Перевод "впасть" на английский
Произношение впасть
впасть – 30 результатов перевода
Похоже, у тебя снова депрессия.
Ну а как тут не впасть в депрессняк?
Это ж надо быть ёбнутым на всю голову.
You sound depressed again.
How can anybody not be?
You'd have to be fucking nuts Not to be.
Скопировать
Вот тут.
Я могу впасть в Ярость Берсерка? да.
Я впадаю в Ярость Берсерка!
Right here.
Can I go into a Berserker Rage?
I go into a Berserker Rage!
Скопировать
У тебя была большая голова.
Я собираюсь засунуть руку тебе в пасть.
Не кусайся!
You got a big head.
I'm gonna put my hand in your mouth.
Don't bite it!
Скопировать
Я растерялась, а он ушёл!
- В пасть ему надо было эти деньги!
В самую глотку!
- Confused, he turned and walked away!
- You should've cut his face!
Strangulated him!
Скопировать
Чтобы он месяц запором маялся!
В пасть!
На!
Months and months he should've been in pain.
On his face!
Here!
Скопировать
Лично я - нет.
Она угодила зверю прямо в пасть.
По правому борту!
Because I didn't.
The beast has swallowed her whole.
Starboard side!
Скопировать
Ты же его видел, он просто полоумный!
Он мог впасть в состояние детской зависимости.
- Эльф! - Он нуждается в заботе.
He's certifiably insane.
He's probably just reverting to a state of childlike dependency. An elf?
What he needs is to be nurtured.
Скопировать
Их бульдоги необычайно воинственны.
Они кидаются прямо в пасть русскому медведю, и он разгрызает их черепа, как гнилые яблоки.
Так можно назвать храброй и блоху, которая завтракает на губе льва.
Their mastiffs are of unmatchable courage.
Foolish curs, that run winking into the mouth of a Russian bear and have their heads crushed like rotten apples!
You may as well say, that's a valiant flea that dare eat his breakfast on the lip of a lion.
Скопировать
Затем внезапно я заметил этот залив.
Я направил лодку прямо в пасть шторма, бросился к штурвалу и довел ее до этой вершины.
И с тех пор она там и стоит.
Then, all of a sudden I spotted that harbour.
I put her bow into the teeth of the gale, lashed myself to the wheel and beached her on that pinnacle.
And it's been there ever since.
Скопировать
Никогда.
Впасть в заблуждение легко.
Постепенно забываешь, что ты калека, и начинаешь считать, что у тебя вполне презентабельный облик.
Do you hear?
It is so easy to deceive oneself, Maman.
By degrees you minimize your ugliness, your lameness... and you begin to think of yourself... as a presentable young man with a slight limp.
Скопировать
Я постараюсь, насколько в моих силах, обрисовать вам ее характер хотя он столь противоречив и богат оттенками - что раскрыть его в двух словах немыслимо.
Говорят, ее впасть над мужчинами поистине необыкновенна.
Графиня Селимена де Франсен де ля Тур де Касас.
I shall, to the best of my ability, seek to delineate the countess's person which, however, is all too nuanced and rich in mysterious contrasts to be related in a few moments.
Her power over men is said to be of a singular quality.
Countess Celimene de Francen de la Tour de Casas.
Скопировать
Да, ну и что из этого следует.
Как правило, люди, облеченные ответственностью, тоже склонны впасть в панику и создавать хаос - как раз
О какой великолепный Рембрандт.
What's after haywire?
Well, the people in charge have a tendency to panic and to run around in confused circles, and at that moment we strike.
A superb Rembrandt.
Скопировать
В море.
Чтобы попасть в пасть англичанам?
Простите?
At sea.
To throw yourself into the lion's mouth?
- Pardon me?
Скопировать
Зачем вы спрашиваете меня, мистер?
Загляните ей в пасть!
Подсчитываете, во сколько обойдётся вывести её на прогулку, приятель?
Don't ask me Mister!
Look in his mouth!
Figurin' how much it'll cost to take her out tonight, Buddy?
Скопировать
Без ревности, но и не слишком веря,
Не помешает, чтобы вам не впасть По доброте и честности в обман.
Следите же.
Wear your eye thus, not jealous nor secure.
I would not have your free and noble nature out of self-bounty be abused.
Look to't.
Скопировать
Должно быть в этих кругах так заведено.
И твой Элиас вот просто так бросается волку в пасть
Очевидно.
It must be standard procedure in that business.
And your Elias goes quietly to the slaughter?
So it seems.
Скопировать
Она подумала, что там другая собака.
И у той собаки в пасти тоже была кость.
Собака так захотела заполучить обе косточки, Что залаяла на собаку в воде, пытаясь напугать ее.
Thinks it's another dog.
That dog has a bone in his mouth too.
The dog wants both bones, so he barks at the little dog in the water, trying to scare him.
Скопировать
Особенно та часть про спрятанный алмаз.
Злодей, знаете ли, украл ценный алмаз и спрятал его в пасти своего ручного крокодила с помощью специального
Разве его не было видно, когда крокодил открывал пасть?
How is the story? Excellent!
Especially, the part where he hides the diamond. He steals a huge diamond, and hides it in the front I mean, the front portion of his robe, with cellotape.
Can't it be seen, even when he moves?
Скопировать
Что вы спите?
Встаньте и молитесь, чтобы не впасть в искушение.
Иуда!
Why are you sleeping?
Get up, and pray that you do not fall into temptation.
Judas.
Скопировать
Сэр, вас не затруднит принести мне стаканчик теплого молока? Это поможет мне заснуть.
Я тебе принесу стакан молока и засуну его в пасть, ясно?
Спи, сука, или я тебя заставлю спать.
Sir, could I trouble you for a glass of warm milk?
It helps put me to sleep. You could trouble me for a warm glass of shut the hell up.
Go to sleep or I will put you to sleep.
Скопировать
- О, боже мой. Да.
Я случайно забросил мяч ему в пасть...
И когда хотел достать его оттуда...
Oh, my God!
Tournament in Florida.
My ball went down by a lake.
Скопировать
уж извини: если я такой жестокий!
Теперь моя голова побывала в пасти слона бегемота и гигантского ленивца.
По-моему ты пользуешься моей добротой.
So excuse me if I'm cruel!
Now I've had my head in an elephant, a hippo and a giant sloth.
I think you're taking unfair advantage of my generous offer.
Скопировать
Умеешь что-нибудь делать-то?
Да, есть из чего впасть в отчаяние.
И что обидно, я её в руках держал.
Can you do something?
Well, that's the reason to give way to despair.
And you know what pains me. I held it in my hands.
Скопировать
Ничего, кроме фактов.
Логику... ..и математику и как впасть в депрессию.
Твоя проблема в том, что ты ни во что не веришь.
Nothing but facts.
Logic... ..and mathematics and how to become depressed.
Your problem is you don't believe in anything.
Скопировать
Дело в будущем нашего общества.
Если кто-то вроде Шакаара может отвергать закон и избегать наказания, мы рискуем впасть в анархию и хаос
Это испытание, проверка от Пророков.
This is about the future of our society.
When someone like Shakaar can defy the law and escape punishment we risk descending into anarchy and chaos.
This is a test... a test by the Prophets.
Скопировать
Оно успокаивает тело, а потому и душу
Я думаю, что даже в Доме Господа есть опасность впасть в излишества
Я оставлю этот маковый настой здесь
That it calms the body, and therefore the soul.
I think even in the House of God there is danger in excess.
I'll leave the poppy juice there.
Скопировать
Другой в два раза проще.
Вы просто засовываете руку ему в пасть и вырываете ему зубы.
Пожар!
The other's twice as simple.
You just put your hand in his mouth and pull his teeth out.
Fire!
Скопировать
И за щедрой наградой.
- Пусть даже, в пасть самого дьявола.
- Капитан, нас не купить.
And a bounty to boot!
- Even if it be into the jaws of hell?
- We cannot be bought, Captain.
Скопировать
Кругом такая темнота.
В пасти у Дюка было темнее.
Как сладко пахнет с земли!
Such darkness around.
It was darker in Duke's mouth.
Such a sweet smell from the land!
Скопировать
Нет, это слишком...
Я бы с радостью бросился в пасть смерти.
Не думаю, что я ему нравлюсь.
No sacrifice is too great.
No, I throw myself gladly into the very jaws of the screaming, grim death.
I don't think he likes me very much.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов впасть?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы впасть для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение