Перевод "проглатывать" на английский
Произношение проглатывать
проглатывать – 30 результатов перевода
- Простите!
А между тем мы предлагаем им деньги под умеренные проценты. и медленно проглатываем их королевство.
Простите!
- Excuse me!
Meanwhile, we offer money them at reasonable rates and swallow their kingdom slowly.
Excuse me!
Скопировать
О, спасибо, Блейн.
Забавно, что земля никогда не открывается и не проглатывает тебя, когда этого хочется.
Что-то не так?
Thank you, Blayne.
It's funny how the Earth never opens up and swallows you when you want it to.
What's wrong?
Скопировать
Просто поразительно, правда Росс?
Росс Бакинэм, вы когда-либо видели женщину проглатывающею целую 13-дюймовую колбасу?
Когда вы были в театре, вы работали с колбасой?
You gotta love it, don't you, Ross?
Ho ho. Ross Buckingham, have you ever seen a woman swallow an entire 13-inch kielbasa?
When you were in the theater, did you ever work with a kielbasa?
Скопировать
Ты поверил и в это!
Ты проглатываешь всё, что тебе скажут!
Я слышал, что печку топят дровами... но я никогда не видел печку, которую топят людьми.
You fell for that too!
You just eat everything up!
I've heard of a wood oven... but I've never seen a man oven before.
Скопировать
Я думал, что нашел способ убить его раз и навсегда.
Я сделал так, чтобы он начал проглатывать мой корабль, и затем полетел прямо к его самой уязвимой системе
Бум!
I thought I had found a way to kill him once and for all.
I'd allow him to begin consuming my ship, and then I'd fly directly to his most vulnerable system-- his primary neural plexus.
Boom!
Скопировать
Знаешь, что она мне сказала?
Что я говорю невнятно, проглатываю окончания слов.
Она наверное считает меня идиоткой.
Do you know what she said?
That my pronunciation was sloppy.
She must think I'm stupid.
Скопировать
Я просто не могу остановиться.
Прямо проглатываю книги целиком, полностью их поглащаю.
Я ненасытен.
I'm voracious at the moment.
I seem to be swallowing books whole, absolutely devouring them.
I'm ravenous.
Скопировать
Да, забыл проглотить.
Не бойся, я всегда проглатываю.
Напомни мне так не делать. Простите.
- Yeah. I for got to swallow.
Don't worry, 'cause I never forget.
- Would you remind me not to do that again?
Скопировать
Ты должна была посмотреть.
Мне казалось, что бездна открывается и проглатывает меня.
Да, я знаю.
You had to see it.
I see the world opening up and swallowing us all.
Yeah. I know.
Скопировать
[ Все ] Ooх!
[ Проглатывает ] [ Звонит звонок ] Барт, надеюсь ты не таишь злобу против меня.
Я просто пытался избежать осквернения здания школы.
Ooh!
Bart, I hope you won't bear some sort of simpleminded grudge against me.
I was merely tying to fend off the desecration of the school building.
Скопировать
Сделаем ещё глоток.
Но на этот раз проглатываем и думаем, какие ещё вкусовые ощущения имеются.
Что еще даёт чувство наслаждения нашим вкусовым клеткам?
Let's take another sip, shall we?
Swallowing this time, and see what else we can discern.
What else can we taste? What other wonder invites taste buds toward pleasure?
Скопировать
Странное дело.
Этот дом проглатывает разные вещи, будто их не было вовсе.
Я хочу спуститься вниз!
Strangest thing.
This building, has a bad habit of, swallowing things up just like they never existed.
I wanna get down below!
Скопировать
Боюсь, такое случается часто.
Проглатываются мешочки до посадки на самолёт, после достаются посредством прохождения через пищеварительную
Это отличный способ котрабанды чего угодно...
It happens all the time, I'm afraid.
Swallow the packets before boarding the plane, then retrieve the packets from the digestive system.
Uh, it's a foolproof way of smuggling everything...
Скопировать
Он говорит, что вам не следует туда ехать, молодой человек.
Он говорит, что по пути встречается большое ущелье, проглатывающее неосторожных.
Он говорит, что на перевале, на перевале Борго внезапно появляется свет, земля начинает подниматься к небесам и внезапно падает вниз.
He also says you shouldn't go there, young man.
He says there's a great chasm on the way that swallows the unwary.
If that doesn't get you, he says the towering crags will. And in the Borgo pass the light suddenly divides and the land begins to rise towards the heavens and then it drops.
Скопировать
Все дворянство соблюдает этот обычай.
Некоторые даже проглатывали камень... и умирали от этого.
Мадам, позвольте мне уйти.
The nobility use toadstones!
I know some who have swallowed them and choked to death.
Please allow me to retire.
Скопировать
Как называются?
Они выпускают чернила, а еще они могут быть сотни футов в длину и проглатывать китов целиком.
Кальмары не выходят на сушу.
What do you call them?
They make ink and are hundreds of feet long... and eat whales whole.
A squid can't come out of the water.
Скопировать
Полагаете, что мы проглотим эту клевету?
Нам не надо ничего проглатывать, кроме самого насущного.
Бог мой, какое гнусное умозаключение.
- We needn't accept everything as true, only what's necessary.
God, what a miserable conclusion.
It turns lying into a universal principle.
Скопировать
Кит огромный, как гора.
Он проглатывает целые корабли.
Привязывай получше.
He's a whale of a whale!
He swallows whole ships alive!
Tie it good and tight now.
Скопировать
Впрочем, он не всегда соблюдает диету.
Иногда он проглатывает целые страны.
Может, он и Польшу захотел сожрать?
And yet, he doesn't always stick to his diet.
Sometimes he swallows whole countries.
Does he want to eat up Poland, too?
Скопировать
Замри или я на хуй расплескаю твои мозги!
Это место... все кто сюда приезжает просто проглатывает.
Пришлите еще полицию.
Freeze or I'll blow your fucking brains out!
This place.... Everybody that comes in gets swallowed up.
Send more cops.
Скопировать
- Что-то поздновато они поехали
- Да, не говори - сидели и одну за другой рюмки проглатывали
Так получается едешь на Ватакано?
- It looks like the project is on track.
- Yes. When I'm on board, everything falls into place.
Are you going to Watakano Island?
Скопировать
И с этого дня, каждое утро Матильда шла в библиотеку.
Она проглатывала одну книгу за другой.
Когда она прочла все детские книжки, то стала искать другие.
From then on, every day, Matilda walked to the library.
She devoured one book after another.
When she finished all the children's books. she searched for others.
Скопировать
И больше никогда не возвращайся.
Посмотри, как он проглатывает... эту пилюлю.
Ты идиот.
Never visit my set again.
Watch him take it up the gazoo.
You're an idiot.
Скопировать
Я говорю: "Шэнайя, у меня аллергия на майонез", что, кстати, неправда.
Она всё равно мне не верит, поэтому я проглатываю два сэндвича у неё на глазах.
Тогда она решается и съедает полтора сэндвича, прежде чем понимает... что это куриный салат.
I say, "Shania, I'm allergic to mayo." - Which, by the way, is a lie.
He loves it. Shania still doesn't believe me so I eat two of the sandwiches in front of her to prove it.
So she eats one and a half sandwiches. One and a half sandwiches... before she realizes... it's chicken salad.
Скопировать
Акулы-няньки в нашем парке вырастают до 14 футов в длину и питаются иначе, чем другие акулы.
Они всасывают добычу мощным вдохом и проглатывают его почти целиком.
– Вот сейчас, слышали ребята?
The nurse sharks in this habitat grow up to 14 feet... ... and feed differently than most other sharks.
They suck in their prey with one powerful inhalation... ... and they swallow it pretty much whole.
- Do you guys hear that?
Скопировать
Ты единственная, кто знает.
Тогда тебе придётся проглатывать такое и не позволять выводить тебя из себя.
Он воняет.
You're the only person that knows.
Then you're gonna have to swallow stuff like that and not let it get to you.
He smells.
Скопировать
В общем, мужик заходит в бар со своей обезьянкой
Обезьянка проглатывает три порции пива и заваливается спать в угол.
Когда этот мужчина собирается уходить, бармен говорит, показывая на обезьяну: "И забери это в углу. "
So a man walks into a bar with his pet monkey.
The monkey necks three beers and falls asleep in the corner.
Man goes to leave, barman says, "Don't leave that lyin' there."
Скопировать
Размечталась.
Вот уже три года я молча проглатываю все ваши оскорбления но мое терпение лопнуло.
Если вы еще хоть раз заставите Ричи чувствовать себя неловко и униженно я с огромной радостью надеру ваши жалкие, обесцвеченные, лживо-загорелые ботоксные задницы и дам такого пендаля, что полетите прямиком в ваши вульгарные особняки к гулящим мужьям.
No,were not clear.
Listen,I have taken your crap for the last three years, and I'm going to tell you something.
If you ever make ritchie feel unwelcome or embarrass him again, I would be thrilled for the opportunity to kick your sorry,tanned,bleached-blond, botoxed asses back to your tacky mcmansions and your loveless marriages.
Скопировать
Мои слова обернулись против меня, ха?
Я мог догадаться, что ты вырастешь слишком умной для меня по всем тем книгам, что ты проглатывала.
Я поговорю с мамой об этом.
My own words coming back at me, huh?
I might've known you'd get too smart for me, all those books you've been devouring.
I'll talk to your ma about it.
Скопировать
Когда вы говорите чему-то "да", вы хватаетесь за возможность.
Вы проглатываете энергию жизни и отбрасываете ненужное.
Прежде, чем начать, я хочу поприветствовать наших новых членов.
When you say yes to things, you embrace the possible.
You gobble up all of life's energies, and you excrete the waste.
Before we begin today, I'd like to welcome our new members.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов проглатывать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы проглатывать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
