Перевод "пропитать" на английский

Русский
English
0 / 30
пропитатьsteep soak impregnate saturate
Произношение пропитать

пропитать – 30 результатов перевода

- Что?
- Все пропиталось этим запахом.
Да.
- What?
- That smell really soaked through, huh?
Yes.
Скопировать
- О чем ты говоришь?
Рубашка жертвы была ею пропитана.
- Да, но кровь преимущественно её, а не убийцы.
What're you talking about?
The victim's shirt was soaked in it.
Well, the blood was mostly hers, not the killer's.
Скопировать
Просто шутка. У меня нет дел с тобой.
Запах крови пропитал мою душу.
Я долго готовился и предавал людей.
I laughed, that does not have any relationship with you.
And it is already too late, blood was already versed.
I involved myself very hard and I misled many people.
Скопировать
Альбом -- тематический, один сюжет нитью проходит через все песни.
Насквозь пропитан темой веры и духовности.
Из толпы тянутся руки.
It's kind of one story throughout the whole album.
Heavily steeped in faith and spirituality.
So people start getting up in arms.
Скопировать
И если бы не вы, все прошло как надо.
Вашиагенты были скомпрометированы и вся ваша организация пропитана этим.
Слушайте, Майор...
It would've succeeded if it wasn't for you.
Are you kidding me? Your agents were compromised and your organisation was about to be infiltrated.
Look, Major...
Скопировать
Этого я и боялся.
Подожди-ка, Том, посмотри, он пропитался кровью Сотофа и Маги!
Ему не нравилась нижняя юбка, которую носила жена соседа.
No, I was afraid you wouldn't.
Oh, Tom, look here. Look at this post. Soaked through and through with the blood of Sawtooth McGee.
Yeah, he objected to a petticoat his neighbour's wife was wearing... and they fit to a draw.
Скопировать
Я не собираюсь больше носить траур.
Я скоро уже пропитаюсь им.
- Но что подумают люди?
I'm not gonna wear black anymore. It's depressing.
It seems to blot me out.
- But what'll people think?
Скопировать
Киберпространство являлось загадочной обратной стороной жизни еще не так давно.
Теперь это общее пространство, где игры – везде и город пропитан изображениями.
Это даже не волнующе.
Cyberspace belonged to the mysterious other side until not so long ago.
Now it's commonplace, when games are everywhere and the city is drenched in images.
It's not even exciting.
Скопировать
Заткнись, приятель!
- Ты пропитан ложью.
- Послушай, я не шучу!
WOMAN: Smile.
You sit on a throne of lies.
- I'm not kidding. - You're a fake.
Скопировать
Потом сюда приехал Марко, врач-алхимик.
Болезнь вызвана ядом, который пропитал почву - красной водой.
Там было сияние?
Shortly, an alchemist doctor named Marcoh wandered into town.
The cause of this is a toxic material, red water, which has seeped into the ground.
It glowed!
Скопировать
Знаете что? Я думаю, не многие из вас знают, что я провел свое детство на Юге.
А там все время слушают кантри, и я насквозь им пропитался.
Надеюсь, вы не будете против, если я спою что-нибудь из тех времен.
You know what, I know that a lot of y'all don't know that I...
You know, every time you turn on the radio there in the South, you hear the Grand Ole Opry.
That's what I grew up singing, so I hope you don't mind, I... I want to sing something to give you a taste of my country roots.
Скопировать
Я взорвал здание.
Лайонел хотел избавиться от своего ублюдка-отца и матери, насквозь пропитанной джином.
Владелец трущоб разделил страховку с нами.
I blow the building.
Lionel gets rid of his bastard father and his gin-soaked mother.
The slum lord splits the insurance payment with us.
Скопировать
Мой бог
Она нашла сигареты пропитанные кислотой
это не является ею Винс.
My god
She has found cigarettes Impregnated with an acid
It is not her Vince.
Скопировать
Они были убиты, совершенно хладнокровно.
Каждый стрелок оттуда, которого я знал, был пропитан насилием, но эти ребята... нет-нет-нет.
Они были внедрены.
They were assassinated, cool as cucumber.
Every Prod shooter I know, he gets really razzed up for the violence, but these fellas, no, no, no.
They were drilled.
Скопировать
Ваша сильно простуженная жена... не могла заметить яда в кексе.
Он весь был пропитан ромом!
Я не могу в это поверить!
Your wife with a bad cold...
She couldn't have tasted anything in the cake. It was all soaked with rum.!
I don't believe it!
Скопировать
- Да.
Дайте ей пропитать вас.
У меня есть замечательная пластинка Эдди Фишера.
- Yes.
Let it sweep over you.
I got the biggest thing for Eddie Fisher.
Скопировать
Навсегда?
Брешь сама пропитана Пустотностью, она закроется сама.
И всё.
For good?
The breach itself is soaked in Void stuff. In the end, it'll close itself.
And that's it.
Скопировать
Я не спала всю ночь и сделала 25 журавлей.
Правда, 3-4 лучше не использовать, они пропитались кровью из моих порезов бумагой.
- Боже, Бекс, прости.
I was up all night, and I made 25 cranes.
Three or four of them might not be usable due to the blood from my paper cuts.
- Oh, God, Becks, I'm sorry.
Скопировать
Когда всё начнётся, держись крепче.
Нас не будет сильно тянуть, в отличие от далеков и киберлюдей, которые пропитаны Пустотностью.
Готова?
When it starts, just hold on tight.
Shouldn't be too bad for us, but the Daleks and the Cybermen are steeped in Void stuff.
Are you ready?
Скопировать
Сто лет назад Африка оставалась практически неизведанной.
исследователи и миссионеры, добытчики слоновой кости и охотники за рабами рисковали своими жизнями на ее пропитанных
Наградой были блестящие бивни и обливающиеся потом рабы, которых продавали их же собственные царьки и вожди в бесконечных племенных войнах, или же захватывали работорговцы.
A hundred years ago, Africa was a vast, dark unknown.
Only a few explorers and missionaries.. the ivory hunters and the infamous slave raiders.. risked their lives on its blood-soaked trails.
Gleaming tusks were the prize.. and sweating slaves - sold by their own kings and chiefs in the ceaseless tribal wars.. or seized by slavers.
Скопировать
Даже при том, что это было год назад, уже так трудно рассказывать о той зиме, обо мне, о всех дельфинах, именем которым нас наградили в этом городе.
Это один из древних городов, которых много в центральной Италии, где улицы, здания, сами стены пропитаны
Возможно, поэтому, здесь всё заканчивается со смягчающим ударом, с ощущением удушья.
Even though it's been just a year, it's already so difficult to tell of that winter, of me of all us Dauphins, which is the name they have bestowed upon us in this town.
It's an ancient town, the kind of which there are many in central Italy where streets, buildings, the very walls are imbued with stories, with traditions, with the past...
Perhaps this is why here, everything ends with a softened blow a feeling of suffocation.
Скопировать
Мне не о чем доложить.
Вся Германия сегодня... будто, пропитана духом гордости и признательности Фюреру... за его отважные действия
Чешские войска не смогли оказать сопротивления... подавляющей силе нашей армии.
I have nothing to report.
Throughout Germany today... there was a feeling of great pride and appreciation... for the Fuhrer's bold action... to ensure the safety of our German brothers... in the Sudetenland.
The Czech army offered no resistance... to the overwhelming strength showed by our forces.
Скопировать
Барту Симпсону,
[ Skipped item nr. 109 ] и упек меня в эту промозглую пропитанную мочой адскую дыру?
Мы протестуем против "пропитанной мочой адской дыры" следовало сказать "описанную чертову дыру".
Bart Simpson?
The spirited little scamp who twice foiled my evil schemes... and sent me to this dank, urine-soaked hellhole?
Uh, we object to the term "urine-soaked hellhole"... when you could have said "peepee-soaked heckhole. "
Скопировать
[ Skipped item nr. 109 ] и упек меня в эту промозглую пропитанную мочой адскую дыру?
Мы протестуем против "пропитанной мочой адской дыры" следовало сказать "описанную чертову дыру".
Охотно принимаю.
The spirited little scamp who twice foiled my evil schemes... and sent me to this dank, urine-soaked hellhole?
Uh, we object to the term "urine-soaked hellhole"... when you could have said "peepee-soaked heckhole. "
- Cheerfully withdrawn.
Скопировать
Just when things were starting to look up?
Говорю тебе, это место пропитано злом!
Я чувствую это!
Just when things were starting to look up?
I'm telling you now: This place is evil.
I can feel it!
Скопировать
Они всегда всё понимают неправильно.
Как вы объясняете его одежду, пропитанную кровью?
Я не буду ничего объяснять.
They get everýthing wrong.
How will you explain his blood-soaked clothes?
I won't explain anything now.
Скопировать
Зал воинов.
Эти камни пропитаны кровью веков.
Идемте, мы должны праздновать.
The Hall of Warriors.
You can smell the blood of history in these stones.
Come. We must celebrate.
Скопировать
Вы бы лучше сходили просохли, да, мистер Майбаг?
Ну да, да, простите меня, я и впрямь, похоже, весь насквозь пропитан благодарениями природы.
Дражайшая мисс Пост, увидимся с вами буквально через пару мгновений.
Better go up and dry off, hadn't you, Mr. Mybug?
Yes, yes. Dear me, I do seem somewhat soaked in nature's fecund blessing.
I shall see you in a very few moments, my dear Miss Poste.
Скопировать
"Дело сделано, он может быть свободен".
Этот стул пропитался потом.
Конечно.
"His task done, then he would go free."
I'm telling you that chair was soaked through with sweat.
Of course.
Скопировать
Вся веревка им пропитана.
Зачем веревка пропитана керосином?
Веселого Рождества.
The rope is soaked in it.
Now, why would anybody soak a rope in kerosene?
Merry Christmas.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов пропитать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы пропитать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение