Перевод "преодолеть" на английский
Произношение преодолеть
преодолеть – 30 результатов перевода
Два с половиной миллиона молодых американцев принимали ЛСД.
Согласно опросу молодёжи, ЛСД позволяет преодолеть барьеры, накопившиеся в нас и исследовать нашу индивидуальность
Вот почему кислота используется в самых разных местах возможно, из-за потребности в бегстве.
Two and a half million Americans have taken LSD.
According to the youth, LSD enables a person to overcome the barriers we are conditioned to and explore our individuality.
This is why acid is used in a wide variety of places... Perhaps out of a need for evasion.
Скопировать
Корди может решать сама.
Встретив препятствие, она будет стараться его преодолеть с удвоенной силой.
Тебе ли не знать?
Cordy has a mind of her own.
Faced with an obstacle, she will proceed with still greater determination.
Why, you, of all people, ought to know that.
Скопировать
Но в такие мирные времена все было тщетно и все мои надежды были разрушены.
Не сумев найти работу, он лишается средств к существованию и решает, что ему не по силам преодолеть сии
Не в силах больше терпеть позор и жить в нищете, он предпочел достойную смерть с помощью харакири. Теперь он просит разрешения воспользоваться нашим передним двором для совершения ритуала.
But try as I might, we live in times of peace, and my every effort has been in vain.
Failing to find employment and with little to do, he finds himself in dire straits and believes he can endure it no further.
Rather than live on in such poverty and disgrace, he wishes to die honorably by harakiri and asks for permission to use our forecourt.
Скопировать
{C:$00FFFF}За мной!
Мы можем за ночь преодолеть гору.
{C:$00FFFF}Тяжело. Я бы лучше умер.
Follow me!
Hurry up! We can cross the mountain overnight.
It's hard. I'd rather be dead.
Скопировать
- Придурок.
- Нельзя преодолеть ограничения.
- Думай, о чем говоришь.
- Jerk.
- There are limits.
- What's that mean?
Скопировать
Что за безумная спешка в последние несколько часов?
Мы должны преодолеть нулевую точку как можно скорее.
Каждая секунда...
What's the mad rush in the last few hours?
We must reach penetration zero at the earliest possible moment.
Every second... (HIGH-PITCHED WHINING)
Скопировать
И чего ты ждала?
Я думала, что смогу преодолеть эту зависимость от тебя, если увижу, что ты тут и вправду счастлива.
Но ты не счастлива.
And what are you waiting for?
I thought I could overcome this dependence on you, if I see you here really happy.
But you're not happy.
Скопировать
Моя мать говорила, что я дурак.
Она считала что единственным способом преодолеть свой страх было стать парикмахером.
И я провёл 5 жутких лет на парикмахерских курсах в Тотнес.
My mother said I was a fool.
She said the only way to cure it Was become a barber.
So I spent five ghastly years In the hairdresser's training center at totnes.
Скопировать
Какой ужас.
Ужас буржуазии можно преодолеть лишь еще большим ужасом.
- Все в порядке, мадемуазель Жид? - Да.
It's horrible
The horror of the bourgeoisie can only be overcome by more horror
All right, Mademoiselle Gide?
Скопировать
Это не сработает, Скотти.
Им придется преодолеть тысячи миль ядовитой атмосферы прежде, чем они достигнут станции.
Вы правы.
It won't work, Scotty.
They'd have to cover thousands of miles through a poisonous atmosphere before they'd ever reach the asylum.
Aye, you're right.
Скопировать
А если очень захотеть?
Помочь людям преодолеть этот соблазн - задача для нас, священников.
Конечно, моих сил может не хватить...
And what if someone really tries?
To help him overcome that desire is the duty for us monks.
Of course, I may not be strong enough...
Скопировать
Почему вы не передадите послание в свою галактику?
Ни одно средство связи не может преодолеть барьер.
Роджан, вам не нужно действовать силой.
Why not transmit a message to your galaxy?
No form of transmission can penetrate the barrier.
Rojan, there's no reason to do this by force.
Скопировать
- Если мы наткнемся на сильное течение,..
которое не сможем преодолеть...
- Я готов.
If we hit any strong water...
- ... instead of bare-assin' through it...
- I'm ready.
Скопировать
Ни пороков, ни страха, ни вины.
Такую трудно преодолеть даже в человеке.
Нашему экипажу не помешала бы целеустремленность.
Just a sense of purpose.
Believe me, there's nothing tougher to overcome, even among humans.
Yes, that's what this crew needs, a little sense of purpose.
Скопировать
Просто вопрос темпераментов.
Может, это нужно было преодолеть как-то, не знаю...
Нет, мой муж - прекрасный человек во всех смыслах.
a simple matter of temperament.
Maybe you could have worked it out.
My ex is a very fine man in every respect.
Скопировать
Председатель Тенза?
Да, он способный, но он сможет преодолеть этот кризис?
Председатель Тенза доказал свою эффективность перед лицом пожаров, засухи, землетрясений ...
Chairman Tensa?
Yes, he is able, but can he deal with this crisis?
Chairman Tensa has proved his efficiency in the face of fires, droughts, earthquakes...
Скопировать
Обстоятельства.
Надо было их преодолеть.
Есть обстоятельства, которые не преодолеешь.
It was circumstances.
You should have overcome them.
These couldn't be overcome.
Скопировать
Командовать парадом буду я!
Мы рождены, чтоб сказку сделать былью, преодолеть пространство и простор...
Говорит Москва. Радиостанция имени Коминтерна передает последние известия.
I will command the parade!
"We're born to build reality from fair tale, to vanquish sky and conquer space beyond..."
You're listening to 'Comintern Radio' broadcasting from Moscow.
Скопировать
Сухая, никем не разъяснённая хронология обожествлённой власти предпочитает, чтобы её подданные воспринимали эту историю лишь как претворение в жизнь каких-то смутных мифических заповедей.
Но она отнюдь не всесильна, её можно преодолеть и сделать сознательной историей, но для этого нужно,
Отсюда возникает новый способ общения между теми, кто признал в ближнем обладателя исключительной, целостной и самобытной реальности, кто испытал на себе всё многообразие и красочность окружающего мира, и именно в эпоху такого осознания появится основной язык исторического общения.
When the dry, unexplained chronology of... divinized power speaking to its servants, that wishes to be understood only as the earthly execution... of the commandments of myth, can be surmounted... and becomes conscious history,
it has been necessary for real participation in history... to be lived by extended groups.
Out of this practical communication... among those who recognized each other... as the possessors of a singular present, who experienced the qualitative richness of events... as their activity... and as the place where they resided -their epoch-, is born the general language of historical communication.
Скопировать
Ваши дела становятся получше.
Но пока вы не выздоровели окончательно, нам необходимо будет преодолеть ещё ряд не очень приятных моментов
Но мы справимся с этим.
You are doing very well.
We'll still have some difficulties until you are completely well.
But we'll get over them.
Скопировать
Лилли была в начале большой карьеры.
Я не знаю, сможет ли она преодолеть это.
У Вас есть какие-нибудь предположения, кто мог это сделать?
Lilly was at the beginning of a great career.
I don't know if she can overcome this.
Have you got any idea who did this?
Скопировать
Была ошибкой женитьба на Паулине.
В то время я думал, что любовь может преодолеть все.
Но скоро я понял, насколько я ошибался.
When I married her, I made a mistake.
At the time I thought that Iove could overcome everything and that things would be all right.
I soon realized how wrong I was.
Скопировать
Дисциплина, закалка, противостояние соблазнам.
Думаю, надо соблюдать самодисциплину, чтоб преодолеть это.
- Молиться, брат, молиться.
Discipline, training, to resist temptation.
I think I'm going to need self-discipline to get out of this one.
- Pray, Brother, pray.
Скопировать
Мы подошли к краю обрыва.
Какой огромный путь проделан, чтобы преодолеть столь крохотное расстояние!
Теперь мы с другой стороны утеса.
We're at the edge of the cliff.
A huge walk to cover such a small distance!
We're on the other side of the cliff.
Скопировать
Временами он слабеет.
Я почти могу преодолеть его.
Сделай его силу своей силой.
There are times when he's weaker.
I can almost break through.
Tap into his strengths and make them your own.
Скопировать
Они передадут свои данные вам, а у меня встреча с магистратом.
Надеюсь, нам удастся преодолеть ограничения, установленные монахами.
Простите, капитан...
They'II report their findings to you and I have an appointment to talk to the magistrate.
I'm hoping he'II be able to cut through some of the restrictions the monks have set up.
Excuse me, Captain...
Скопировать
Да ты всего лишь мальчика.
Вы увидите, сэр, что во флоте Его Величества даже мальчишка в состоянии преодолеть легкий двухдневный
Положи, Стайлз.
But your are no more than a boy.
You will find, sir that even a boy in His Majesty's navy is capable of an easy two-day run to England.
Put that down, Styles.
Скопировать
Пожалуйста. Моя голова не была в порядке ни одного дня этой долбанутой недели.
Мы должны преодолеть это.
Все что нам нужно, это найти другой путь.
MY HEAD HASN'T BEEN TOGETHER A SINGLE DAY IN MY WHOLE FUCKING WEEK.
WE HAD TO GO THROUGH THIS.
NOW ALL WE HAVE TO DO IS FIND A DIFFERENT WAY. GIVE IT UP.
Скопировать
Прежде всего, очень важно, чтобы ты успокоился.
- Ты должен преодолеть страх и взять себя в руки.
- Взять себя в руки?
First of all, it's very important that you calm down.
Calm down?
What control do you mean?
Скопировать
Мы говорим с Алисой, у которой сегодня приступ тоски.
Дабы помочь ей его преодолеть, я рассказываю историю в тему из моей жизни.
Есть какие-нибудь вопросы, Алиса?
We're talking to Alice, who has a case of the blues today.
In order to help her through it, I am relating a story from my own life.
Any questions so far, Alice?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов преодолеть?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы преодолеть для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
