Перевод "проходящий" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение проходящий

проходящий – 30 результатов перевода

У неё был контрольный случай.
Который должен был обратить проходящие в ней процессы.
Этан контролировал инъекции,
She was our control case.
I had developed a serum that I thought would reverse what was happening to her.
Ethan was administering the injections.
Скопировать
Ладно, я бы соврал, если б сказал, что она меня не очаровала.
Но это ведь лишь мгновенье, проходящий миг.
Послушай... есть одно стихотворение, которое я выучил в юности и помню до сих пор. Оно объяснит всё, что сегодня произошло.
All right, I'd be lying if I said I wasn't charmed by her.
But it was of the moment, just a passing thing.
Look... there's poem I learned when I was young I've never forgotten it and it explains exactly what happened here.
Скопировать
Много, много времени прошло. Как если бы у меня был невообразимо длинный сон.
Постоянный сон одной маленькой девочки, проходящий... передо мной после полудня.
Идя по её следу, я обнаружил... тёмную историю огромного тайного общества.
A long, long time has passed, as if I was having a incredibly long dream.
A continuous dream of one tiny girl passed... in front of me one afternoon.
Following after her trail, all I found was... the dark history of a vast conspiracy.
Скопировать
Кое-что еще расстраивало его:
время, проходящее мимо.
Пока он читал вчерашние новости, время ускользало от него с пугающей скоростью.
Something else upset him:
The time going by.
When reading yesterday's news, time slipped away at a frightening speed.
Скопировать
...один из самых амбициозных новой породы финансовых high-flyers.
Смысл огромный pay-off для вас и ваши опционы на акции, проходящие через крышу.
Это так очевидно!
...one of the most ambitious of a new breed of financial high-flyers.
Meaning a huge pay-off for you and your share options going through the roof.
It's so obvious!
Скопировать
О, я не возражаю, лишь бы рядом с железной дорогой. Давайте взглянем.
Вот наша ветка, проходящая по Северной Ирландии, а вот Багглзкелли..
Вы не подержите?
- Oh, as long as it's near the railway.
Here's our line, running through Northern Ireland and here is Buggleskelly...
Would you mind?
Скопировать
- Да.
Государство строит новое шоссе проходящее через пригород, и вам повезло, что оно проходит через ваш участок
Что вы думаете о чеке на 10.000$?
- Yes.
The state is building a new highway through the suburbs, and we've brought some pressure to see that it runs out through your land.
What would you say to a check for $10,000?
Скопировать
- Посинел от гнева, спасибо.
Но я обратил внимание правления, что выхлопные газы его огромной машины угрожают здоровью людей, проходящих
- И все купились?
- He was livid, thank you. [LAUGHING]
But I pointed out that the emissions from his over-sized vehicle endangered the health of anyone passing through the lobby and I won the day.
People bought that?
Скопировать
Мой ум не относился к породе завоевателей.
Скорее я была коровой, пасущейся на лугу счетов в ожидании проходящего поезда милосердия.
Как приятно было жить без гордости и ума.
I didn't have a conqueror's mind.
I was a cow grazing in a meadow of invoices, waiting for the train of grace to pass by.
How nice it was to live without pride or brains!
Скопировать
Я полагаю, что ваш визит вызван именно этим обстоятельством.
Вернемся к вашему вопросу: моя позиция по поводу бала, проходящего в Хорне, и, кроме того, значение этого
Я должен высказаться с двух точек зрения.
I suppose this function is the primary reason for your visit.
Now to your questions: my comment on the ball happening in Horn, respectively the importance of the ball in Horn.
This question I must answer from two viewpoints.
Скопировать
"Я не против, я сяду."
Самый красивый вход в мир, проходящий через Триумфальную арку.
Это заставило их всех... Стать настолько ревнивыми!
"I don't mind if I do."
And I made the most beautiful entrance in the world passing through the Arc du Triomphe
This caused them all to become so jealous!
Скопировать
"Я чуствовал чистоту в запахе ее тела,
"проходящем через каждый уголок моего естества,
"превращающем мои эмоции в вихрь, такой сильный,"
"I felt purged by her persuasive scent"
"that lingered in every crevice of my being,"
"stirring my emotions into a whirlwind..."
Скопировать
Уничтожение звезды изменило гравитационные силы в этом секторе.
Любое судно, проходящее через этот район должно было бы немного скорректировать свой курс .
Незначительная коррекция курса...
The destruction of the star has altered the gravitational forces in the sector.
Any ship passing through would have to make a minor course correction.
Minor course correction...
Скопировать
-Я тоже так подумал
письмо от юриста который представляет группу инвесторов он сказал мне, что государство строит дорогу проходящую
Печально
I thought so.
Anyhow, a little while ago, I got a letter from a lawyer who is representing the investment group informing me that the government is building a road right through the middle of your investment.
Sad.
Скопировать
Сильную и красивую.
Мгновенно проходящая боль - и мы будем вместе навсегда.
Твое сердце не бьется.
Someone strong and beautiful.
One brief moment of pain... and we can be together forever.
You have no heartbeat.
Скопировать
В прошлое Рождество покупатели в супермаркете увидели, как пожилая женщина упала в обморок.
Мимо проходящий доктор поставил диагноз - переохлаждение.
До свидания.
Last Christmas, shoppers in a local supermarket were distressed to see an old lady collapse.
They gathered round sympathetically and a doctor who happened to be passing correctly diagnosed her as suffering from hypothermia. This was later confirmed, but found to be aggravated by the stolen frozen chicken hidden in her fur hat.
- Good night. - (applause)
Скопировать
Акуна Матата.
Это не проходящая мода.
Это значит... без забот.
Hakuna Matata
Ain't no passing craze
It means... No worries.
Скопировать
Я знаю только то, что я знаю.
Проходящие года покажут, что наша любовь не стареет, она всегда молода.
И, время от времени, я буду говорить тебе, как я счастлив,
I only know What I know
The passing years will show You've kept my love So young So new
Time after time You'll hear me say That I'm so lucky
Скопировать
Я знаю только то, что я знаю.
Проходящие года покажут, что наша любовь не стареет,
она всегда молода.
I only know What I know
The passing years will show You've kept my love so young
So new
Скопировать
Сеньор, а у вас сегодня, видать, насыщенный денек.
Иль Маречьялло провожает проходящих девушек влюбленным взглядом, коротая время.
Добрый день, сеньор Маречьялло.
Naturally, with all the pretty girls around here!
Even the sergeant of the Carabinieri, the village's top authority... whiles the time away watching the girls pass by.
Of course, Don Salvatore's life is different from the others'.
Скопировать
Ким во все глаза смотрел... на различные чудеса, попадавшиеся ему на этом бесконечном пути.
махарадж... шествовавших по Великому колёсному пути с горделивым достоинством... принимая почести от проходящих
Только когда лама увидел реку, они ненадолго остановились.
Kim's eyes were bright and wide open... drinking in the sights of this endless highway.
Kim and his lama rubbed elbows with all humanity... from the lowly beggar to the maharajah... who traveled the Grand Trunk Road in lordly state... accepting homage from those who passed, and giving alms to those who pled.
Only when the lama saw a river or a stream did they pause.
Скопировать
На другой стороне узкого пролива когда-то была крепость, контролировавшая вход вместе с Кронборгом.
Проходящим кораблям приходилось платить пошлину.
Фредерик II построил замок в стиле ренессанс в конце 16 века, на деньги, полученные с пошлины на проход через пролив.
On the other side of the narrow sound there used to be a fortress, which controlled entry together with Kronborg.
Passing ships had to pay a sound toll.
Frederik II built the Eenaissance castle at the end of the 16th century with money raised by the sound toll.
Скопировать
Я был в Нью-Йорке, и...
сообщила миссис Хоббс, что надежда только на то, что лодку отнесло достаточно далеко в море, и её подберёт проходящее
- Видишь, что я делаю?
I was in New York, and I...
The coast guard informed Mrs. Hobbs... that the only hope now was that the boat had drifted far enough out to sea... to be picked up by a passing tramp or tanker.
- See what I'm doing?
Скопировать
Типичная концовка для комикса.
Я вижу тема проходящюю... через весь этот комикс и она очень пугающая.
У женщины либо отрублена голова, либо каким-то образом искажена... так что ничего не остается кроме тела.
Typical comic book ending.
I see a theme... running through his work that is very frightening.
And it's the woman with her head either cut off or somehow distorted... something done to it so that nothing is left but the body.
Скопировать
Я хотел бы знать, как мы сильны Или как слабый.
Но я думаю, только так мы собираемся выяснить это является , Проходящие через эту.
Это просто, что Кади сказал, чтобы прочитать книгу между Эстер и псалмов.
I'd like to know just how strong we are or how weak.
But I guess the only way we're going to find that out is by going through this.
It's just that Cady said to read the book between Esther and Psalms.
Скопировать
Это со всеми мужчинами бывает.
Это так, вещь проходящая.
Это не мешает любить жену.
It happens to all guys.
It doesn't mean anything.
It doesn't mean they don't love their wives.
Скопировать
Да, конечно!
Значит, я - вещь проходящая?
Она его утешает, когда я ему делаю больно!
Oh, of course.
-I don't mean anything?
She consoles you when I hurt you?
Скопировать
- Да?
Гарриет Руфус говорит, все что вы, ребята, делаете, это играете в расшибалочку... и пристаете к проходящим
- Гарриет Руфус драная клизма.
- Yeah?
Harriet Rufus says all you guys do all day is just pitch pennies... .. and make passes at the girls who walk by.
- Harriet Rufus is a douche bag.
Скопировать
Счастливчик, будем считать, что я промахнулась.
Сегодня мы ведем репортаж с турнира, проходящего под эгидой.
Привет, счастливчик, Боб Баркер.
Shit.
Welcome to soggy San Francisco... site of this year's Pepsi Pro-Am.
Hello, Happy. I'm Bob Barker.
Скопировать
Никаких необычных показаний.
Никаких проходящих кораблей.
Насколько нам известно, баджорцы могут быть правы.
No unusual readings.
No ships coming through.
For all we know, the Bajorans are right.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов проходящий?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы проходящий для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение