Перевод "contemptuous" на русский
contemptuous
→
презрительный
Произношение contemptuous (кентэмпчуос) :
kəntˈɛmptʃuːəs
кентэмпчуос транскрипция – 30 результатов перевода
This citadel can and shall be taken, and I'm the boy to do it.
You seem quite contemptuous of me, all of a sudden.
No, Red. Not of you.
Эта крепость должна быть взята, и будет взята мною.
Ты что-то внезапно стал очень презрителен.
Нет, Рыжая, тебя я не презираю.
Скопировать
Red, you could be the finest woman on this earth.
I'm contemptuous of something you can't help or make no attempt to. Your so-called strength.
- Is that all?
Рыжая, ты можешь стать лучшей женщиной.
Я презираю нечто внутри тебя, что ты не хочешь исправить, - твою так называемую силу, презрение к слабости и нетерпимость.
И это всё?
Скопировать
How dare you speak to me that way in front of her?
I marvel that you can be so contemptuous of me on the same day that you lose your job!
I didn't lose it.
Как ты смеешь так говорить со мной в её присутствии?
Я восхищаюсь тем, как ты можешь меня презирать в тот самый день, когда теряешь работу!
Я не потерял её.
Скопировать
- What tone?
That sarcastic, contemptuous tone that means... you know everything because you're a man... and I know
- You're not a woman.
-Каком тоне?
В таком сркастично-презрительном, означающим "Ты знаешь все потому что ты - мужчина, а я не знаю ничего потому что я - женщина"
-Ты - не женщина.
Скопировать
If instead you've come to know if the substance of the child of God is man made God or God made man. Here's another book where such topic...
I see a contemptuous among you.
Knight!
Если же вы пришли узнать какова сущность сына Божьего человек он, ставший Богом или Бог, ставший человеком и в чем здесь разница вот вам другая книга, где это тема...
Откуда же в тебе столько спеси?
Рыцарь!
Скопировать
You need only look at their surroundings and their occupations, their commodities and their ceremonies, which are on view everywhere.
You need only listen to those imbecilic voices giving you contemptuous hourly updates on the current
Spectators do not find what they desire; they desire what they find.
Стоит лишь взглянуть на их жизненную среду и их занятия, их предметы потребления и их церемонии, выставленные на всеобщее обозрение.
Стоит лишь вслушаться в дебильные голоса, высокомерно сообщающие вам ежечасные новости о текущем состоянии вашего отчуждения.
Зрители не находят того, чего они желают; они желают то, что они находят.
Скопировать
Knight!
Why is your attitude so contemptuous?
Don't you know that contempt is a capital sin?
Рыцарь!
Что у тебя за надменные и презрительные манеры?
Известно ли тебе, что гордыня - смертный грех?
Скопировать
They'll ignore you or assimilate you, but these... juveniles, they're unstable.
They are contemptuous of authority, convinced that they are superior-- typical adolescent behavior for
It's a transmission... from the cube.
Они проигнорируют вас, или ассимилируют вас, но эти... подростки, они непостоянны.
Их пренебрежение к авторитету, убеждение, что они высшие - типичное юношеское поведение любых видов.
Это - передача... из куба.
Скопировать
Worldly wealth corrupts souls and withers hearts.
It makes men contemptuous, unjust, pitiless in their egoism.
I understand the anger of those who have nothing when the rich feast so arrogantly.
Материальные богатства разрушают души и высушивают сердца.
Они делают людей презренными, несправедливыми, безжалостными в своем эгоизме.
Как я понимаю гнев тех, у кого ничего нет, когда богатые богатые пируют на широкую ногу.
Скопировать
Sorry?
Is that all I get, contemptuous silence?
Give me your mobile.
А?
И мне достаётся только презрительное молчание?
Дай мне твой мобильник.
Скопировать
This child deserves better than your disdainful scepticism.
My pureness will make ashamed all the incredulous women, and will make redden all the contemptuous men
I have never resembled in this, even when I was 13 years old.
Этот ребенок заслуживает большего, чем ваш высокомерный скептицизм!
Моя непорочность должна заставить стыдиться всех неверных женщин и покраснеть всех гордецов-мужчин!
Я никогда так не выглядела, даже когда мне было 13 лет.
Скопировать
For instance, I do absolutely no justice at all to the nervous Nellies and the shrinking violets, the saints...
You're very contemptuous of shrinking violets.
Dear Estella, I'm a shrinking violet myself.
Например, я совершенно не могу по достоинству оценить трепетные крылья, увядающие фиалки и лики святых.
Вы презираете увядающие фиалки, мистер Линдси?
Дорогая Эстелла, я сам как увядающая фиалка.
Скопировать
I suppose man believes in his beauty only because he is vain and he suspects that he isn't really beautiful
Otherwise, why should he be so contemptuous of a face like his own?
Greetings, ancient ocean!
Я полагаю, что человек верит в свою красоту только благодаря своему самолюбию а на самом деле он некрасив и подозревает об этом.
Иначе, отчего он смотрит на лицо себе подобного с таким презрением?
Приветствую тебя, древний океан!
Скопировать
Is it any wonder the public is not just disengaged by politicians, but DISGUSTED by us?
Contemptuous of us?
They see laws passed by MPs without proper scrutiny, whipped into submission to toe the party line.
Стоит ли удивляться, что общественность не только оторвана от политиков, но и испытывает к нам отвращение?
Презирает нас?
Они видят, что законы проходят мимо членов парламента без надлежащего изучения, подмятые для того, чтобы подходить под линию партии.
