Перевод "ослаблять" на английский

Русский
English
0 / 30
ослаблятьrelax loosen weaken
Произношение ослаблять

ослаблять – 30 результатов перевода

влюбится в меня.
Не ослабляйте свою защиту.
который стал лидером команды АНБУ в тринадцать лет.
Jiraiya.
Watched this casino...
Sure it is work of Tsunade.
Скопировать
Сейчас 9 часов утра в день предвыборов в Южной Калифорнии и автострады выглядят неплохо.
Обычные задержки в Сепульведа Пасс в южную сторону, но это ослабляется на Кальвере.
Мы получим полный репортаж через 6 минут.
It's 9 o'clock on primary day in Southern California and the freeways are looking pretty good.
Usual delays in the Sepulveda Pass southbound, but it loosens up at Culver.
We'll have a complete report in six minutes.
Скопировать
Разве не ты говорил...
"Смерть волка лишь ослабляет стаю"
Мы отправились искать Рай вместе.
You told me this once.
Pride doesn't count for much if you're dead.
We've been trying to reach Paradise from the very beginning. Together.
Скопировать
Они издают звуки, имеют выразительные морды.
И видно, что со временем они ослабляют бдительность.
Причина, почему они это делают, состоит в том, что они не уверены.
If they vocalize, if they have expressive faces.
And you see that over time, they let their guard down.
And the reason that they're doing that is they're not sure,
Скопировать
Помогаю, когда у неё приступ...
- Я ослабляю завязки на её шее.
- НА ШЕЕ! ..
I help her when she feels ill.
- I loosen the nightgown at her throat.
- At her throat.
Скопировать
Это в тебе ликер говорит.
Ликер плохая штука, ослабляет характер.
Как может такой человек как я, верить такому лгуну как ты?
Thought you were off the liquor.
Liquor is bad. Weakens your character.
How can a man like me trust a liar like you?
Скопировать
Но за это не очень держусь.
Я считаю, что даже ослабляет мою позицию. - Но почему?
- Поскольку ввиду её внешности это невероятная вещь.
But I'm not that crazy about it.
I think it even weakens my position.
But why? Because in view of her appearance, it's not a credible thing.
Скопировать
Я буду работать с тобой.
Не ослабляй.
Считай... вычисляй.
I'll work along with you.
Don't weaken.
Count... calculate.
Скопировать
В его возрасте это не главное.
Паузы ослабляют.
Он не делал пауз.
At his age, you don't have to.
You don't play tennis, period.
He wasn't.
Скопировать
Опасибо
Сейчас я ослабляю предохранитель
Я знаю, идиот. Я здесь.
Thank you.
I'm easing the fuse in now.
I know, you fool.
Скопировать
Я не люблю отправлять людей в отпуск
Когда они возвращаются, они разлагают(ослабляют) боевой дух.
Я знаю, они рассказывают, что в тылу дома жрать нечего.
I don't like sending people on leave.
When they are back, they spoil the spirit out here.
I know they tell them... they've been starving back home.
Скопировать
Замечательный транквилизатор, мистер Форд.
Деликатно и быстро снимает напряжение, ослабляет подавленность и почти не имеет побочных эффектов.
Он прекрасен.
An excellent tranquilizer, Mr. Ford.
Gentle, fast-acting, eliminates tension, removes excessive inhibitions... and is almost completely without harmful side effects.
- Almost?
Скопировать
Я вас прошу В письме об этих горестных событьях Меня таким, каков я есть, представить -
Ни ослаблять, ни отягчать по злобе Моей вины.
Пишите же о том, Кто всей душой любил, хоть и не мудро;
I pray you, in your letters when you shall these unlucky deeds relate speak of them as they are.
Nothing extenuate, nor set down aught in malice.
Then must you speak of one that loved not wisely but too well.
Скопировать
Меч-рыба тянет.
Ты ослабляешь леску.
Огромная рыба-меч!
The swordfish is struggling.
You're losing some line.
It's a great swordfish.
Скопировать
Еще в раннем возрасте еврейскую молодежь приучают... плыть в фарватере старших... чью мертвую хватку на мировой экономике...
Германия только сейчас начала ослаблять.
Flat foot floogee with the floy floy
From early childhood, its young are taught... to follow the lead of the Jewish elders... whose stranglehold on the world's economy...
Germany has only now started to break.
Flat foot floogee with the floy floy Flat foot floogee with the floy floy Flat foot floogee with the floy floy
Скопировать
Он, похоже, отверг все правила, и решил пуститься во все тяжкие.
Когда ослабляют тяжесть родительского гнета.
Я в этом ничего не понимаю, Дживс. Мне придется следить за ним.
He's chucked in his well-spent boyhood, and got it right up his nose.
Often the way, sir, when the shackles of familial piety have been loosened.
I shall have to stick with him, try and keep the gaiety under control.
Скопировать
- Что это значит, К9?
Это значит, что вы чувствуете страх, потому что он действует на нервную систему человека и ослабляет
Это значит, что здесь нечего бояться, кроме чего-то в воздухе?
What does that mean, K9?
It means you feel fear because it affects the human nervous system and debilitates the will.
You mean, there's nothing to be afraid of, just something in the air?
Скопировать
Вот, наконец!
Ослабляй.
Бежим!
Gotcha!
Get loose.
Let's get out!
Скопировать
Носовые фазеры в режиме предварительной боевой готовности.
Они всё еще не ослабляют тяговый луч.
Предупредительный огонь в 200 метрах справа по носу их корабля.
Forward phasers standing by.
They're still not releasing the tractor beam.
Fire a warning shot 200 meters off their starboard bow.
Скопировать
Мне немного, папа.
...ослабляет нашу страну.
Действительно? Я тоже так думала, пока не прочла, что Александр Македонский был геем.
More for me, Dad.
is weakening this country.
That's what I thought until I found out Alexander the Great was a fag.
Скопировать
Все время нападать.
Не ослаблять удар.
Там враг.
Attack all the time.
Never slack.
There is the enemy.
Скопировать
А теперь что вы делаете?
Ослабляю ваши излучатели силового поля.
Доктор, простите, но это очень тонкая работа.
Now what are you doing?
Attenuating your force field projectors.
Doctor, forgive me, but this is very delicate work.
Скопировать
Какая грубость.
Хочу напомнить, что я в каком-то смысле ваш пациент, страдающий от неизвестной, и очевидно, ослабляющей
Мне кажется, вы должны проявлять к мне больше участия.
How extremely rude.
May I remind you that I am, in a way, your patient, who's suffering from an unknown and obviously debilitating condition.
I would think you'd be a little more sensitive to my needs.
Скопировать
Влево, вправо.
А когда нет ветра, ослабляешь шкод.
Когда парус надуется, держишь его.
You go right, you go left.
Let it go when there's wind
The sail inflates and holds.
Скопировать
- Но клапан ниппеля был хорошо завернут.
А когда дети выпускают воздух из колес, они только ослабляют его и убегают.
Но все равно, есть кое-что еще.
But the valve stem was nice and tight.
And when kids let the air out of the tire, they just loosen it and they run away.
Anyway, there are other things.
Скопировать
Этот богоподобный фантом, порожденный невежеством и страхом, - не более чем отвратительная банальность... которая не стоит даже крупицы нашего времени.
Это достойная сожаления экстравагантность... которая отвращает дух, ослабляет сердце, и которая должна
Если твой бог существует, то я его ненавижу!
Nature is sufficient unto itself. This godlike phantom is nothing more than a revolting platitude which deserves neither faith nor thought.
A pathetic extravagance which the mind and the heart reject. It should have returned to the darkness from which it came.
If your God exists, how I hate him.
Скопировать
- Что такое оксибутират?
- Это наркотик, который ослабляет процессы торможения.
- Слабость и рвота - его побочные эффекты.
What's GHB?
It's a drug that reduces inhibitions.
The vomiting and the chills were side effects.
Скопировать
Выбирай сам.
Женщины ослабляют сердце.
Без твоего сердца тебе не выиграть.
Take your pick.
Women weaken the heart.
Without your heart, you cannot win.
Скопировать
B этой стране всегда было много предрассудков.
Сейчас Европа полна страхов, а страх ослабляет душу.
Это заставляет видеть вещи иначе.
But Spain is full of superstition. Come here.
Europe is sick with fear now, and fear sickens the soul.
And that, in turn, makes us see things.
Скопировать
Старуха изловила её случайно, сонную, совсем как вас.
Лучше бы она не связывалась с настоящей гарпией и с настоящим единорогом, ведь всё настоящее ослабляет
Она собирается вырваться на свободу, и вам лучше не сидеть в клетке, когда это произойдёт.
The old woman caught her by chance, asleep, just as she took you.
Oh, she should never have meddled with a real harpy, or a real unicorn for that matter, because the truth melts her magic, always.
She's going to free herself very soon now, and she must not catch you still caged.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов ослаблять?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ослаблять для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение