Перевод "set aside" на русский
Произношение set aside (сэт эсайд) :
sˈɛt ɐsˈaɪd
сэт эсайд транскрипция – 30 результатов перевода
The council for cultural education is presenting the Metropolis... irrespective of nutritive value, food was absorbed in huge quantities.
Specific times of the day were set aside for the intake of this food, and the replenishment of corporal
These events were even conducted out of doors without any precautions taken to shield their activities.
—овет по культурному просвещению представл€ет ћетрополис .... [женщина] ¬независимости от питательной ценности, еда использовалась в огромных колличествах.
—пециальное врем€ в течении дн€ резервировалось под приЄм этой пищи, и пополнение запасов личных калорий иногда превращалось в общественное событие.
ѕодобные событи€ происходили иногда вне жилого помещени€ без каких либо мер предосторожности дл€ защиты их действий.
Скопировать
But in case you are right, I wish the Doctor to use his young friend as a guinea pig.
If he succeeds in curing him, then I will set aside the verdict of the court. Now, proceed.
Thank you, Father.
На случай, если ты прав, я хочу, чтобы Доктор использовал своего молодого друга для эксперимента.
Если ему удастся вылечить его, то я опровергну решение суда.
Спасибо тебе, отец.
Скопировать
In my opinion every child should be treated in accordance with its own conditions.
A major part of the time I spend in the classroom is set aside to give the pupils some basic rules of
Maybe I'd better make a halt here.
Но, на мой взгляд, каждого нужно наказывать в соответствии с его проступком.
Большую часть времени я занимаюсь тем, что сижу в классе и разъясняю ученикам основные принципы демократии.
Кажется, меня просят прерваться.
Скопировать
Two halves of a broken land made one by our fair.
I think it'll take more than trade to make them set aside their differences.
No, not until you've done the angelica water.
Две половинки разрозненной земли собираются в одно целое на нашей ярмарке.
Думаю, потребуется нечно большее, чем торговля, чтобы заставить их отложить свои разногласия
Нет, не раньше, чем ты приготовишь настой дудника
Скопировать
CAMPBELL: This is indeed a very special holiday for us all.
Pamela, Cynthia, I'm particularly grateful that finally you've been able to set aside your differences
Well, as angry as I was that you admitted Regan into Marbury instead of our Wesley, it's all worked out for the best.
Это безусловно очень особенный праздник для всех нас.
Памела, Синтия, я чрезвычайно признателен что вы наконец-то забыли про свои разногласия и присоединились к нам на этот день Благодарения с тортеллини.
Ну, как бы зла я не была, что вы приняли в Марбери Регана вместо нашего Уэсли, в итоге всё вышло к лучшему.
Скопировать
It just costs too much to bring it in.
I had the hydroponic guys set aside a little space for me.
I know, I know.
Просто его слишком дорого сюда везти.
- Я попросила ребят из гидропонного сада, они мне выделили немного места.
Знаю, знаю.
Скопировать
- People here still haven't forgotten that.
- The point is the captain is willing to set aside all differences and focus on what needs to be done
Right now you need all the allies you can get.
- Люди здесь все еще не забыли этого.
- Дело в том что капитан хочет забыть про все разногласия и сосредоточиться на том, что нужно сделать немедленно.
Сейчас вам нужны все союзники, которых вы можете приобрести.
Скопировать
Let her sweat a little.
Clintine, Let me ask you this: Do you think, as a juror you'd be able to set aside any prior opinion
That was a question, sir.
Пусть потерпит ещё чуть-чуть.
Мистер Клинтин, в качестве присяжного вы сумеете отбросить предубеждения которые, возможно, у вас есть против финансистов?
Это был вопрос, сэр.
Скопировать
Cash is just walking-around money.
The check is the balance of the numbered account minus the million we set aside for Ruby and Walter less
Case closed.
Вот вам на карманные расходы.
На чеке баланс счета, минус миллион Руби и Уолтеру плюс мой обычный гонорар.
Он закрыт.
Скопировать
It means "pause and consider."
report from special correspondent Jim Bitterbane and a word or 10 from our usual panel of experts we've set
Selah.
Это означает "сделайте паузу и призадумайтесь".
Поэтому сегодня мы начнем с репортажа нашего специального корреспондента Джима Биттербейна ...услышим несколько слов от наших постоянных экспертов после чего уделим несколько минут размышлениям и дискуссии, сделаем паузу и призадумаемся.
Сейлах.
Скопировать
But why do you all listen to me rave?
Set aside my oil company... forget about my best-selling book... and all I am is a lunatic... haunted
All I am is a poet spinning rhymes of a Russia... not cut off at the knees, but armed to the teeth.
Но почему вы все слушаете мой бред?
Забудьте о моей нефтяной компании... забудьте о моей книге-бестселлере.. Я всего лишь безумец... преследуемый мечтой об империи... которая вернет былую мощь и былые размеры...
Я всего лишь поэт, слагающий стихи о России... которая не преклонила колен, но вооружилась до зубов.
Скопировать
Look, I don't wanna be a hard-on about this, and I know it wasn't your fault, but I just thought it was fair to tell you that Gilbert and I will be submitting this to the league
and asking them to set aside the round. I don't know, maybe forteit it to us.
So, like I say, just thought, you know, fair warning.
Ќе хочу становитьс€ в позу и знаю, что ты здесь не при чЄм, но € подумал, что надо тебе об этом сказать.
ћы с √илбертом опротестуем вчерашнюю игру в Ћиге, возможно даже потребуем засчитать вам поражение..
Ќу и € типа подумал, лучше предупредить, по-честному.
Скопировать
I have been gone a long time, a very, very long time, but I am not mad.
Then set aside your sword.
You're among friends here, Arthur.
Я отсутствовал долгое время, очень, очень долгое время, но я не сумасшедший.
Тогда уберите ваш меч.
Здесь, вы - среди друзей Артур.
Скопировать
Crew members are instructed to step away from their stations.
Side arms and scanning equipment are to be set aside.
Deviation from this or any other inspection protocols will not be tolerated.
Членам экипажа надлежит отойти от своих станций.
Отложить в сторону личное оружие и приборы сканирования.
Не допускается нарушение ни этого, ни любого другого из правил проверки.
Скопировать
Spoken like a true Maquis.
Well, if you'd just set aside your hatred of the Cardassian for one second...
Enough, Lieutenant.
Слова истинного маки.
Если ты забудешь ненависть к кардассианцам на секунду...
Достаточно, лейтенант.
Скопировать
How do we get the votes?
Set aside Wick, someone's wrong.
Katzenmoyer and O'Bannon, I buy.
Как нам заполучить голоса?
За исключением Уика, соглашусь с Джошем, кто-то не прав.
Каценмоер и О'Бэннон, я уверен.
Скопировать
- How?
I'm not a Vedek, but it seems to me that you have to set aside the things that led you astray - ambition
Yes.
- Как?
Я не Ведек, но мне кажется, что вы должны отказаться от того, что сбило вас с пути - амбиции, зависть.
Да.
Скопировать
Donny and I had a devil of a time getting our flight to San Francisco.
Oh, Daphne, they always set aside a few choice seats for Seattle's travel elite.
MAN: Pick a lane, Road Warrior! MARTIN:
Мы с Донни потратили чёртову кучу времени в поисках мест на самолёт в Сан-Франциско.
Дафни, авиакомпании всегда оставляют несколько мест для элиты Сиэтла.
Свали с дороги, Дорожный Воин!
Скопировать
Still, I'll need someone to review the material with me.
I'll ask Lieutenant Paris to set aside some time.
I'd rather study with you.
Все равно, мне нужно, чтобы кто-то посмотрел материал со мной.
Я попрошу лейтенанта Пэриса выделить немного времени.
Я бы лучше учился с вами.
Скопировать
Ms. Hayes--
Is it so hard to believe that someone would roll up their sleeves set aside partisanship and say, "What
Yes.
Мисс Хэйс--
Разве так тяжело поверить, что кто-то, засучив рукава, оставит партийную принадлежность и скажет: "Что я могу сделать?"
Да.
Скопировать
And he has gained a new appreciation of Cardassian law through this difficult process.
Therefore, I am pleased, in the spirit of furthering Cardassian-Federation relations, to hereby set aside
What happened?
Уверена, в ходе этого процесса он сумел оценить кардассианский закон по достоинству.
Таким образом, я рада объявить, что, ради улучшения отношений между Кардассией и Федерацией, я признаю вердикт недействительным и передаю мистера О'Брайена под опеку его коммандера, Бенджамина Сиско.
Что произошло?
Скопировать
I would have to go to the Council and request injunctive relief.
The Council could have Sinclair's decision set aside once he makes it but I would have to get approval
And I am certain they would want me to justify the cost, yes?
Я бы мог подать запрос в Совет.
Совет дождется решения Синклера и поступит в соответствии с ним я бы мог подать апелляцию от имени своего правительства.
Но я уверен, что затраты резко возрастут.
Скопировать
If a commander overrules individual beliefs that violate his own... we'll set a dangerous precedent.
It says other races' concerns will be set aside when convenient.
- That's not what you said about Kosh.
Но если командор позволит возобладать личным убеждениям, то... это будет опасный прецедент.
Этт случай покажет другим расам, что мы уважаем их обычаи, даже если они противоречат нашим убеждениям.
- В ситуации с Кошем ты поступил иначе.
Скопировать
Thank you. And worthy that you'd honor this place with his presence.
We'll escort you to the area we've set aside.
This way, please.
Важно и то, что вы здесь.
Мы проводим вас.
Сюда, пожалуйста.
Скопировать
Mr. Boaz, you may proceed.
Gilmore asks that the motion for appeal filed by his former attorney be set aside and that he be allowed
Gary Gilmore, are you in fact at this moment ready to accept execution?
Г-н Боаз, вы можете приступить.
Мистер Гилмор просит отстранить от дела просьбу о помиловании и приступить к выполнению приговора.
Гари Гилмор, действительно ли Вы в данный момент готовы принять экзекуцию?
Скопировать
Sarah...
Would you like a special room set aside or something?
I'm sorry.
Сара.
Может быть, хотите уединиться в какой-нибудь комнате?
Прошу прощения.
Скопировать
Are you kiddin'?
Every time that fella writes a new book, she has me set aside the first copy.
Has she been buyin' anything odd lately?
Шутишь?
Каждый раз, когда он выпускает книгу, она сразу делает заказ.
Ничего странного не замечал за ней в последнее время?
Скопировать
I just couldn't sit around the house doin' nothin'.
The Lord's day is set aside for worship, and for rest!
Caroline, I've got a field to plow.
Не мог же я просто сидеть дома и ничего не делать.
День Господень предназначен для молитвы и отдыха!
Кэролайн, у меня есть поле, которое нужно вспахать.
Скопировать
That's what the guy from Main Korean asked me last time.
Most big stars seem to have one set aside.
So I answered, I'm grooming one too and doing well.
Так это же из моего интервью для Main Korean.
Репортёр спросил, продюссирую ли я кого-то, и сказал, что у всех крутых звёзд есть протеже.
Ну я и ответил! .. что тоже кое-кого продвигаю.
Скопировать
You know Mama only loaned it to us until she dies.
Well, there's that money we set aside for the down payment on the restaurant.
- But that's not gonna keep us for very long. - You'll get another job.
O, нет, Пол. Ты же знаешь, мама дала нам её на время, пока не умрёт.
Ну, есть ещё деньги, отложенные для аванса на покупку ресторана.
На них мы долго не протянем.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов set aside (сэт эсайд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы set aside для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сэт эсайд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