Скопировать
For no reason at all, you...
you're rude and contemptuous.
That's why your wife and kid are dead.
Без видимой причины, ты...
ты грубый и высокомерный.
Поэтому и умерли твоя жена и дочь.
Скопировать
It lurks in giving tunes benefactor of angel. While she goofs off.
Aside launch contemptuous looks.
It's our fault if you do nothing?
- Она себя ведет так, будто она ангел-хранитель, и, действительно, не делает гадости.
- Презрительно глядя на людей, с ослепительной улыбкой.
- Неужели, мы теперь виноваты, что ты не можешь обрести себя?
Скопировать
- It's ludicrous.
Contemptuous. So be it, as long as it's not our diagnosis.
We have a responsibility, Everett.
Полнейшая чепуха.
Пусть будет так, до тех пока это не наш диагноз.
На нас ответственность, Эверетт.
Скопировать
Faced, as we were, with policing a complicated and troubled island, a second-rate doctor like Otto Powell with an affection for the bottle was not our first priority.
Seeing him now, still... at best, contemptuous of the law, well...
Hideous.
При нашей полицейской работе, сложной и неспокойной, обстановке на острове, второстепенный врач, как Отто Пауэлл, питавший чувства к бутылке, не был нашим первым приоритетом.
Однако, видя его сейчас, все еще... в расцвете, презирающего закон...
Отвратительно.
Скопировать
When democracy was restored, it felt itself besieged.
And one of its most contemptuous critics was the philosopher Socrates.
Today we remember Socrates as the father of philosophy, the founder of a tradition picked up by Plato and Aristotle.
Когда демократия была восстановлена, она чувствовала себя осажденной.
И одним из самых высокомерных ее критиков был философ Сократ.
Сегодня мы помним Сократа как отца философии, основателя традиции, унаследованной Платоном и Аристотелем.
Скопировать
Captain Tracey is being quite factual in several statements.
One, the Yangs are totally contemptuous of death.
They seem incredibly vicious.
Почти безумные. Капитан Трейси был прав в нескольких своих утверждениях.
Во-первых, Янги презирают смерть.
Они невероятно кровожадные.
Скопировать
Maybe there's not much to be proud of. The system is congealed.
Rather than debate it, he's arrogant and contemptuous of the voters.
- I've got evidence that...
А это доказывает, что нынешняя система себя изжила.
Вместо дискуссий, он уводит избирателей.
- У меня есть доказательства того, что...
Скопировать
And she wills herself not to weep or plead but merely to use focus as an opportunity to empathize.
cause I found myself admiring certain qualities in her story that were the same qualities I had been contemptuous
And then he asks her to get out of the car and lie prone on the ground.
И она заставляет себя не плакать и не умолять, а использовать фокус как возможность создать духовную связь.
И тут я впервые почувствовал грусть, слушая эту историю потому что я восхищался теми же ее качествами к которым ощущал презрение когда впервые подошел к ней в парке.
И тут он просит ее выйти из машины. и лечь лицом вниз на землю.
Скопировать
I have decided to create a supplementary persona named Francois Dillinger.
Bold contemptuous of authority and irresistible to women.
Francois is just the type of aggressive sociopath who can wage, and winV a war of nerves.
И я решил создать себе альтер-эго, по имени Франсуа Диллинджер.
Отважного, презирающего власть дамского угодника.
Франсуа - агрессивный социопат, который может не только вести, но и выиграть любую психологическую войну.
Скопировать
Everybody else was scared that I was invoking Zachariah.
But you were contemptuous and cynical.
A true artist watching a cheap imitator.
Истинный художник, наблюдающий за дешевым имитатором...
Пока страх не заставил тебя поверить.
Что это может произойти с тобой.
Скопировать
I want to hear it.
"You are overly contemptuous - of hospital hierarchy."
- And covertly.
Хочу послушать.
"Ты открыто пренебрегаешь иерархией больницы."
И скрыто тоже.
Скопировать
It was brought to my attention that on occasion, I am not respectful of hospital hierarchy.
The word was "contemptuous."
Well-phrased, thoughtful.
До моего сведения было доведено, что иногда я неуважителен к иерархии больницы.
Там было "пренебрегал".
Хорошо сформулированно, продуманно.
Скопировать
It has to have a flashing light on top, for aircraft rather than...
- Don't look so contemptuous, Rob. - Yeah.
Well, hang on. "Big Ben: is that a lighthouse?"
У неё должны быть маячки для самолётов, а не...
Не надо смотреть так презрительно, Роб!
Эй, стойте. Биг Бен - это маяк?
Скопировать
Is that a reflection of the regard in which you hold me?
Too lazy to do the work and then so contemptuous that you think I would be fooled in this way?
I'm sorry.
Это отражает твоё отношение ко мне?
Слишком лениться, чтобы работать, а потом презрительно думать, что меня можно вот так одурачить?
Прости.
Скопировать
I cannot be in London.
I cannot stoke their contemptuous attention.
This may be your constituency but must it also be your exile?
Я не могу находиться в Лондоне.
Я не хочу подогревать их презрительное внимание.
Это может и твой избирательный округ, но он ведь также и место ссылки?
Скопировать
They were sympathetic to celebrities who protected their privacy.
They made me a critical reader, contemptuous of the less eloquent.
But anyone I brought home got a warm welcome.
Они симпатизировали звёздам, которые защищали свою собственность.
Они сделали меня критиком, относительно противоречивым.
Но любого, кого я приводил, тепло встречали.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов contemptuous (кентэмпчуос)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы contemptuous для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кентэмпчуос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение