Перевод "обстоятельство" на английский

Русский
English
0 / 30
обстоятельствоadverb circumstance
Произношение обстоятельство

обстоятельство – 30 результатов перевода

- Как?
- Изменились личные обстоятельства.
- Ну, знаете, это просто грабеж!
You said fifty!
- Things have changed for me.
- Well, this is a robbery! You don't have to.
Скопировать
Вам грозит 5 лет.
У меня есть смягчающие обстоятельства.
Я - честный человек.
You're looking at 5 years.
I have mitigating circumstances:
I'm an honest person.
Скопировать
Слушайте, это очень серьезно, потому что очень нужно.
Рассмотрим факты, обстоятельства.
Замкнутое пространство недоступно, сигнал тревоги не доступен, отключить его не недоступно.
- This is not a prank or a whim. It's something I must do, because... - ...because I must do it.
We must look at the facts impartially.
We can't get past the alarm. That's out. We can't tamper with it.
Скопировать
О, боже!
Вы понимаете, в определенных обстоятельствах такого терпеть нельзя...
Конечно нельзя, конечно нельзя...
Oh, my God!
You realise in the circumstances this couldn't be tolerated.
Of course not, of course not.
Скопировать
Тогда, я вынужден проинформировать вас, что запах алкоголя вызывает у меня тошноту.
И мне 79 лет, и посему я ожидаю, что мои попутчики примут эти обстоятельства во внимание.
Не беспокойтесь, господин, я в другом купе.
Well then, I'm obliged to tell you that the smell of alcohol gives me nausea.
And I am 79, and as such, I expect some consideration from my fellow passengers.
Don't you worry, sir. I'm in another compartment.
Скопировать
Вам предстоит занять позицию к югу от Саттон Ридж и наблюдать за областью на востоке.
Независимо от обстоятельств Вы не должны предпринимать никаких действий, но необходимо присылать мне
Начинаем, Генерал, прошу прощения сэр. Как мы сможем узнать, когда 16:30? Все наши часы остановились.
With full equipment. It will be a forced march. Yes, sir.
It will be a reconnaissance and holding patrol. You will take a position south of Sutton Ridge and observe the area to the east.
Regardless of the circumstances you are to take no action but will be required only to send me hourly reports by courier.
Скопировать
Всегда!
- При других обстоятельствах это утешило бы меня.
- Пойдемте.
Always!
- In another occasion this would have comforted me.
- Come on, let's go.
Скопировать
Да, надо будет поговорить с ними об этом.
При обычных э... обстоятельствах они так не ведут, мисс МакХортон, на с вами и теми, двумя дамами--
Возможно они просто одиноки.
Yes. I'll have to talk to them about that.
They, uh- - They don't do that ordinarily, Miss McHuron, but somehow, in your case, and the ladies with you--
Well, they're probably just lonely.
Скопировать
Сомнения есть, и очень серьезные
Предположим, господин адвокат, что в срочных, неотложных обстоятельствах мы делаем такую операцию
Кто, по вашему мнению, остался в живых?
Doubts exist and they are very significant.
Maecenas, let's say that under some urgent circumstances I would perform such an operation...
How do you think, which one stays alive?
Скопировать
Ну и чему же это вы не подчинились?
Обстоятельствам, будням.
Впрочем, разные названия, но смысл один.
And what were you resigning yourself to?
Circumstances, everyday life.
Incidentally, different names but the same meaning.
Скопировать
По-твоему, я должен был позволить этим уродам... меня кастрировать?
Что ж, учитывая этот факт, я бы сказал, что у тебя есть смягчающие обстоятельства.
Спасибо, господин майор.
Or maybe you think I should've let those cracker bastards... go right ahead and castrate me?
Seeing what those guys tried to do to you... I'd say that you had considerable justification.
Thank you, Mr. Major, sir.
Скопировать
Простите, джентльмены.
Есть хоть какие-то смягчающие обстоятельства?
- Сэр?
Excuse me, gentlemen.
Are you in a position to offer even the remotest mitigating circumstances?
- Yes, sir.
Скопировать
- И я только сегодня узнал об этом. О, месье Барнье, я так счастлив.
Но вы знаете, мой дорогой, одно маленькое обстоятельство меня все-таки беспокоит.
Какое же? Это дело деликатное, не знаю, как вам объяснить.
Mr. Barnier, allow me to embrace you.
There is one small thing that disturbs me. What is it?
I don't know how to explain it.
Скопировать
Эй!
Вы разве не видите, какие у нас обстоятельства?
Всего лишь день прошёл после такой трагедии!
Hey!
Can't you see the circumstances here? !
It's the day after a tragedy!
Скопировать
Я мог бы представить принятие таких мер только в соответствии с этими условиями.
При данных обстоятельствах...
Для месье Начальника штаба, глоток шампанского.
I can only envision making such an arrangement under those terms.
Under the circumstances...
For Mr. Chief of Staff, a sip of champagne.
Скопировать
Если Спок не выполнит приказ, он погибнет так или иначе.
Я позабочусь, чтобы обстоятельства неудачи, очистили его от обвинений.
Ты не боишься даже командования Звездного флота.
If Spock fails his order, he'll be killed anyway.
I'll see to it that the circumstances of his failure will clear him.
You're not even afraid of Starfleet Command.
Скопировать
Я не могу больше ждать.
Меня вынуждают обстоятельства.
Как я и говорил, я забираю жилой дом.
I can't wait any longer.
I have my own circumstances as well.
As promised, I will take charge of the tenement house.
Скопировать
Его вина пока не доказана.
Вам напомнить об обстоятельствах, капитан?
Я готова, Джарис.
Need I remind you of the circumstances, captain?
In both cases, your friend Scott was discovered over the body, and later claimed to remember nothing.
I am ready, Jaris.
Скопировать
Три убийства... И Скотти - всегда единственно возможный ответ.
Плевать на обстоятельства, Джим.
Скотти просто не мог этого сделать.
Three murders, and Scotty the only possible answer each time.
I don't care what the circumstances indicate, Jim.
- Scotty simply could not have done it.
Скопировать
- Вы не приходите на свои встречи, не так ли?
- были обстоятельства...
- Да, наверняка!
- You don't keep appointments, do you?
- There were circumstances.
- Yes, there were!
Скопировать
Как прокурор я требую смертной казни.
Как адвокат не нахожу смягчающих обстоятельств.
И как судья приговариваю тебя к отрублению...
As prosecutor I ask for the death penalty.
As counsel for the defense, I can find no extenuating circumstances.
As judge I hereby sentence you to be cut...
Скопировать
Вы поступили правильно, но сделали бы так опять?
При таких же обстоятельствах, я сделал бы то же самое, не раздумывая.
Потому что мои действия именно в таком порядке были необходимы для спасения моего корабля.
You did the right thing, but would you do it again?
Given the same circumstances I would do the same thing without hesitation.
Because the steps I took, in the order I took them, were absolutely necessary if I were to save my ship.
Скопировать
И что же это означает?
Код 710 означает, что ни при каких обстоятельствах мы не должны приближаться к их планете.
Ни при каких.
Is that supposed to mean something?
Code 710 means under no circumstances are we to approach that planet.
No circumstances whatsoever.
Скопировать
Каков анализ, джентльмены?
Как обычно, при данных обстоятельствах я бы рекомендовал хорошо вооруженный десантный отряд.
Да, но в этом случае чем больше людей спустятся, тем больше шанс нарушить какое-нибудь табу.
Analysis, gentlemen?
Ordinarily, under these circumstances, I would recommend a large well-armed landing party.
Yes, but in this case, with the more people we take down, the greater chance we have of violating one of their taboos.
Скопировать
- Мама.
Если учитывать обстоятельства, по логике он подозреваемый.
Я вполне согласен.
- Mother.
Only on circumstantial evidence, he is a logical suspect.
I quite agree.
Скопировать
Я изучил проблему во всех сторон, и ситуация была безнадежной.
Логика подсказала мне, что в подобных обстоятельствах единственно верным действием будет акт отчаяния
Логично решение на основании логичных выводов.
I examined the problem from all angles, and it was plainly hopeless.
Logic informed me that under the circumstances, the only possible action would have to be one of desperation.
Logical decision, logically arrived at.
Скопировать
Если он запустит даже одну, он нас серьезно повредит.
Мы не сможем починить корабль при нынешних обстоятельствах.
Скотти, активируйте тяговый луч.
If he hits us with one, he might damage us severely.
Perhaps beyond our capacity to repair under current circumstances.
Scotty, activate tractor beam.
Скопировать
Возможно, доктор. Однако я не знаю с чего еще начать.
Я понимаю, что у руководства есть свои привлекательные стороны даже в данных обстоятельствах.
Но роль руководителя меня ни радует, ни пугает.
Perhaps, doctor, but I know of no better way to begin.
I realise that command does have its fascinations, even under circumstances such as these.
But I neither enjoy the idea of command, nor am I frightened of it.
Скопировать
Нас преследует инопланетное, вероятно, враждебное судно.
Я не могу бросить командование при данных обстоятельствах.
Вы можете отдать командование Скотти.
We are being followed by an alien, possibly hostile vessel.
I cannot relinquish command under these circumstances.
You can turn command over to Scotty.
Скопировать
Только ты можешь обеспечить своему отцу переливание крови, которое ему нужно, чтобы выжить.
Любой офицер может командовать при нормальных обстоятельствах.
Обстоятельства ненормальные.
Only you can give your father the blood transfusions that he needs to live.
Any competent officer can command this ship under normal circumstances.
The circumstances are not normal.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов обстоятельство?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы обстоятельство для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение