Перевод "lapse" на русский

English
Русский
0 / 30
lapseвпасть впадать пропуск прореха
Произношение lapse (лапс) :
lˈaps

лапс транскрипция – 30 результатов перевода

- Are you suggesting that I did?
I'm suggesting that maybe you did have a lapse.
It was possible, you know, with the strain you were under.
- По-вашему, я солгал?
Полагаю, у вас были провалы в памяти.
Это вероятно при вашем стрессе.
Скопировать
I have searched every area of the ship and still cannot find a trace of the crew or an indication of how its disappearance was managed.
But one thing that is obvious is that I suffered a memory lapse, during which time I bruised my arm.
It is causing me some irritation.
Я обыскал весь корабль, но до сих пор не могу найти и следа экипажа или намеков на то, как они исчезли.
Ясно лишь одно: у меня провал в памяти, во время которого я повредил руку.
Она меня немного раздражает.
Скопировать
Certain people have gone back to the prosecutors and the FBI... to give information which they were never asked.
Sloan quit... or whether there was some time lapse?
Can I get you some coffee or something?
..которые хотят рассказать правду, но кто стал бы их слушать. Определённые люди приходили в прокуратуру и ФБР,..
..чтобы дать информацию, о которой они их не просили. Вы были бухгалтером Хъю Слоана, когда он работал на Мориса Стэнса в отделе финансов. Нам стало интересно, приступили ли Вы..
Я никогда не работала на Слоана или Стэнса.
Скопировать
This is the difference between amateur and professionali
Just a momentary lapse.
No need to overreact.
Это разница между любитель и профессионал.
Просто временный провал в памяти.
Не стоит так реагировать.
Скопировать
As you can see, I'm in full command of my faculties.
This momentary lapse will pass, and I'll be stronger than ever.
Stronger than ever!
Как видишь, я полностью контролирую свои способности.
Эта временная слабость пройдёт, и я буду сильнее, чем раньше.
Сильнее, чем раньше!
Скопировать
No modems, no faxes, no cell phones.
If you had to do without a cell phone, you'd lapse into catatonic schizophrenia.
You don't know me as well as you think.
Не было никаких модемов, факсов, сотовых.
Малдер, если тебя оставить без сотового больше, чем на две минуты, ...ты сразу сойдёшь с ума и впадёшь в ступор.
Скалли, ты знаешь меня не так хорошо, как тебе кажется.
Скопировать
Why is that?
They say it's a lapse in the brain.
I've been here before.
Отчего это?
Говорят, это провал памяти.
Я был здесь раньше.
Скопировать
A cerebral dysfunction.
A lapse in the brain.
No, not this time.
- Церебральная дисфункция.
- Провал памяти.
- Нет, не сейчас.
Скопировать
Um, hmm... would you mind, um...
just putting that down to a momentary lapse of, um, concentration?
Is that what it was?
Знаешь, что...
Будем считать это ошибкой, стечением обстоятельств.
- А это так?
Скопировать
And yet the data files in your cortical processor appear to be intact.
I see no evidence that would explain your lapse in memory.
What about you?
И ещё файловые данные в вашем корковом процессоре, кажется, не повреждены.
Я не вижу доказательств, которые бы объяснили ошибку в вашей памяти.
Что насчёт вас?
Скопировать
- To school.
There's a seminar about getting back into a scholastic programme after a lapse in enrolment.
Can't we ever have a discussion without that coming up?
- Куда? - В школу.
Будет семинар по поводу того,.. ...как вернуться в систему обучения. После провала экзамена.
Мы можем хотя бы день не обсуждать это?
Скопировать
I think after his psychotic episode Colonel Budahas became a security risk.
It couldn't be that he had a nervous breakdown with a concomitant memory lapse?
I think men like Colonel Budahas are incapable of dealing with the stress of flying that aircraft.
Будхаса накрыл псих. И полковник вышел из доверия. МОГ проболтаться.
Может, он перенес нервный срыв, а провалы в памяти - осложнение?
Мне кажется, что полковник Будахас и другие испытатели... Не смотря на опыт и подготовку, летчики ФИЗИЧЕСКИ не выдерживают полет на стратолете.
Скопировать
Many, many times during your life you'll look at your reflection in the mirror... and ask yourself, "Am I a fool?"
I'm not going through a lapse.
What I've experienced is closer to awakening.
Много-много раз в своей жизни ты будешь смотреть на свое отражение в зеркале, и спрашивать себя: "Не дурак ли я?"
Нет, я не вероотступник.
То, что я пережил - ближе к пробуждению.
Скопировать
- Ernie.
Just a momentary lapse.
Look, I'm cool.
- Эрни!
Это был момент слабости духа!
А так я хоть куда!
Скопировать
With me, you would have been able to be a holy, splendid Child.
The saints fall in lapse of memory.
With me, you would have been able to prevail the love of the world, nice Child.
Со мной ты мог бы стать святым, прекрасным ребенком.
Святых забывают...
Со мной ты мог бы властвовать над Любовью в мире, прекрасный ребенок.
Скопировать
The Alliance and the Lohengramm system ought to be able to coexist.
So long as ridiculous doctrinism doesn't lapse into theorism. Yes.
If friendly relations are established, their existence becomes meaningless.
Зачинщики переворота, вероятно, считают Ожерелье... своей последней надеждой.
Следовательно, уничтожив его и вогнав их в психологический шок, я надеюсь, мы сможем убедить их сдаться.
А поскольку людей на "Ожерелье" нет, его уничтожение не повлечёт за собой жертв. Верно.
Скопировать
Were you seen?
In this you must never lapse.
Even those who would be... our allies would not understand.
руководитель постановки "омас . √рей - ¬ас видели?
исполнительный продюсер –эймонд "оу - ¬ этом у вас не должно быть оплошности.
сопродюсер √рэхэм оттл - ƒаже те, кто способен стать нашим союзником, могут не пон€ть нас. сценарий "одд ¬.
Скопировать
I was a free man.
She had given me my manumission in that brief, sly lapse of hers.
My cuckold's horns made me Lord of the Forest.
Я был свободен.
Она сама выпустила меня на волю своей минутной подлой оплошностью.
Ветвистое украшение у меня на лбу превратило меня в одинокого и гордого царя лесов.
Скопировать
Technical hitch?
Your substitution of the temporal limiter for the time lapse compressor.
Ah. Well, that's the way it goes if you will steal other people's property.
Технические неполадки?
Ты подменил темпоральный ограничитель для межвременного компрессора.
А. Что ж, так обычно и выходит, когда пытаешься красть у других людей.
Скопировать
Of course, this would never register on the naked eye.
But I have it recorded on time-lapse camera.
It's fantastic.
Разумеется, невооруженным глазом заметить это было бы невозможно.
Но аппарат для замедленной киносъемки это зафиксировал.
Фантастика.
Скопировать
How can you take care of me if you want the opposite? Sometimes I love you, I need you, I am willing to give you what you want.
investment all those who want to be satisfied by me whose demands I have to meet who try to placate the lapse
I have to get rid of them.
Как ты можешь заботиться обо мне, когда в то же самое время тебе хочется совсем иного?
Да, ты ничем не отличаешься от других, ищущих выгоду. Это все те, кто хочет извлечь из меня выгоду, чьим требованиям я должен соответствовать. Те, кто следит за каждым моим шагом, чтобы извлечь выгоду.
Вы все мельтешите у меня под ногами, и мне никогда не избавиться от вас...
Скопировать
Physically unmarked, there will almost inevitably be thousands of people suffering from many complex states of fear and shock, due to the things they've seen and the things that have happened to them.
Many of these people will probably lapse into a state of permanent neurosis because they will totally
This, too, will be the legacy of thermo-nuclear war.
Не получив физических повреждений, тысячи людей почти неизбежно страдают от сложных состояний страха и шока, из-за того, что они видели, и того, что с ними случилось.
Многие из этих людей будут находиться в состоянии постоянного невроза, потому что их будет гораздо больше, чем психиатров, способных излечить их.
Это тоже будет последствием ядерной войны.
Скопировать
Is it?
I find it is a singular lapse of manners:
A house party, and the host the last to arrive.
Лучше?
Я нахожу такое поведение в высшей мере возмутительным!
Позвать гостей, а самому не явиться!
Скопировать
Well, it's on your two cars, the LaSalle and the Plymouth.
Dietrichson for three years... and we'd hate to see the policies lapse.
That's a honey of an anklet you're wearing, Mrs. Dietrichson.
Это касается ваших машин — Мустанга и Плимута.
Ваш муж страхуется у нас 3 года. Мы надеемся, что он продлит полисы.
Милый у вас браслет, миссис Дитрихсон.
Скопировать
That's a honey of an anklet you're wearing, Mrs. Dietrichson.
As I was saying, we'd hate to see the policies lapse.
Of course, we give them 30 days. That's all we're allowed to give.
Милый у вас браслет, миссис Дитрихсон.
Мы не хотим, чтобы страховка пропала.
Мы дадим ему месяц, но это максимум.
Скопировать
Just what was your intention?
Well .. just an impulse .. a momentary lapse of reason.
I merely sought to add realism to ..
А что же тогда?
Да вот, в голову стукнуло... заигрался...
- Всего лишь хотелось добавить правдоподобия...
Скопировать
- Name for what?
Lapse of memory...
Lost identity...
- Название чего?
Провал в памяти...
Потеря личности...
Скопировать
There's no virtue in making light of it.
Whether he ran without looking or not, my lapse could have cost him his life.
You were adjusting your rear-view mirror. You were doing what any responsible motorist would.
Нет смысла оправдывать то, что случилось.
Неважно, бежал ли он, не смотря по сторонам. Моя оплошность могла стоить ему жизни.
Вы поправляли зеркало заднего вида, как бы это сделал любой ответственный водитель.
Скопировать
Nobody's fault, sir.
It's a momentary lapse in the market.
- Whose fault is it, Thomas?
Никто, сэр.
Это моментальный скачок рынка.
- Кто виноват, Томас?
Скопировать
Oh, my sincere apologies.
A momentary lapse.
I'm now in total control.
О, мои глубочайшие извинения.
Это была минутная слабость.
Сейчас я себя контролирую.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов lapse (лапс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы lapse для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить лапс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение