Перевод "беспокоящий" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение беспокоящий

беспокоящий – 30 результатов перевода

Просто ради доброго дела.
Чтобы сделать пару беспокоящихся о тебе друзей счастливыми.
Чтобы не оставлять в беде больное человечество.
Out of kindness.
To make a few worried friends happy.
So as not to leave poor mankind alone with its misery.
Скопировать
Я подчёркиваю этот факт, потому что среди граждан распространяются слухи, крайне опасные для политической и общественной ситуации города.
Напоминаю, что лживые слухи, беспокоящие граждан, являются серьёзно наказуемыми.
Что же касается лояльности вашего командира милиции к общественному порядку, вы в этом можете убедиться сами.
This I must stress, because there was lot of guessing among some individuals, which are highly detrimental to the safety-politic situation in our place.
I note that the spread of lies and disturbance of people severely punishable.
As for the loyalty of police commander to social order, you will easily convince yourselves.
Скопировать
Я тоже ничуть не удивлен происходящим.
Ты сказала вначале, что почувствовала что-то беспокоящее тебя.
Вон там, на стуле. Я там что-то почувствовала.
Well, nor am I a bit surprised.
You said before that you had felt someone's hair. What did you mean by that?
Over there, on one of the seats, I felt someone's hair.
Скопировать
Он сильно беспокоит его.
Мешает спать по ночам, беспокоя и меня тоже.
Хоть это и просто обезьяна, нам нельзя так с ним поступать.
It makes him very uneasy
He can't sleep at night. It disturbed me, too
Although it is just a monkey you cannot do that do it
Скопировать
Страдание - дар Божий, для измученных болезнью, лишенных собственности и удовольствий,
свободных от страстей, беспокоящих нас всю нашу жизнь, мы принимаем смерть с радостью.
Я хочу причаститься.
Suffering is a gift of God, for, tormented by illness, deprived of our possessions and our pleasures,
freed of the passions which afflict us all our lives, we welcome death with joy.
I want the viaticum.
Скопировать
- Да, да.
- Они не беспокояться за тебя?
- Нет, они мне доверяют.
- Yeah, yeah.
- Don't they worry about you?
- No, they trust me.
Скопировать
Видишь?
Беспокоящийся мальчик, милый мальчик.
Знаю.
See?
Concerned Boy. Sweet Boy.
I know.
Скопировать
Когда мы исчезнем, кто будет помнить живого Бога Картайю?
Я нахожу эти ваши мысли очень беспокоящими.
Как и я, Ваше Величество.
Once we are gone, who will remember the living god Cartagia?
I find these thoughts of yours most disturbing.
As I did, Majesty.
Скопировать
Другими словами, вы шпионили за ними.
Я сделала беспокоящее открытие.
Это политермальное изображение внутренней секции чужого корабля.
In other words, you've been spying on them.
I've made a troubling discovery.
This is a polythermal image of an interior section of the alien ship.
Скопировать
Но, с другой стороны, не так уж оно и плохо.
Отсутствие прошлого означает чистоту твоей души, отсутствие воспоминаний, беспокоящих тебя.
Чирен, ты действительно так сильно стремишься вернуться в Залем?
These people are vultures feeding on the trash that falls from the sky.
Why should it be anything but a garbage heap?
Oh, I see.
Скопировать
приблизительно миллиард Альфа Центавров.
мне так противны люди сидящие в комнате... занимающиеся и тратящие самые важные годы их жизни... беспокоящиеся
Это там, где всё это.
About a billion Alpha Centaurians.
I am so sick of people sitting in a room... studying and wasting the most important years of their life... worrying about what some dipshit is gonna say on a test.
This is where it's at.
Скопировать
Что они скажут?
Они беспокояться о Майке.
Они абсолютно "за" то, чтобы Майк уехал из города.
What do they say?
They're worried about Mike.
They're totally up for him getting out of town.
Скопировать
Я пришел не для того, чтобы взойти на твой трон.
Дело не в предсказании, беспокоящем тебя.
Я пришел из-за другого.
I'm not here... to take your throne.
It's not about the prophecy that worries you so much.
This is something else.
Скопировать
- Этими деньгами очень интересуются люди из разведкомитета.
Все беспокоящие вас действия были одобрены моим предшественником.
Не хочу критиковать Гарольда Купера, и конечно, желаю ему скорейшего выздоровления, но как временный директор этого подразделения, я могу заверить вас, что ситуация под контролем.
That money has people on the intelligence committee asking questions.
The actions that concern you were approved by my predecessor.
Now, I don't want to criticize Harold Cooper and I wish him a speedy recovery, but as interim director of this task force I can assure you the situation is under control.
Скопировать
И твои часы тикают и тикают, зная, что у тебя никогда не будет громкого ареста, и ты никогда не поднимешься по служебной лестнице.
высохший кусочек прощального торта, ты будешь счастливчиком, если твоя пенсия покроет лечение язв желудка, беспокоящих
Но я нашел для тебя выход из положения, мой друг.
So you clock in and clock out knowing you're never gonna make a big bust, never gonna rise the ranks.
And by the time you punch that final time card and eat your dried up piece of good-bye cake, you'll be lucky if you even got a pension worth all the stomach ulcers eating you up.
But I got a way out for you, my friend.
Скопировать
Послушай, Хендрик не добрался до острова, он утонул.
Только подумать, всего-то год назад ты была маленькой студенточкой, беспокоящейся только о парнях.
Ты о чем?
Look, Hendrik, he didn't make it to the island, he drowned.
To think it was only a year ago, you were a little college girl, fretting about boys.
What's your point?
Скопировать
- О, Боже мой.
Тут целая куча людей, беспокоящихся о тебе, дружище.
Слушай, я говорил с Рейной.
- Oh, my God.
There's a whole lot of people worried about you, buddy.
Look, I talked to Rayna.
Скопировать
Я то думал,что я твой отец,
А я просто собака,беспокоящаяся о своей дочке.
Я собака...
I was thinking I am your father
lam just a dog worrying for his daughter.
Dog
Скопировать
- Вообще, коммандер, я правда думаю, что вам стоит самому взглянуть.
Извините, что затащил вас обратно, но я заметил кое-что беспокоящее при проведении вскрытия.
Моя гипотеза, что убийца использовал нож с уникальной гравировкой на рукоятке.
Actually, Commander, I really think you need to see this in person.
Sorry to drag you back in here, but I noticed something disturbing while performing the autopsy.
My hypothesis is that the killer used a knife with a unique engraving on the handle.
Скопировать
Оп-па!
У меня тут весьма беспокоящее ощущуние сморщенности в моем прыгунке.
(ВСЕ ОРУТ)
Uh-oh.
I have a worrisome shriveling sensation in my sprunjer.
(ALL SCREAMING)
Скопировать
Это люди, которые хотят встретиться с мистером Кортес...
Люди беспокоящиеся о безопасности.
Это все, что я могу сказать.
They're people who want to meet with Mr. Cortez...
People with security concerns.
That's all I can say.
Скопировать
Что ж, пол-года спустя она подала иск со своим перевозчиком
Она стала получать беспокоящие телефонные звонки на частный номер.
Оказывается, они шли из Белломо.
What happened? Well, six months ago, she filed a complaint with her carrier.
She was receiving harassing phone calls from a private number.
Turns out they were coming from Bellomo.
Скопировать
Он, кажется, в порядке.
Хотя он проводит беспокоящее количество времени, разглядывая твои фотографии и нюхая подушки, на которых
Оу, но сейчас, когда я подумал об этом, он просил меня не говорить тебе этого.
He seems all right.
Although he does spend a disturbing amount of time looking at photographs of you and smelling the pillow you slept on.
Oh, but now that I think of it, he asked me not to tell you that.
Скопировать
Она умерла не от неизлечимой болезни, она умерла из-за моей неспособности позаботится о ней и от плохого совета.
Она умерла потому, что существует государственное учреждение, распространяющее ложную информацию и не беспокоящееся
Вы знаете, леди и джентльмены, 11 лет назад я дал клятву, и я полагаю многие здесь также давали её в своё время, блюсти конституцию.
So she didn't die of a terminal illness she died of my inability to care for her properly and she died from bad advice.
She died because there is a government institution, that disseminates false information and is not looking out for the welfare of the people.
You know, ladies and gentlemen I swore an oath eleven years ago and I think most of us in this room swore it at one time or another to uphold the constitution?
Скопировать
Вижу, ты, наконец, to Ambrosio's last night?
Да, и до меня дошли беспокоящие слухи, что Мать Исповедница сделала принца Айрона свои самцом.
Я убедил, тех сплетничающих дураков, что в в этом не было никакой правды, но его появление рядом с тобой, создает такое впечатление...
I take it you finally made it to Ambrosio's last night?
Yes, and I heard a rather disturbing rumor that the Mother Confessor had taken Prince Fyren as her mate.
I assured those gossiping fools that there was no truth to it, but his appearance by your side might give some the impression--
Скопировать
Она была способной домохозяйкой, умело справлялась с работой по дому.
Но была всего одна вещь, беспокоящая Тони.
Этой вещью было то, что...
She was a gifted housewife and looked after the house briskly.
But there was just one thing that bothered Tony.
Which was...
Скопировать
Моим "опасным вампирским взглядом"?
Я хочу сказать, что он отличается от твоего беспокоящегося вампирского взгляда.
Ни тот ни другой далеко не является твоим взглядом-"привет-это-вторник"
My what? My "serious vampire look"?
I mean, it's different from your worried vampire look.
Neither of which stray too far from your "hey, it's Tuesday" look.
Скопировать
судья Трент - кандидат в заместители Министра юстиции.
Формально проверка начнётся на следующей неделе, но предварительно судья Трент сообщила нам, что получает беспокоящие
Поэтому мы начинаем официальное расследование.
Judge Trent is on the short list for Solicitor General.
Formal vetting begins next week, but on preliminary background, Judge Trent has informed us she's been receiving disturbing letters.
So we're opening a formal investigation.
Скопировать
Интересы этих животных непосредственно не играйте роль вообще в определении их судьбы.
Убийство животного, сам по себе, беспокоящийся акт.
Было сказано это, если мы имели убить наше собственное мясо, нас все были бы вегетарианцы.
The interests of these animals themselves play no role whatsoever in the determination of their fate.
Killing an animal is, in itself, a troubling act.
It has been said that if we had to kill our own meat, we would all be vegetarians.
Скопировать
Берите себе подарочные пакеты, пока есть возможность.
Речь была беспокоящей, еда несъедобной а пакеты с сувенирами.. довольно устрашающими.
И на Джоуба снизашло, что он не получит чаевых...
Go ahead and take yourself a goody bag and get out of here while you can.
The speech was disturbing, the food inedible and the gift bags... pretty frightening.
And when Gob realized he wouldn't get tipped...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов беспокоящий?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы беспокоящий для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение