody will notice this is my first ever ball.
- How's this?
Но зачем тебе быть высокомерной?
Если я буду скучна и высокомерна, никто и не подумает, что это мой первый бал.
А так?
Скопировать
(seven years later I saw the two snakes again) what I did not want to consent to with my spirit was done to me through violence or through lust,
and I, disdainful man or debased woman, I broke loose like a woman and was abject like a man,
and I knew everything of sex:
Семь лет спустя я снова увидел двух змей. То, чему я не поддавался духом, случилось со мной насильно или через похоть,
и я, высокомерный мужчина или униженная женщина, я вырвался на волю как женщина
и был жалок как мужчина, и я узнал всё о плотской любви:
Скопировать
Have as you fright at learning the Truth?
This child deserves better than your disdainful scepticism.
My pureness will make ashamed all the incredulous women, and will make redden all the contemptuous men.
Вы боитесь узнать правду?
Этот ребенок заслуживает большего, чем ваш высокомерный скептицизм!
Моя непорочность должна заставить стыдиться всех неверных женщин и покраснеть всех гордецов-мужчин!
Скопировать
Of course, he was an absolute romantic about archeology, convinced that he might be the one to find this mythic vault of riches under the Temple Mount.
You were quite disdainful of that type in class - a few minutes ago. - Yeah, well,
John was different.
Конечно, он был абсолютным романтиком в археологии, он считал, что именно ему удастся найти мифическое подземелье с сокровищами под храмовой горой.
Вы только что достаточно пренебрежительно отозвались об этом в классе.
Джон был другим.
Скопировать
Georgina.
I should've known it was you from the sound of that disdainful silence.
Now I don't even want to know why you are picking up n's phone, but please put him on so I can speak to him.
Джорджина.
Я должна была догадаться, что это ты. По презрительному молчанию
Я даже знать не хочу, почему ты отвечаешь по этому телефону, Но пожалуйста, сделай так, чтобы я могла с ним поговорить, это серьезно
Скопировать
Get out!
She was always haughty, disdainful.
I hate you!
Убирайся отсюда.
Она как всегда держалась высокомерно.
Я тебя ненавижу!
Скопировать
Thanks, Joshy, that's beautiful.
Before we met, the only two feelings I had left were wistful and disdainful.
And being around you, I see what's possible again. Is that corny?
Спасибо, Джоши, это замечательно.
До того как мы познакомились, я мог чувствовать только два чyвства: тоскy и презрение.
А когда я рядом с тобой, я вижу новые возможности.
Скопировать
Definitely condescending.
Almost disdainful.
Borderline supercilious.
Определённо, он говорил свысока.
Почти надменно.
На грани высокомерия.
Скопировать
But incorrect.
And that Fan Mail you're so disdainful of-- Well, the guy we're looking for is in there somewhere.
And that's a fact, that's not a theory, So go find him.
Но неправильное.
А что до фанатской почты, к которой ты так пренебрежительно относишься, - парень, которого мы ищем, где-то там.
И это факт, а не предположение, так что иди и ищи его.
Скопировать
I worked hard. I won't go by the Club.
I have the ease of contentment, not disdainful, but confident.
A man with money and friends.
Я не пойду в свой клуб.
Говорят, у меня вид спокойного и счастливого человека, не надменного, но уверенного в себе.
Человека, у которого есть деньги и друзья.
Скопировать
Dream or reality?
Fantasy or disdainful truth?
Attractions, sensations, true wonders and artistry, as never seen before.
Сон или явь?
Вымысел или суровая правда?
Аттракционы и новые неизведанные ощущения, настоящие чудеса и необыкновенные артисты.
Скопировать
- Not now.
That I was disdainful, and that I had my good wit out of the Hundred Merry Tales.
What's he?
Пока - нет.
Что я капризница и что все мое остроумие заимствовано из "Ста веселых рассказов" - это, наверно, сказал синьор Бенедикт.
А кто он такой?
Скопировать
But, look, his nose is executed and his fire's out.
compelled from the villages, nothing taken but paid for, none of the French upbraided or abused in disdainful
For when lenity and cruelty play for a kingdom, the gentler gamester is the soonest winner.
Но теперь его носу пришел конец, и пламя его потухло.
Всех таких мерзавцев надо беспощадно искоренять. Мы отдаем строжайший приказ, чтобы во время нашего похода никто ничего не брал в деревнях силой, чтобы за все платили чтобы никого из французов не оскорбляли и не поносили бранными словами.
Там, где кротость и жестокость спорят о короне, выиграет тот, который более великодушен.
Скопировать
Fear you not my part of the dialogue.
No, truly, Ursula, she is too disdainful;
I know her spirits are as coy and wild as haggerds of the rock.
Не бойтесь, диалога не испорчу.
Нет, право, Урсула, слишком уж она спесива.
Душа ее пуглива и дика, как горный сокол!
Скопировать
- Nope.
Brown hair, disdainful voice?
- You must've seen him in the clubhouse.
- Неа.
Шатен, с таким надменным голосом?
- Вы наверняка встречали его в клубе.
Скопировать
Hi, Aurélie.
- How disdainful!
- Maybe she didn't see us.
Здравствуй!
- Зазналась!
- Может, она нас не видела.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов disdainful (десдэйнфол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы disdainful для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить десдэйнфол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение