Перевод "overcome" на русский
Произношение overcome (оувакам) :
ˌəʊvəkˈʌm
оувакам транскрипция – 30 результатов перевода
To wipe out the evil is my duty
I'm afraid Meng will cause more trouble and nobody will be able to overcome him
Ku Chi-hua, come here
Уничтожить зло - моя обязанность
Я - напуган, Менг, вызовет больше проблемы и никто не будет в состоянии соперничатьс ним
Чи-Хва, подойди
Скопировать
War, misery and suffering have always been with us.
And we shall always strive to overcome them.
But the answer is to be found from within.
Войны, нищета и страдания всегда были с нами.
И мы всегда будем стремиться к их преодолению.
Но ответ должен быть найден в нас самих.
Скопировать
Two and a half million Americans have taken LSD.
According to the youth, LSD enables a person to overcome the barriers we are conditioned to and explore
This is why acid is used in a wide variety of places... Perhaps out of a need for evasion.
Два с половиной миллиона молодых американцев принимали ЛСД.
Согласно опросу молодёжи, ЛСД позволяет преодолеть барьеры, накопившиеся в нас и исследовать нашу индивидуальность.
Вот почему кислота используется в самых разных местах возможно, из-за потребности в бегстве.
Скопировать
I control the trigger relay, sir.
I cannot be overcome by physical means.
And if you attempt to use your phasers, the trigger relay will be activated.
- И технически сложный.
Пусковое реле под моим контролем, сэр.
Физически меня не одолеть.
Скопировать
I do not understand.
Our species can only survive if we have obstacles to overcome.
You take away all obstacles.
Я не понимаю.
Люди нашего рода могут выживать, если преодолевают препятствия.
Ты лишила нас препятствий.
Скопировать
- Are there many pretty girls in your village? - Of course.
Guys from all over come to woo our girls!
- And you choose me...
Красивых девушек у вас в деревне много?
К нам за сто верст свататься ездят!
- А ты меня взял? - Ага!
Скопировать
It seems there's nothing we can do.
Perhaps he was overcome by the relentless heat of recent days.
Master Tsugumo, you heard what he said.
Кажется, у нас нет иного выбора.
Возможно, на него подействовала эта невыносимая жара.
Господин Цугумо, вы слышали его слова.
Скопировать
I'm really winning.
I hope I don't get overcome with power.
That's about... 6-1 maybe let's say 6-1, no 6-2, I'll give you another point 6- 2, but I'm still winning.
Я, правда, выигрываю.
Выигрываю. Надеюсь, моя энергия не чрезмерна.
Это, кажется, уже 6- 1 допустим, 6- 1, а не 6- 2, но я дам вам ещё очко 6- 2, но я всё равно выигрываю.
Скопировать
My diplomacy is somewhat inadequate.
Well, it's pretty hard to overcome prejudice.
- Doesn't give us much choice, does it?
Мои дипломатические способности недостаточны.
Преодолевать предубеждения весьма нелегко.
- Он не оставил нам выбора.
Скопировать
What does it mean?
Only if you make war on war will you overcome it.
I love you.
Что он напоминает?
Этот клин Ты сможешь вышибить только другим клином.
Я люблю Тебя.
Скопировать
- David Dellinger...
I did, I'm overcome by the prosecutor's dishonesty!
Objection!
- Дэвид Диллинджер.
- Это сделал я! Меня довела нечестность обвинителя!
- Протестую!
Скопировать
I can't, it's too great an honour.
I'm even more overcome than you.
You too, Rabbi Seligman.
Нет, я не могу, слишком много чести.
Знаете, я ещё более взволнован, чем вы
Вы тоже, равви Зэлигман. Я?
Скопировать
Don`t be afraid.
Overcome the obstacles.
Papa in Algiers.
Не бойся.
Преодолевай препятствия.
Папа в Алжире.
Скопировать
The only responsibility you have to me is to enjoy yourself.
Inhibitions are always nice because they're so nice to overcome.
- Because I'm very bad, you know.
Ваша единственная обязанность передо мной - хорошо провести время.
Запреты - всегда хороши, потому что их так приятно нарушать.
-Потому что я очень плохая. -В чём?
Скопировать
She's crying, the dear child!
She is overcome by her happy day.
But... Helena dear, I haven't given you my present yet.
Плачет.
Счастье ее переполнило!
Но, Элен, я тебе еще не подарил мой подарок.
Скопировать
Dear husband, try to understand, leave alone with the master,
I've overcome my shyness, and I know I can trust him .
Allright, I'll be outside the door.
Милый, попытайся понять...
Оставь меня наедине с доктором я преодолела стеснение, и я знаю, что могу ему доверять...
Хорошо, я буду ждать за дверью.
Скопировать
And what are you waiting for?
I thought I could overcome this dependence on you, if I see you here really happy.
But you're not happy.
И чего ты ждала?
Я думала, что смогу преодолеть эту зависимость от тебя, если увижу, что ты тут и вправду счастлива.
Но ты не счастлива.
Скопировать
- We will win.
It could well overcome this shit.
Here is an updated compilation to begin the process of overload.
- ћы победим.
ќн отнесс€ к этому слишком нер€шливо.
¬от последн€€ компил€ци€ дл€ запуска процесса перезагрузки.
Скопировать
It's horrible
The horror of the bourgeoisie can only be overcome by more horror
All right, Mademoiselle Gide?
Какой ужас.
Ужас буржуазии можно преодолеть лишь еще большим ужасом.
- Все в порядке, мадемуазель Жид? - Да.
Скопировать
El Bravo rides again.
The cowardly fear of the dentist, is completely overcome by the great desire to see the lovely, delicious
I'll tell Dr. Winston that you're here.
И знаете почему? Эль Браво опять на коне.
Точно, жалкий страх перед дантистом был побежден могучим желанием увидеть очаровательную мисс Дикинсон.
Я скажу доктору Уинстону, что вы пришли.
Скопировать
And what if someone really tries?
To help him overcome that desire is the duty for us monks.
Of course, I may not be strong enough...
А если очень захотеть?
Помочь людям преодолеть этот соблазн - задача для нас, священников.
Конечно, моих сил может не хватить...
Скопировать
I have to tell you something personal: I'm not too experienced with women.
You'll overcome this.
Tonight I need to tell someone... you...
Я должен признаться: я не очень опытен в общении с женщинами.
Вы это преодолеете.
Сегодня вечером я должна кому-нибудь... вам!
Скопировать
The other is where great souls arrive after traversing all that can be learned by man, to find that they know nothing.
Those in the middle, who've overcome natural ignorance but not yet attained the other, "the ignorance
They are the ones who spread confusion and misjudge everything.
Другая - та, к которой приходят великие умы, постигнув всё, что может быть изучено человеком, чтобы понять, что они ничего не знают.
Те посередине, кто ушел от природного невежества, но еще не достиг уровня других, уровня "невежества мудрых", обладают поверхностным знанием науки и притворяются знающими.
Это те, кто распространяют замешательство и заблуждаются во всем.
Скопировать
I think in the confines of one's house, one should be free of clothing and inhibitions.
Inhibitions are always nice because they're so nice to overcome.
Don't be afraid.
Я думаю, что в пределах своего дома, человек должен быть свободен от одежды и разных запретов.
Запреты всегда хороши, потому что их так приятно нарушать.
Не бойтесь.
Скопировать
Just a sense of purpose.
Believe me, there's nothing tougher to overcome, even among humans.
Yes, that's what this crew needs, a little sense of purpose.
Ни пороков, ни страха, ни вины.
Лишь целеустремленность. Такую трудно преодолеть даже в человеке.
Нашему экипажу не помешала бы целеустремленность.
Скопировать
You should have overcome them.
These couldn't be overcome.
I know, you can always overcome things, but it would have been pointless, quite senseless.
Надо было их преодолеть.
Есть обстоятельства, которые не преодолеешь.
Но это было бы вопреки логике, это было бы глупым идиотизмом.
Скопировать
These couldn't be overcome.
I know, you can always overcome things, but it would have been pointless, quite senseless.
No, it was impossible.
Есть обстоятельства, которые не преодолеешь.
Но это было бы вопреки логике, это было бы глупым идиотизмом.
Это было невозможно, хотя, лучше, чтоб этого не было.
Скопировать
She played it cool at first.
But finally she must have been overcome by his patter.
The two of them looked very... touching.
Поначалу твоя подружка ловко держала его на расстоянии.
Но при хорошем освещении всё было видно.
Надо сказать, они мило смотрелись при лунном свете.
Скопировать
It was circumstances.
You should have overcome them.
These couldn't be overcome.
Обстоятельства.
Надо было их преодолеть.
Есть обстоятельства, которые не преодолеешь.
Скопировать
Margaret, would you come along?
I need someone to hold me back when I'm overcome with passion.
Lucille, don't you want to welcome your beloved, Richard?
ты идешь со мной, Маргарет?
Мне нужен что-то, кто бы поддержал меня, когда меня переполнят чувства.
Ты не хочешь встретиться со своим любимым Ричардом?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов overcome (оувакам)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы overcome для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить оувакам не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
