Перевод "overcome" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение overcome (оувакам) :
ˌəʊvəkˈʌm

оувакам транскрипция – 30 результатов перевода

None whatsoever.
If there was any obstacle to the king's marriage then it was overcome by the pope's dispensation.
The marriage was therefore legal and as your eminence knows, divorce is disallowed by the church.
Ничего.
Если браку короля и имелись препятствия, милостью папы они были преодолены.
Потому брак был законным, и, как знает ваше преосвященство, развод запрещен церковью.
Скопировать
It doesn't make him an underdog.
It just,well,makes him have to work harder to overcome the cards he got dealt.
oh,he's crashing.
Это не делает его проигравшим.
Это лишь... заставляет его больше трудиться, чтобы побить карту, которая ему выпала.
У него приступ.
Скопировать
What's the upside?
I overcome my nausea, fall deeply in love, babies, normalcy, no more self-loathing.
Downside,
Какие преимущества?
Я преодолеваю отвращение, влюбленность, дети, нормальность, я больше не ненавижу себя.
Слабые стороны,
Скопировать
You think your parents...?
You think they would've helped you overcome all these trials if ... they'd wanted to see you die?
It is they who have protected you.
А о родителях своих вы подумали?
Вы думаете, они помогли бы вам пройти все эти испытания... если бы хотели увидеть, как вы умираете?
Именно они... защитили вас.
Скопировать
See our latest press?
Can a manned spacecraft overcome atmospheric friction and exponentially increase its speed using only
Man, what is wrong with you?
Видел, что о нас пишут?
"Друзья детства рискнули подтвердить свою теорию может ли управляемый человеком аппарат преодолеть сопротивление атмосферы и получить ускорение только за счет естественного притяжения Земли?"
Да что с тобой, дружище?
Скопировать
Yeah, she is.
They remind us of where we've been and what we've overcome.
They teach us lessons about what to avoid in the future.
Да, она умерла.
возможно наши старые раны учат нас чему-либо они напоминают нам, где мы были и что с нами было
они учат нас, чего избегать в будущем.
Скопировать
"What do I mean how strong your people are?"
You shall overcome someday.
See me after class.
"Что я имею ввиду под словами какой сильный ваш народ?"
Когда нибудь вы преодолеете тэо.
Подойди ко мне после занятий.
Скопировать
No gag agreement?
Hopefully, he'll be so damn overcome with gratitude he'll... he'll have to shut up.
Hey, kiddo, I got to go do a little bit more work this afternoon, all right?
Без всяких условий?
Надеюсь, он так разомлеет от благодарности, что сам заткнётся.
Эй, сынок. Сегодня у меня много работы, ничего?
Скопировать
It's very important.
If you chose it yourself, no matter how difficult it is, you have to work hard to overcome it.
I know you can do it.
Это очень важно.
Если ты делаешь сознательный выбор, не важно, сколько предстоит трудностей, ты станешь усиленно трудиться... и поборешь все трудности.
Уверена, у тебя всё получится.
Скопировать
- Top form... top form.
where you not going to over come yourself taking it easy?
- Should I go home and stare?
- И в хорошей форме... в отличной форме.
Ты разве не собирался успокоиться и расслабиться?
- Так мне пойти домой и заняться этим?
Скопировать
- He's screwing up.
. - Kick it over, come on.
- That's it, move up, guys!
Помогите ему.
- Выбивай его оттуда.
- Вот так, давайте, ребятки.
Скопировать
No, don't say that!
Don't you know how many young men, night after night, have overcome their loneliness? !
You must know that!
Нет, не говорите так!
Разве вы не понимаете, как много парней, ночь за ночью, должны преодолевать свое одиночество, как много ребят, находят утешение в этих картинках?
Ведь вы должны знать это.
Скопировать
MELANIE, WITH SO MUCH LOVE AND SUPPORT AROUND US, I REALLY DO BELIEVE THAT THERE IS NO OBSTACLE,
NO PROBLEM WE CAN'T OVERCOME. TOGETHER.
IN FRIENDSHIP AND IN LOVE.
Мелани, зная о той любви и поддержке, что окружает нас, я искренне верю,
что нет таких препятствий, таких проблем, которые мы не смогли бы преодолеть.
Вместе, в дружбе и любви.
Скопировать
"Behold the superman.
Man is something to be overcome."
Sun Tzu, Machiavelli, Nietzsche... they were the voices that nurtured me after my mother died.
"Узрейте сверхчеловека.
Человечность преодолевается".
Сун Цу, Макиавелли, Ницше Они были голосами, обучавшими меня после того как умерла моя мать.
Скопировать
All right?
ALL: lmprovise, modify, adapt, overcome.
Let's go to work!
Что мы делаем?
Импровизируем, адаптируемся и преодолеваем трудности.
За работу!
Скопировать
No, it's absurd. I can't do that.
You just have to overcome it, then it'll be easy.
Ouch.
Чушь какая-то, я не могу.
Напряги извилины и все получится.
Мы идем к бабушке.
Скопировать
And you make it so horrible.
- Is it something we can over come?
- I don't know.
А ты всё испортила.
- Но ведь мы можем это исправить?
- Я не знаю.
Скопировать
There'll always be difficulties.
But you can overcome them if you try.
He'll be tired by the time he gets to Reykjavík.
Трудности будут всегда.
Но все они преодолимы.
Он уже готовый сюда приедет.
Скопировать
Then I realized that mom is dead, and I can't ask her anything.
I was overcome with sorrow for myself and cried again.
You must think I'm a very nervous person, but I'm not.
Потом я поняла, что мамы больше нет, и мне больше уже ни о чём не попросить её и не спросить.
Мне стало так жалко себя, что я опять зарыдала.
Вы, наверное, подумали, что я очень нервная, но это не так.
Скопировать
Napoleon did that to you?
It's the only way... to overcome Irene's stubbornness.
I forgot the most important thing.
Наполеон так поступил с вами?
Это единственный способ... побороть упрямство Ирен.
Я забыл самое главное.
Скопировать
I feel like Mickey Mouse is running up and down my spine
Bum, tee-dum, pum, pum-pum-pum I'm completely overcome
Bum, tee-dum, pum When I love
Мурашки по спине бегут, дрожу я телом всем.
Когда я влюблена,
Теряюсь я совсем.
Скопировать
Fiery Mountain blocking the path of Tang Seng's company is a metaphor for the difficulties in life.
In order to overcome them, one must keep faith.
Everybody must work together in order to obtain the palm leaf fan and put out the flames.
Огненная Гора, преграждающая дорогу Танскому монаху и его ученикам - это аллегория жизненных трудностей.
Чтобы преодолеть их, нужно хранить веру.
Каждый должен сделать все, чтобы получить веер пальмового листа и потушить огонь.
Скопировать
I had overcome the first obstacle.
I thought I overcome the hardship.
Suddenly, a Polish came over and asked me,
я прошел первое препятствие.
Думаю, смогу пройти и более сложные.
Однажды поляк подошел и спросил меня:
Скопировать
-Fine, thank you, Andrea.
"You, too, can overcome sexual inadequacy!
The Isle of Dreams"
-Хорошо, спасибо, Андреа.
, И ты можешь решить проблемы с потенцией,
, Занзибар- остров мечты,
Скопировать
So you're coming, right?
I mean if the band can overcome their complicated romantic entanglements and still be friends.
All right, I am willing to grant that there is a certain karmic appropriateness to seeing one's ex-boyfriend for the first time at a No Doubt concert.
Итак, ты идешь, да?
Ведь если даже в группе смогли пережить непростое расставание и остаться друзьями, мы по крайней мере можем попробовать общаться цивилизованно один вечер.
Хорошо, попробую убедиться, что есть определенная кармическая предопределенность в том, чтобы впервые встретиться с бывшим на концерте "No Doubt".
Скопировать
Well, perhaps it's a builder who got trapped during construction.
Or... an exterminator who was overcome with fumes.
Interesting hypotheses, Niles. Unfortunately, neither is plausible.
Может, рабочий, которого завалило при строительстве дома.
Или же дезинсектор, надышавшийся отравы.
Интересные гипотезы, Найлс, но увы, совершенно неправдоподобные.
Скопировать
Likewise, enemies are as limitless as space.
All enemies cannot possibly be overcome.
Yet if one can just overcome hatred, this will be equal to overcoming all enemies. All that is unsatisfactory in this world, all the fear and suffering that exists... clinging to the "I" has created it.
Более того, врагам несть числа, как звёзд на небе. Всех врагов невозможно одолеть.
Если хотя бы один человек сумеет преодолеть свою ненависть, это всё равно что победить всех врагов.
Всё это происходит от неудовлетворённости в мире, всех страхов и страданий, которые существуют... и которые, цепляясь за наше "я", им и создаются.
Скопировать
How could I forsake the purity of love... I had with my flower,
Actually, I was surprised at how easy the past can be overcome.
You know, my friend, until this afternoon I have always believed that a man could love only one woman.
Как я мог сломать свой цветок любви к Донне Джулии?
Но я был удивлен, насколько легко человек расстается с прошлым.
Друг мой, до этого утра я думал, что могу любить лишь одну женщину.
Скопировать
All enemies cannot possibly be overcome.
Yet if one can just overcome hatred, this will be equal to overcoming all enemies.
What am I to do with this qreat demon?
Если хотя бы один человек сумеет преодолеть свою ненависть, это всё равно что победить всех врагов.
Всё это происходит от неудовлетворённости в мире, всех страхов и страданий, которые существуют... и которые, цепляясь за наше "я", им и создаются.
Как одолеть этого жуткого демона?
Скопировать
Say, Noboru...
We are far, far, very, very far apart but it might be that thoughts can overcome time and distance.
Noboru, have you ever thought about something like that?
Знаешь, Нобору-кун...
Мы так, так далеко друг от друга... Только, может быть, мысли могут преодолеть время и расстояние. НАБОР В РЯДЫ СИЛ САМООБОРОНЫ Только, может быть, мысли могут преодолеть время и расстояние.
НАБОР В РЯДЫ СИЛ САМООБОРОНЫ Нобору-кун, ты когда-нибудь об Этом думал?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов overcome (оувакам)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы overcome для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить оувакам не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение