Перевод "проявление" на английский

Русский
English
0 / 30
проявлениеdevelopment display manifestation
Произношение проявление

проявление – 30 результатов перевода

получишь что-то взамен. По некоторым недавним исследованиям поведение закладывается в ДНК каждого из нас.
проявление доброты - на самом деле проявление эгоизма.
Все мы - эгоисты по своей природе.
and one will eventually experience acts of kindness in return. behavior is imprinted in the very DNA each and every one of us has.
displays of kindness are really acts of selfishness.
We're all hypocrites by nature.
Скопировать
Спасибо.
В конце лекции о поведении человека, также рассмотрим клинические проявления маний.
Так же... мы затронем исследования Станисласа Дагене в области МРТ...
Thank you.
Human behavior finals will also get into clinical presentations of mania.
And... We'll touch on Stanislas Dehaene's pet scans...
Скопировать
Но также противозаконно.
Потому что они являются проявлением эйджизма.
Что?
But they are also illegal.
Because they are a form of ageism.
What?
Скопировать
Большая часть пищи переварилась до того, как он выблевал ее.
Или ты ошибаешься, и скоро мы увидим проявления неврологических симптомов.
Приступы, паралич, атаксию.
He digested more of his food before he threw up.
Or you're wrong and we're gonna start seeing neurological symptoms soon.
Seizures, paralysis, ataxia.
Скопировать
А это может повториться?
Это проявление П.И.Н.... Преходящего Ишемического Нарушения мозгового кровообращения.
Кровь не поступала в лобную долю твоего мозга.
Is it gonna happen again?
It's part of a TIA... a Transient Ischemic Attack.
Blood was cut off to a section of your frontal lobe.
Скопировать
Густая кровь объясняет инсульт.
Также может быть аутоиммунным проявлением.
Недостаток кислорода заставляет организм производить избыток красных кровяных телец.
Well, thick blood explains the stroke.
It could also have caused an autoimmune response, which would explain the JRA kicking into gear.
But what explains the thick blood? Lack of oxygen forces the body to overproduce red cells.
Скопировать
Неверно.
Потому что проявление доброты заставляет окружающих думать хорошо об этом человеке.
получишь что-то взамен. По некоторым недавним исследованиям поведение закладывается в ДНК каждого из нас.
Neither.
It's because an act of kindness causes others to think well of that individual.
and one will eventually experience acts of kindness in return. behavior is imprinted in the very DNA each and every one of us has.
Скопировать
Они пропали.
Они надеялись, что это была единственная сверхчеловеческая способность когда-либо проявленная у 4400.
Если они уничтожили записи об этом... то никто никогда не узнает.
They're gone.
They were hoping that was going to be the only extrahuman ability ever developed in a 4400.
If they destroy all records of it... nobody would ever know.
Скопировать
- Этого не произойдет.
- Ваша клиентка присутствовала при совершении убийства, ... и она имеет задокументированую историю проявлений
- Тогда обвините её как несовершеннолетнюю.
Not gonna happen.
Your client was present during the crime, and she does have a history of violent behavior.
Then charge her as a minor.
Скопировать
Браво!
Фетч Диксон демонстрирует очередное потрясающее проявление мужской силы.
Ну...
BRAVO!
FETCH DIXON DELIVERS ANOTHER STUNNING DISPLAY OF MANPOWER.
WELL...
Скопировать
Пожалуйста.
Это будет всего лишь маленькое, но всё же искреннее проявление моего глубочайшего сожаления за то, что
Ну...
PLEASE?
IT WOULD JUST BE A SMALL BUT... NEVERTHELESS HEART- FELT EXPRESSION OF MY DEEPEST REGRET, AT HAVING TREATED YOU IN SUCH A RUDE
WELL, I...
Скопировать
Полковник, но разве не Вы их туда отправляли?
Все навыки, проявленные на учениях пригодятся вам в этой операции.
Ради страны!
Wasn't it you, colonel, who brought up the vegetable shop spy?
It's not an overstatement to say that all the training that you have done up until now is for this operation.
For the country!
Скопировать
Грэйс посмотрела вокруг и увидела за оконными стеклами испуганные лица людей, наблюдавших за каждым её шагом.
Как же она могла их возненавидеть за то, что, в конечном итоге, оказалось всего лишь проявлением их слабостей
Вполне вероятно, что, живя в одном из таких домов и сравнивая внезапно появившихся в городе незнакомцев с собой, она совершала бы точно такие же поступки, от которых сама натерпелась в Догвилле.
Grace looked around at the frightened faces behind the windowpanes "that were following her every step, and felt ashamed of being part of inflicting that fear."
How could she ever hate them for what was at bottom merely their weakness?
She would probably have done things like those that had befallen her "if she'd lived in one of these houses," to measure them by her own yardstick as her father put it.
Скопировать
В конце концов, я просто наслаждаюсь тем, что ты задумала.
Я лишь проявление того, что уже есть в тебе.
Уходи!
I'm simply the manifestation... of what you already are.
Go away! Go away!
Who else knows they are requesting sanctuary here?
Скопировать
Я реформирую королевскую власть.
Все прочее - проявление жестокости и трусости.
Слишком поздно.
I will reform the king.
Anything less is brutal cowardice.
Too late.
Скопировать
Рой, хватит болтать.
Брак - самое яркое проявление человеческого духа.
Настоящее предложение выражает не столько любовь,.. ...сколько желание быть мужем.
Roy, dry up.
Listen... marriage is the most exquisite expression... of the human spirit.
A good proposal comes not only from love... but from the desire to be a husband.
Скопировать
Это будет неправильно, если ты останешься.
Брайан Кинни жертвует собой ради других, оказывается в ловушке ужасного проявления сентиментальности.
Я потеряла бы всю веру, всю надежду.
IT WOULDN'T BE RIGHT FOR YOU TO STAY.
BRIAN KINNEY SACRIFICING FOR OTHERS. TRAPPED IN A HIDEOUS DISPLAY OF SENTIMENTALITY.
I'D LOSE ALL FAITH, ALL HOPE.
Скопировать
У меня была бы тогда на всё подходящая реакция.
В вашем рассказе единственное, что нужно, это проявление дружбы, возможность уйти от своих проблем.
И, вообще, если уж об этом зашла речь, для чего нужна дружба?
I would then all appropriate response.
In your story the only that is needed is a manifestation of friendship, opportunity to escape from their problems.
And, in general, if it came about speech, which is necessary for friendship?
Скопировать
Потому что, я не имею в виду "у вас".
Я не потерплю ни каких проявлений расизма на борту. Поняли меня.
Наша страна переживает трудный период.
I mean you people.
I will not tolerate any racist behavior on the plane.
This is a difficult time for our country.
Скопировать
Но у них есть она вещь, которой нет у тебя: медаль!
И так, властью, данной мне, награждаю тебя за мужество, за храбрость, проявленные в борьбе с злыми феями
Отныне ты член Легиона Храбрецов!
But they have one thing that you haven't got.
A medal. Therefore for meritorious conduct, extraordinary valor conspicuous bravery against wicked witches I award you the Triple Cross.
You are now a member of the Legion of Courage.
Скопировать
- Прости.
Мне не очень удаются публичные проявления.
С Дином у тебя таких проблем не было.
- Sorry.
I'm just not good with the public displays.
You didn't have that problem with Dean.
Скопировать
Это что, значит, они подвергались насилию?
- Как насчет поведенческих проявлений?
Изменения в характере, перепады настроения, приступы гнева?
Does that mean they're all abused?
What about boys acting up?
Personality changes, mood swings, temper tantrums?
Скопировать
У тебя в руке кусок этого корабля.
Джозефо верит, что этот корабль - храм, в котором находится физическое проявление Бога.
Ты говоришь, что Бог приказал тебе убить моего сына?
You have a piece of that ship in your hand.
Josepho believes that that ship is a temple housing the physical manifestation of God.
Are you saying that God asked you to kill my child?
Скопировать
Вспомните за эти полгода освобождено больше людей, чем за 6 лет.
Их атака есть проявление отчаяния.
Пророчество Пифии вот-вот исполнится, и война закончится.
Consider that in the past six months we have freed more minds than in six years.
This attack is an act of desperation.
I believe very soon the prophecy will be fulfilled and this war will end.
Скопировать
Тише.
Суд над детективом Муном выявил проявление жестокости и преступления...
Что, сучка, небось трахаешься со своим профессором?
Be quiet.
The trial of detective Moon, suspected of police torture and sexual assault, opened today.
You fucked your professor, didn't you, bitch!
Скопировать
Та штука...
Я думаю, что это было проявление подсознательного Лорна.
Это освободилось от влияния его мнения, использовало сверхъестественные возможности Лорна чтобы пробить себе путь в наш мир.
That thing-
- I think it was a manifestation of Lorne's subconscious.
It peeled away from his mind, using Lorne's supernatural powers... to punch its way into our world.
Скопировать
Да, сэр?
Премьер-министр сообщает, что ввиду храбрости, проявленной вами при спасении жизней, рискуя своей собственной
Мы можем идти?
Yes, sir?
The first minister has informed me that in recognition of your courage in saving life at the peril of your own you and your ship's crew are to be set at liberty.
We are free to go?
Скопировать
Есть какое-то бюро? "Заявки на антракс? Спасибо."
"Дорогая миссис Стивенс, спасибо за интерес, проявленный к сибирской язве,"
"одной из страшнейших зараз, известных человечеству."
Is there a big desk? "More requests for anthrax?
Thank you. "Dear Mrs. Stevens, thank you for your request for anthrax,
"one of the most dangerous chemical weapons known to humankind.
Скопировать
Боюсь, он больше не мой исполняющий обязанности лейтенанта.
Как результат исключительной отваги, проявленной при атаке брандера в Гибралтаре, во мнении сошлись три
Его продвижение подтвердили в последних депешах.
I'm afraid he is no longer my acting lieutenant.
As a resutt of exemplary gallantry in the fire ship attack on Gibrattar an opinion confirmed by three captains, no less... captains who would not normally agree even on the color of an orange.
His promotion was confirmed in the last dispatches.
Скопировать
- Призраки могут делать это?
Мы здесь имеем дело с уникальным случаем, насколько это видно по проявлениям.
- Слабоумие не полностью вне рассмотрения.
- Ghosts can do that?
- We're dealing with a unique case as far as manifestations.
Dementia isn't out of the question.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Проявление?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Проявление для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение