Перевод "приспособиться" на английский
Произношение приспособиться
приспособиться – 30 результатов перевода
И я не обязан отвечать вам.
Но вы приспособили мою гостиницу для своей непонятной деятельности.
Вы были там, чтобы встретить тех, кто приземлился сегодня вечером?
And I don't owe you any explanation.
You do if you're using my hotel as a centre of your activities.
Were you out there to meet whatever landed tonight?
Скопировать
При таких изменениях формы жизни будут уничтожены без повреждения судна.
Оно тоже несовершенно, но его можно приспособить.
Номад.
These alterations will do so without destroying the vessel which surrounds them.
It too is imperfect, but can be adjusted.
Nomad.
Скопировать
Где ты его нашел?
Он мгновенно приспособился.
(Звуковые сигналы)
Where did you get him?
The Civil Service, he adapted immediately.
(Bleeping)
Скопировать
Их перепрограммировали.
Их целью было приспособить планету для использования.
Этим они и будут заниматься.
The androids are being reprogrammed.
Their original purpose was to adapt this planet for productive use.
They'll begin that work again.
Скопировать
Да, немногие: те, кто оставил либо был вынужден оставить юриспруденцию.
Другие же... приспособились к новому порядку.
На ваш взгляд, юристы могли предвидеть, какими будут последствия этих перемен?
A few of them did. Those who did resigned or were forced to resign.
Others... adapted themselves to the new situation.
Do you think the judiciary was aware of the consequences to come?
Скопировать
Она поддерживала Подпольную Организацию Погоды (радикальные коммунисты, выступавшие за вооруженную борьбу) думаю, ей приходилось бывать в Японии со студентами-маоистами.
Джеки, "не умеющий приспособиться" рабочий с окраин Парижа.
И Бобби из Черных Пантер.
She'd been with the Weathermen, and I think she'd been in Japan with the maoist students.
Jacky, a "maladjusted" worker from the Paris suburbs.
And Bobby, from the Black Panthers.
Скопировать
Но у нас, латиноамериканцев, чутье на скрытую красоту.
Веками наши женщины закрывались мантильями, длинными платьями и вуалями, но мы приспособились и научились
Я назначу вам время.
You know, for centuries, our women were all covered up with mantillas, long dresses, veils.
So we, in self-defense, have had to develop an instinct for guessing what was underneath.
I'll give you another appointment.
Скопировать
- "Невероятная удача"...
Я бы никогда не приспособилась, даже с невероятной удачей.
Эй, ты!
- Incredible luck?
We're so different, I'd never share anyone, even with incredible luck.
Hey, you!
Скопировать
Но ему придётся начать всю жизнь по новой.
И ему может быть очень сложно приспособиться к этому.
Пэг, Том не ребёнок.
But he will have to start a whole new life.
And that may be very hard for him to adjust to.
Peg, Tom's not a kid.
Скопировать
Ты...
Проще говоря, ты пытаешься приспособить учения Будды к своим мирским нуждам?
Но разве учения Будды не были созданы для мирян?
You...
Simply put, this is your convenient way of bending Buddha's teachings to suit the world?
But aren't Buddha's teachings meant for the world?
Скопировать
Что касается моих людей...
Те, кто смог приспособиться к новому миру, выжили.
Те, кто нет - мертвы.
And as for my men...
Those that were able to adapt to this world are still alive.
Those who couldn't adapt are dead.
Скопировать
Да! Именно хрупко!
Земля уже приспособилась к таким, как ты, хоть это и стоило ей черт-те каких жертв.
Ты что, ревнуешь его к тому, что меня похоронит он, а не ты?
Everything is far too fragile there!
The earth somehow manages to put up with men of your sort, though at what cost to humanity!
Are you jealous of the fact that he will be the one to bury me, not you?
Скопировать
Ла Форет живет в здании школы?
Нет, он приспособил под жилье старый сарай напротив дома.
Он должен был обратить внимание на то, что в школе что-то произошло.
Does La Floret live in the school?
No, he lives on the other side of the house.
He must have noticed our arrival.
Скопировать
Примитивы.
Я приспособил модулятор частоты своего судна и отправил себя вперед так далеко, насколько я мог.
К сожалению, мощности хватило только до 20-ого столетия.
Primitives.
I adapted my ship's frequency modulator and projected myself forward as far as I could.
Unfortunately, I only had the power to reach the 20th century.
Скопировать
Отлично.
Найди свой почерк, и приспособишься.
Главное, нажимать медленно... не зная, когда будет выстрел.
That's good.
See, once you find your pattern, then you can adjust to it.
The main thing is to take a nice slow squeeze... not knowing when it's gonna go.
Скопировать
И вполне вероятно, предполагает что-то гораздо более зловещее, и гораздо более неразрешимое.
Так или иначе, Фьютрелл приспособил эту комнату для того, Чтобы избавляться от человека, которого он
И с тех самых пор люди продолжали умирать в ней точно таким же образом.
And very probably suggests something far more sinister, and far more impenetrable.
Somehow or other, Futrelle rigged up that room, to dispose of a man he'd loathed and detested.
And people have gone on dying there, in the same way, ever since.
Скопировать
Рано или поздно тебе придется приспособиться.
А может, в конце концов, это им всем придется приспособиться ко мне.
Заходите!
Sooner or later, you're going to have to adapt.
Perhaps in the end, it'll be all of you that have to adapt to me.
Come in!
Скопировать
Не уверен, что согласен с тобой.
Рано или поздно тебе придется приспособиться.
А может, в конце концов, это им всем придется приспособиться ко мне.
I am not sure I agree.
Sooner or later, you're going to have to adapt.
Perhaps in the end, it'll be all of you that have to adapt to me.
Скопировать
Мне нужна всего доля секунды, чтобы устроить кровоизлияние в мозг, и всё... ее нет.
Я знаю, тебе будет тяжело приспособиться, но у нас мало времени.
Что я должен делать?
All I need is a split second to cause a massive brain hemorrhage, and... she's gone.
I know this is a difficult adjustment for you to make but we don't have a lot of time.
What do you want me to do?
Скопировать
Это ужасно.
Я приспособился.
Приём пищи прекращается до следующего приказа.
That's horrible.
You get used to it.
All food rations will be suspended until further notice.
Скопировать
Ты был в Академии лишь месяц.
Ну, ты же не думал, что сразу приспособишься.
Кто знает?
You've only been in the Academy for a month.
You can't expect to fit in right away.
Who knows?
Скопировать
Всё оружие будет установлено на вращающих платформах.
Борги приспособится очень быстро.
Мы сможем сделать, самое большое, 12 выстрелов.
All weapons will be set on a rotating modulation.
The Borg will adapt quickly.
We'll be able to fire 12 shots at most.
Скопировать
Дейт, помоги мне.
Капитан, они приспособились.
Перегруппируйтесь на палубе 15.
Data, cover me.
Captain, they have adapted.
Regroup on Deck 15.
Скопировать
Это для их же блага
Мне нравится, как ловко ты приспособила этот язычок
В случае клейкой необходимости ты сэкономишь драгоценные секунды
Well, it's for their own good.
You know, I like the way you have efficiently folded this tab under.
See, in a tape emergency you could shave valuable seconds off your time.
Скопировать
Я не хочу, чтобы у вас сложилось неверное представление!
Ног, и ты, и я - мы оба знали, что потребуется время, чтобы ты приспособился к Академии и Академия приспособилась
Знаю, но оказалось, что это еще труднее, чем я представлял.
I don't want you to get the wrong idea!
Nog, you and I both knew that it was going to take a while for you to adjust to the Academy and for the Academy to adjust to you.
I know, but it turned out to be even more difficult than I expected.
Скопировать
Похоже, здесь можно переночевать без опаски.
Я посмотрю, что там можно для этого приспособить.
Привет.
This looks like a safe place to spend the night.
I'm gonna see if there's anything I can use up there.
- Hi. - Hey.
Скопировать
Однажды мне прочитали эту лекцию, капитан Джейнвей, когда я впервые присоединилась к этой команде.
Если я смогла приспособиться к звезднофлотовской жизни... то сможете и вы.
Конечно.
I was given that lecture once, by Captain Janeway when I first joined this crew.
If I could adjust to Starfleet life... so can you.
Of course.
Скопировать
Я не совсем понимаю, что вы пытаетесь сказать.
Это... если я каким-нибудь образом могу помочь вам приспособиться к жизни здесь, на "Вояджере", пожалуйста
Я буду помнить ваше предложение.
I'm uncertain what you're trying to say.
That... if there's any way that I can help you adjust to your life here on Voyager, please ask me.
I will remember your offer.
Скопировать
Это невероятно.
Монголы в Персидском Китае приспособились к местной обычаям.
Но одно племя - Шагатай, продолжало традиционную жизнь степных кочевников.
This is unbelievable.
Uh, the Mongols who settled on the Persian China adapted to the local customs.
But there was one tribe the Chagatai that kept the traditional life of the steppe- nomad.
Скопировать
Они не смогут поддерживать сигнал, поступающий с трансивера.
Чтобы приспособить систему к стандарту Звёздного Флота, мне пришлось выбросить лишние детали, чтобы было
Стандарт Звёздного Флота требует второго резерва?
They won't be able to handle the signal load from the transceiver.
Well, in order to bring the system up to Starfleet code, I had to take out the couplings to make room for a secondary backup.
Starfleet code requires a second backup?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов приспособиться?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы приспособиться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
