Перевод "пропитать" на английский
Произношение пропитать
пропитать – 30 результатов перевода
На запах крови сбегаются голодные псы.
Будут резать друг друга, пока шёлк не пропитается кровью.
А уж потом устроят ярмарку
Hungry dogs come running when they smell blood.
Let 'em rip each other apart and dye the silk in their blood.
Then they can have their stinkin' fair!
Скопировать
"И зубы блестят, и дадони болят,."
"Все пропитал здесь секс,."
"Хоть близкий ты или далекий,."
"Teeth shine, hands burns,"
"Sex is in the air,"
"No matter from where you are"
Скопировать
Трудность заключается в соотношении между вкусом вина, и моментом когда будет готова каждая часть.
Каждая должна быть пропитана в соответствии с рецептом.
Окончательное приготовление заключается в запекании. Годится?
The most difficult part of this dish is to establish the relationship between the flavour of the wine and the moment the dish is ready.
It has to soak in the same wine in which it will be partly cooked.
The final cooking stage will be done in a brioche dough.
Скопировать
появлялся!
я хочт, чтобы сегодня воздтх моей виллы пропитался дтхом римской империи!
с воздтхом я еЩе могт помочь.
Appeared!
I want to air my Villa today imbued with the spirit of the Roman Empire!
On the air, I can still help.
Скопировать
Фашизм не исчезнет.
Теперь люди пропитаны фашизмом.
Поэтому мы обязаны убить его.
Fascism will continue.
Fascism is now ingrained in people.
That's why we must kill him.
Скопировать
Блистала на воде, как светлый трон, галера Клеопатры;
её корма из золота была, а паруса пурпурные так были пропитаны благоуханьем чудным, что ветры к ним любовью
серебряные весла били в такт под звуки флейт и заставляли воду бежать быстрей, за ними вслед, как будто в удары их влюбилась она.
The barge she sat in, like a burnish'd throne, Burn'd on the water:
the poop was beaten gold; Purple the sails, and so perfumed that The winds were love-sick the oars were silver
Which to the tune of flutes kept stroke, and made The water which they beat to follow faster, As amorous of their strokes .
Скопировать
C = (F - 32) x 5/9
Он пропитался рационализмом эпохи Просвещения и романтической философией Руссо.
И вы заметите, что она начинается с округлой вершины. Кто слушал меня на уроке французского, знает, что её называют "цирк".
C = (F - 32) x 5/9
He steeped himself in the rationalism of the Enlightenment... and the romantic philosophy of Rousseau.
And you'll note that it starts in a circle at the top... those of you who listen to me in French class... will know it's called a cirque.
Скопировать
Зал воинов.
Эти камни пропитаны кровью веков.
Идемте, мы должны праздновать.
The Hall of Warriors.
You can smell the blood of history in these stones.
Come. We must celebrate.
Скопировать
Нет, нет, нет, миледи.
Платье пропитано ядом.
Откройте.
No, Madam, no.
The dress was poisoned.
That dress was a gift for me.
Скопировать
Ну, что касается меня, я очень возбуждена.
Кажется, я вся пропиталась модельным духом.
Замечательно!
Well, I for one am very excited about this.
I can feel myself getting into the modeling spirit.
Excellent!
Скопировать
Шесть лет на этом судне. Пять рейсов в год.
Европа, Америка и назад, всегда насквозь пропитанный океаном.
А когда сходишь на землю, ты не можешь даже толком пописать в унитаз.
Six years on that ship five crossings a year
Europe, America and back always soaking in the ocean
When you stepped on land you couldn't even piss straight in the john
Скопировать
Запах бензина.
Металл, пропитанный дождем.
И только стена, чтобы прислониться.
A smell of gasoline.
The metal drenched with rain.
Just a wall to lean on.
Скопировать
Стоишь на берегу, И чувствуешь солёный запах ветра, Что веет с моря. И веришь, что свободен ты, И жизнь лишь началась.
Подруги поцелуй, пропитанный... ... Слезой.
Я не был на море.
You stand on the beach and taste the salty smell of the wind that comes from the ocean, and inside you feel the warmth of never ending freedom,
and on your lips the bitter, tear- soaked kiss of your lover.
I have never been to the ocean.
Скопировать
Так, ты нарушаешь условия сделки, нарушаешь обещания?
Ты абсолютно пропитанный подлостью, двуличный скользкий комок.
Ты оставил немного своей удачи.
So you're a total scum-sucking, two-faced, weaselly weasel?
Ah, my entry in "Who's Who".
You left some of your luck behind, man. I touched the tube...
Скопировать
Мне нужньi мозги трех католиков, измельченньiе и вьiсушенньiе на солнце вместе с червями из трупа висельника и кишками девственницьi.
Их следует пропитать мочой новорожденного, конским семенем, перемешать с дюжиной глазньiх яблок половозрельiх
И непременно нужна свежая кровь.
I need three Catholics's brains, minced and sun-dried with the worms of a hanged man and the innards of a virgin.
All soaked in the urine of a newborn, horse's sperm mixed with a dozen pairs of eyes from pubescent adolescents.
And very important, fresh blood.
Скопировать
Барту Симпсону,
[ Skipped item nr. 109 ] и упек меня в эту промозглую пропитанную мочой адскую дыру?
Мы протестуем против "пропитанной мочой адской дыры" следовало сказать "описанную чертову дыру".
Bart Simpson?
The spirited little scamp who twice foiled my evil schemes... and sent me to this dank, urine-soaked hellhole?
Uh, we object to the term "urine-soaked hellhole"... when you could have said "peepee-soaked heckhole. "
Скопировать
[ Skipped item nr. 109 ] и упек меня в эту промозглую пропитанную мочой адскую дыру?
Мы протестуем против "пропитанной мочой адской дыры" следовало сказать "описанную чертову дыру".
Охотно принимаю.
The spirited little scamp who twice foiled my evil schemes... and sent me to this dank, urine-soaked hellhole?
Uh, we object to the term "urine-soaked hellhole"... when you could have said "peepee-soaked heckhole. "
- Cheerfully withdrawn.
Скопировать
А потом все вдруг кончилось.
Здесь все вокруг пропитано древней смертью. Понимаешь?
Запах смерти.
Then suddenly it wasn't.
Everything's soaked with ancient death.
Understand?
Скопировать
Вы за нас, лорд канцлер, или за чудовище?
Мы пропитаем его рубашку ядом, и он в мучениях раздерёт собственное тело.
А я вооружу сотни солдат отравленными стрелами, и они выпустят ему стрелы прямо в лицо!
Are you with us, Lord Chancellor, or with the monster?
We'll spread poison on his shirt which will make him tear his own flesh apart.
Then I'll get a thousand men to fire poisoned arrows in his face.
Скопировать
Мне не о чем доложить.
Вся Германия сегодня... будто, пропитана духом гордости и признательности Фюреру... за его отважные действия
Чешские войска не смогли оказать сопротивления... подавляющей силе нашей армии.
I have nothing to report.
Throughout Germany today... there was a feeling of great pride and appreciation... for the Fuhrer's bold action... to ensure the safety of our German brothers... in the Sudetenland.
The Czech army offered no resistance... to the overwhelming strength showed by our forces.
Скопировать
Вы бы лучше сходили просохли, да, мистер Майбаг?
Ну да, да, простите меня, я и впрямь, похоже, весь насквозь пропитан благодарениями природы.
Дражайшая мисс Пост, увидимся с вами буквально через пару мгновений.
Better go up and dry off, hadn't you, Mr. Mybug?
Yes, yes. Dear me, I do seem somewhat soaked in nature's fecund blessing.
I shall see you in a very few moments, my dear Miss Poste.
Скопировать
Обшивка покрыта толстым слоем пыли.
Коврики пропитались кровью и пахнут разложившимся трупом и бензином.
Тебе надо было сходить на похороны.
And there was dust and glass... and plastic flakes everywhere inside.
The carpeting was damp. It stank of blood and other body and machine fluids.
You should've gone to the funeral.
Скопировать
Понимаю.
Мне не нужны деньги, если они не пропитаны кровью.
Может, море смоет пятна?
It's my duty. I know you do.
I don't want money unless it's drenched in blood.
Maybe the sea will wash away the stains.
Скопировать
"Дело сделано, он может быть свободен".
Этот стул пропитался потом.
Конечно.
"His task done, then he would go free."
I'm telling you that chair was soaked through with sweat.
Of course.
Скопировать
Господа, закрываемся на Рождество.
Пропитан воздух магией,
К нам магия пришла
Gentlemen, let's close up for Christmas.
(SINGING) There's magic in the air this evening
Magic in the air
Скопировать
Ну, вы скромничаете.
Я уверен, что вы пропитались духом ренессанса, когда были в Италии.
В Италии?
They are very modest.
Certainly they were influenced for the spirit renascentista, when they were in Italy.
In Italy?
Скопировать
Однажды так случилось,.. что птица стала вялой и сонной. Хозяин дал ей горсть семенного корма,..
пропитанного портвейном 100-летней выдержки.
Невероятно, но птица тяпнула хозяина за палец и пропел куплет матросской песни.
One day it happened that the bird was lethargic, sir, and His Lordship offered it a portion of seedcake steeped in the '84 port.
Oh, good egg.
The bird bit His Lordship on his thumb and sang part of a sea shanty.
Скопировать
- Песец.
Волокна пропитаны формальдегидом.
Чучело мёртвого животного.
- White fox.
The strands were laced with formaldehyde.
A dead animal, stuffed.
Скопировать
Но иногда боюсь, что она бы не смогла быть рядом со мной, если бы знала, что творится у меня внутри.
Там чёрная тьма, пропитанная мечтами о больших, больших мужчинах и о том, какими способами они могут
Прости.
But sometimes I worry that she wouldn't be around me at all if she knew what my insides were like.
Black and dark and soaked with dreams of big, big men and different ways that they might hold me and take me into their control.'
I'm sorry.
Скопировать
"Рио Браво" на большом экране,
Джон Вейн на своей лошади едет по пустыне, попкорн, рассыпанный по сиденью, пропитанный кровью.
О, как сентиментально.
Rio bravo on the big screen.
John Wayne on his horse ridin' through the desert. Spilled popcorn all over the front seat soaking' up the blood.
Oh, come on, man. How corny.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов пропитать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы пропитать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
