Перевод "публиковать" на английский

Русский
English
0 / 30
публиковатьpublish
Произношение публиковать

публиковать – 30 результатов перевода

Но это было не так.
Он продолжил публиковать памфлеты о моем вопросе и о моей совести.
Он навещал Катерину.
But this was not true.
He continued to publish pamphlets about my matter and my conscience.
He visited Katherine.
Скопировать
Мне плевать на то, что это чистая правда.
Я не собираюсь публиковать историю про корабль пришельцев без единой фотографии.
Пора бы уже научиться, Лейн.
I don't care if every word of it is true.
I can't run a story... about a ship from outer space without a photo.
You got to learn, Lane.
Скопировать
Это правда.
В любом случае, наша "Планета" не может публиковать такие истории.
Видите ли, именно такие устаревшие стереотипы.. .. и приводят к краху газеты по всей стране.
That's true.
Besides, The Planet wouldn't publish a story like that anyway.
See, that's the kind of old-guard thinking... that's putting newspapers in the crapper all around this country.
Скопировать
Это любимая фотография Джесси.
Её даже публиковали в разделе "Пустынные цыпочки" журнала "Hustler"[порножурнал] в апреле 86-го.
- Очень милое фото.
That was Jesse's favorite picture of me.
It was Hustler's Beaver Hunt, april of '86.
It's a very nice picture of you.
Скопировать
чтобы мы проиграли.
даже не думая её публиковать!
у меня есть план. - Правда?
Men. They want us to fail.
lnviting me to New York to launch my book when they have no intention of promoting it.
-Don't worry. I have a plan.
Скопировать
Кажется, это важно и для моего мужа.
Но Диана, все-таки... история, которую мы собираемся публиковать, стала очень близка мне.
Естественно.
It seems to be rather important to my husband, too.
Well, after all, Diana, a story we're considering publishing is very close to me.
Naturally.
Скопировать
На нем есть дата- 1834.
Они уже публиковали Риадэрс Дайджэст в те времена?
1834?
The date on it said 1834.
Did they publish a Reader's Digest way back then?
1834?
Скопировать
Какого издательства?
Вскоре после смерти Игнасио, приходил человек, который публиковал рассказы молодых писателей.
Это он так сказал.
What publisher?
Soon after Ignacio died, a man came who was in charge of publishing young authors,
Or so he said.
Скопировать
Я так думаю.
После Хиросимы журналы публиковали фотографии.
Выглядело так же.
I don't know.
I'm guessing.
But after Hiroshima, the magazines ran pictures. It looks the same.
Скопировать
Надеюсь, вы не будете смеяться надо мной, мисс Фарли, но... я написал для нашей газеты статью о вас.
Я не стал бы ее публиковать, пока вы не прочитали ее.
- Это какая-то новая уловка.
I hope you won't laugh at me, Miss Farley, but... - I've written an article about you for my little paper. - You too?
Well, I wouldn't think of publishing it without having you read it first.
- That's a new wrinkle anyway.
Скопировать
- Почему?
Ну, я не хотел бы публиковать такое.
Считаю это возмутительным.
Why not?
Why, I wouldn't print things like that.
I think it's outrageous.
Скопировать
Что с того, что нравится?
Вы же не собираетесь это публиковать?
Знаете, я думаю, уже пора описать эту историю с вашей стороны. Нечто вроде опровержения для людей, как этот Тайлер.
How could I help liking it?
But you're not really going to print this, Mr, Thomas?
You know, I think it's time someone printed your side of the story... a sort of rebuttal to people like that- that Tyler.
Скопировать
Что бы ты не написал, должно остаться там.
Не публиковать.
- Хорошо?
Whatever you write stays in that book.
It won't be published.
- All right?
Скопировать
Ну я имею в виду, раз уж вы здесь и являетесь самой популярной кинозвездой наших дней.
Послушайте, история моей жизни столько раз публиковалась в самых разных изданиях.
Я думаю, я знаю ровно столько же, сколько и остальные.
I mean, considering you're here and being the most popular star these days.
Look, my life story has come out so many times in so many papers that, apart from a few people like you, everybody knows everything.
I think I know as much as everybody else does.
Скопировать
Да ничего.
Ведь там же публиковал свои статьи и Ришар П...? Да.
Он остался в газете, а я ушла...
No, nothing.
This Richard P... was the same one who wrote the editorials?
Yes. He stayed on.
Скопировать
Ева, перепечатай это. Прошу.
Теперь мы можем публиковать подобные вещи.
Фантастика.
Eva, will you type this please?
Now we can publish a piece like this.
It's fantastic.
Скопировать
И конечно отличный декоратор.
Он должен быть совершенством... его фотографии должны публиковаться.
Вы, правда, можете помочь мне?
Of course, a decorator...of death. Your house is your calling card.
It has to be perfected photographed, published.
I would kill for that.
Скопировать
мы не публикуем настоящее имя, нам нельзя раскрывать его никому.
Нам запрещается публиковать Ваше фото. Никаких интервью.
Мы согласились на всё. И до сих пор мы выполняли свою часть договора.
And your conditions: We can't use your real name nor reveal it, nor publish your photo.
No interviews.
We agreed to everything, and, until now, we've kept our part.
Скопировать
Фотограф из Даллас Таймс Геральд. Сделал отличные снимки.
Их не публиковали.
И это меня не удивляет.
Dallas Times Herald photographer got great shots.
Never published.
Can't say that comes as a surprise.
Скопировать
– Я выгляжу некультурным?
– Я не ничего публиковала.
Но я не ожидаю получить место лишь потому, что я подруга Бетти.
- Why? Do I look uncultured?
- I haven't been published.
I don't expect to get a job for being Betty's friend.
Скопировать
За свою жизнь я слышал немало заявлений, среди них ужасно бессовестные, не буду говорить, кому они принадлежали, в одном журнале говорилось:
"Ох, вы знаете, сегодня больше нет риска ошибиться, как ошибся Галлимар, когда он отказался публиковать
За мечтами... да, для обнаружения новых Прустов и Беккетов.
I heard a declaration, the most impudent declaration I have ever heard- I don't dare say to whom it was attributed in some newspaper since these kinds of things are never certain- someone in the publishing field who dared to say: "You know, today, we no longer risk making mistakes
like Gallimard did when he initially refused to publish Proust since we have the means today. .
Deleuze: You'd think you were dreaming,
Скопировать
Он платил за мои уроки пения...
Он публиковал меня в газетах.
А затем он предложил мне сняться в фильме.
He paid for my singing lessons.
He got me publicity in the papers.
And then he asked me for the movie.
Скопировать
Почему это я не могу найти след вашей академической карьеры до того, как вы посетили Афинский Университет, профессор?
Как это вы ничего не публиковали?
Почему вы отказываетесь открывать гипотезу до вашего, так называемого, эксперимента?
How is it that I can find no trace of your academic career before you visited Athens University, Professor?
How is it that you publish nothing?
That you refuse to reveal the hypothesis behind your so-called experiment?
Скопировать
Я не читала ничего из того, что вы писали, если вы это имеете в виду, так что не волнуйтесь.
Так вы не знали, кто я, когда публиковали статью обо мне.
Мои поздравления вам и вашим друзьям...
I've never read anything you've written, if that's what you mean, so don't worry.
So you didn't know who I was when you published that article about me.
My compliments, you and your friends...
Скопировать
- Нет.
Газетам в течение двух дней запретили публиковать его письма.
Чем вы занимаетесь?
- No.
Newspapers are not allowed to publish his letters for 2 days.
- What's your job?
Скопировать
Я навещу вас в музее в понедельник во второй половине дня. Хорошо?
В Бельгии публиковать поэзию можно или только за свой счет, или в журналах.
До шести лет она была тихоня, совсем как ее папа.
I'll come and see you in the museum on Monday afternoon.
In Belgium, you can only publish poetry at your own expense or in magazines.
Up to the age of six she was very quiet, like her father.
Скопировать
- Что ты имеешь в виду? - Хъюс позвонил Стэнсу во Флориду.
Сказал, что у него есть новые сведения, без которых ничего публиковаться не будет.
Они хотят похоронить отчёт до переизбрания. Обвинительный акт скоро выйдет.
Says he has new information, not to republish without it.
They're going to bury the report until after the renomination.
The Grand Jury indictment will be out soon and every indication says... the indictment will stop at the five burglars, Hunt and Liddy.
Скопировать
-Это не смешно!
Почему ты думаешь, что никто не захочет публиковать этот роман?
-Это слишком хорошо.
- That's not funny at all!
Why do you think nobody wants to publish this novel?
- It's too good.
Скопировать
Как думаешь, кого отправят на костёр?
Ты должен был подумать об этом, перед тем как публиковать результаты.
Вообще, ты должен был сначала придти ко мне, а не к МакФарланду.
Who's gonna burn at the stake?
Well, you should've thought of that before you published the results.
No, you should've come to me before you went to McFarland.
Скопировать
Я имею в виду, что кроме моего шефа, Данкана Флинна одного из ведущих астрофизиков в мире и, возможно, двух-трёх его коллег никто пока толком ничего не знает о расположении планет в этой звездной системе.
Это даже не публиковалось ни в каких журналах.
Скажи мне честно это Данкан тебя надоумил?
I mean, except for my boss, Duncan Flynn, one of the foremost astrophysicists in the world... and maybe two or three of his colleagues, nobody knows much about the possibility of planets in this star system yet.
It hasn't even been reported in any journals.
Tell me, honestly, did Duncan put you up to this?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов публиковать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы публиковать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение