Перевод "преодолеть" на английский

Русский
English
0 / 30
преодолетьsurmount get over overcome get the better
Произношение преодолеть

преодолеть – 30 результатов перевода

Нет.
Правду сказать, я ничего не делаю, чтобы это преодолеть.
А вы?
No.
Objectively, I'm not getting over it at all.
- And you?
Скопировать
Как ты и говоришь, сестра...
Я - человек, поэтому я должен преодолеть свою человеческую сущность.
Чтобы даже после моей смерти, моё сердце могло защищать эту землю...
I won't stand for any insults against the lord.
You still can't call me Father? How can you go that far for me? I didn't do it for you.
And, I won't kill needlessly. I understand. I will discard all the saké we have.
Скопировать
Чтобы даже после моей смерти, моё сердце могло защищать эту землю...
Я должен преодолеть себя...
Вот в чем моё предназначение, как наместника.
And, I won't kill needlessly. I understand. I will discard all the saké we have.
What? Just a little...
Yes, Sir Doki.
Скопировать
Видел, что о нас пишут?
"Друзья детства рискнули подтвердить свою теорию может ли управляемый человеком аппарат преодолеть сопротивление
Да что с тобой, дружище?
See our latest press?
Childhood Friends... Out to prove a theory. Can a manned spacecraft overcome atmospheric friction and exponentially increase its speed using only a planet's natural gravitational pull?
Man, what is wrong with you?
Скопировать
- Это теория.
Как преодолеть сопротивление атмосферы.
Совсем из ума выжил?
It's a theory.
It has to do with overcoming atmospheric friction.
Are you completely insane?
Скопировать
хватит ли мне смелости.
Мне нужно преодолеть красную дорожку.
Страшновато. а уж ты-то храбрец.
For now, I don't know if I have enough courage.
I have to pass, through the red path that I've never thought of.
I'm a little scared. Even I, who see ghosts, gathered up strength. As for you, gather up your courage.
Скопировать
И солнца свободы лучи засияли над Родиной нашей в тот миг.
Коль равенство провозгласили, мы сами в силах всё теперь преодолеть.
В груди теперь у нас ты, о Свобода!
And the Sun of Freedom Shine in the sky of the Country
The equality We win With a strong arm
In your breast, O Freedom
Скопировать
Какой ты стыдливый.
Если мы собираемся работать вместе, ты должен научиться преодолеть подобные вещи.
Хорошо.
Such a prude.
If we work together, you're gonna have to get over things like that.
All right.
Скопировать
Не могу поверить, что это происходит на самом деле.
Может я и наивная, но мне всегда казалось, что любовь может преодолеть все преграды.
Нам всем так кажется, пока мы молоды. Но затем жизнь бьёт тебя в пах и с мечтами начинаешь завязывать.
I can't believe this is really happening.
Maybe I'm naive, but I always thought love would save the day.
Well, you know, we all think that when we're young, but then life beats us around a bit and you learn to dream a little smaller.
Скопировать
Мелани, зная о той любви и поддержке, что окружает нас, я искренне верю,
что нет таких препятствий, таких проблем, которые мы не смогли бы преодолеть.
Вместе, в дружбе и любви.
MELANIE, WITH SO MUCH LOVE AND SUPPORT AROUND US, I REALLY DO BELIEVE THAT THERE IS NO OBSTACLE,
NO PROBLEM WE CAN'T OVERCOME. TOGETHER.
IN FRIENDSHIP AND IN LOVE.
Скопировать
- Путь в зал Стража преграждает барьер.
- Им удалось преодолеть его.
- Полковник Гривс дал мне слово.
- There is a barrier to the chamber.
- They got past it.
- Colonel Grieves gave me his word.
Скопировать
Всё будет в порядке.
Они не смогут преодолеть силовое поле.
Полковник.
It's gonna be all right.
They can't get past the force field.
Colonel.
Скопировать
Послушай, Донна.
Я только хочу сказать, что мы с тобой можем преодолеть все.
Мы и сейчас ходим в разные школы, и у нас все хорошо... потому что наша любовь сильна.
Look, Donna.
All I'm saying is that I think we can get through anything.
We go to different schools now, and we're fine... because our love is strong.
Скопировать
Ты говоришь о мальчишке, который меня преследовал еще в пятом классе?
Дейв, тебе просто необходимо преодолеть страхи твоего детства.
Не забудь, что ты принадлежишь мне, еще 22 дня.
Do you mean the kid who bullied me in fifth grade?
Dave, I think it's pivotal for you to confront your childhood nemesis.
Remember, for 22 more days, you are mine.
Скопировать
А я думал, ты опять полируешь старую палку...
деле, я наконец пришёл в себя, так сказать, и я хочу поблагодарить вас, ребята, за то, что помогли мне преодолеть
О, детка...
THOUGHT YOU MIGHT BE, UH, GREASING THE OLD POLE. UH, ACTUALLY
I'VE FINALLY COME TO MY SENSES. SO TO SPEAK, AND, UH, I-I WANT TO THANK YOU GUYS FOR HELPING ME THROUGH ONE OF THE DARKEST
AND MOST DIFFICULT TIMES IN MY LIFE. OH, BABY. BUT,
Скопировать
Огненная Гора, преграждающая дорогу Танскому монаху и его ученикам - это аллегория жизненных трудностей.
Чтобы преодолеть их, нужно хранить веру.
Каждый должен сделать все, чтобы получить веер пальмового листа и потушить огонь.
Fiery Mountain blocking the path of Tang Seng's company is a metaphor for the difficulties in life.
In order to overcome them, one must keep faith.
Everybody must work together in order to obtain the palm leaf fan and put out the flames.
Скопировать
А если бы я сказала, что что ничего не было.
Мы могли бы преодолеть это?
Нет, мы...
If I said that that nothing ever happened.
Maybe we could put it behind us?
No, we've ...
Скопировать
- Вперёд!
Полковник, это Картер, нам удалось преодолеть силовое поле и мы начинаем работать над Стражем.
Воины Сварога приближаются в большом количестве.
- Go!
Colonel, we've made it past the force field and we're starting to work on the Sentinel.
Warriors of Svarog approach in greater numbers.
Скопировать
Более того, врагам несть числа, как звёзд на небе. Всех врагов невозможно одолеть.
Если хотя бы один человек сумеет преодолеть свою ненависть, это всё равно что победить всех врагов.
Всё это происходит от неудовлетворённости в мире, всех страхов и страданий, которые существуют... и которые, цепляясь за наше "я", им и создаются.
Likewise, enemies are as limitless as space.
All enemies cannot possibly be overcome.
Yet if one can just overcome hatred, this will be equal to overcoming all enemies. All that is unsatisfactory in this world, all the fear and suffering that exists... clinging to the "I" has created it.
Скопировать
Мне скоро сороковник, а что я имею?
Я не могу преодолеть анти-Брюсский барьер.
И Эвану. Этому нравится, кстати говоря.
I'm pushin' 40, and what have I got to show for it? I've hit some kind of a ceiling here.
There's an anti-Bruce barrier I can't get past.
And Evan is lovin' it, by the way.
Скопировать
Здравствуй, Энн.
Это какой-то вид терапии, чтобы преодолеть вашу застенчивость?
Что-то в этом роде.
Hello, Ann.
This some kind of therapy to get over your shyness?
Something like that.
Скопировать
Физически, это было очень и очень утомительно, для всех частей тела.
чтобы преодолеть 65 метров, понадобилось 5 или 6 часов напряженной работы,
продолжая двигаться после того, как стемнеет.
It was physically very, very tiring, full-body climbing really.
It took us the best part of 5 or 6 hours to climb about 65 meters.
Carried on way after it got dark.
Скопировать
Знаешь, Нобору-кун...
Только, может быть, мысли могут преодолеть время и расстояние.
НАБОР В РЯДЫ СИЛ САМООБОРОНЫ Нобору-кун, ты когда-нибудь об Этом думал?
Say, Noboru...
We are far, far, very, very far apart but it might be that thoughts can overcome time and distance.
Noboru, have you ever thought about something like that?
Скопировать
Он может просто уйти.
Если Анубис сможет выяснить, как преодолеть неустойчивость наквадриа, это даст ему существенное преимущество
- Рано или поздно, он захочет больше.
He may just leave.
If Anubis can figure out how to overcome the instability of the Naquadria, it will give him a significant advantage over all his enemies.
- He's gonna want more. - There is no more.
Скопировать
- С Зингером 28.
Достаточно, чтобы преодолеть вето в Палате.
Вспомни, что Демократы обычно голосуют с нами.
- With Singer it's 28.
Enough to make it veto-proof in the House.
Remember back when Democrats used to vote with us?
Скопировать
Мой Повелитель.
Вы нашли способ преодолеть неустойчивость наквадриа?
Я полагаю, что да.
My lord.
Have you found a way to overcome the Naquadria's instability?
I believe I have.
Скопировать
- Этоттуннель... - Прошу прощения!
Поможет нам преодолеть главное препятствие. Я надеюсь, что к празднику все будет готово.
Браво! Молодец!
With this tunnel...
...we will overcome a major obstacle... and be ready for Liberation Day.
Well done, bro!
Скопировать
А ты хочешь, чтобы мы продолжили биться с этими безумными племенами, уходя все дальше на восток.
До нас доходят слухи о тысячах чудовищных слонов, о сотнях рек, которые нам предстоит преодолеть!
Кратер!
Now you want us to fight more of these crazy monkey tribes east of here.
We hear talk of thousands of these elephant monsters cross a hundred more rivers.
Crateros.
Скопировать
Она ничего не понимает в науке.
Она считает, что может преодолеть расстояние силой своего голоса.
Как замечательно!
She makes no allowance for science.
She thinks she has to cover the distance by sheer lungpower.
Why, how wonderful.
Скопировать
Ты уже 10 дней не встаешь.
Ты должна преодолеть это.
Не настаивай. Со мной всё хорошо. Я уже прихожу в себя.
'You can't go on like this..
Ten days without moving, hardly touching your food.
You've got to pull yourself together.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов преодолеть?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы преодолеть для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение