Перевод "Роза ветров" на английский
Произношение Роза ветров
Роза ветров – 33 результата перевода
Вот они.
Роза ветров.
Каждый раз, когда вы будете приходить вечером, я прошу их надевать.
Here they are...
"Rose des vents"!
Every evening when you come to see me you'll put these boots on.
Скопировать
Как они ожили!
Моя Роза ветров. Вива Роза.
Покажите подошву.
Let me see them live.
My "Rose des vents." Redi viva!
Show me the sole.
Скопировать
Кстати...
А это не похоже на розу ветров?
Это похоже на мошенничество с недвижимостью.
Hey.
Does this look like a compass rose?
I think it looks like real-estate fraud.
Скопировать
Знать, что есть запертый дом, что внутри него большой пол;
что женщина заказала сделать все эти белые плитки с разбросанными лепестками роз, не упорядоченными,
Конечно его там нет!
We know that there is a closed home with a big floor and that a woman asked for all these white tiles to be made.
With rose petals scattered around, not in a regular pattern as if the wind had blown away some rose leaves.
Of course, it's not there.
Скопировать
Вот они.
Роза ветров.
Каждый раз, когда вы будете приходить вечером, я прошу их надевать.
Here they are...
"Rose des vents"!
Every evening when you come to see me you'll put these boots on.
Скопировать
Как они ожили!
Моя Роза ветров. Вива Роза.
Покажите подошву.
Let me see them live.
My "Rose des vents." Redi viva!
Show me the sole.
Скопировать
Кстати...
А это не похоже на розу ветров?
Это похоже на мошенничество с недвижимостью.
Hey.
Does this look like a compass rose?
I think it looks like real-estate fraud.
Скопировать
Да, все Ланнистеры — львы.
А когда Тиреллы пускают ветры, то пахнет розами.
Но добр ли он?
Yes, all Lannisters are lions.
And when a Tyrell farts, it smells like a rose.
But how kind is he?
Скопировать
Офицер связи базы Гамма 1. Наблюдает за началом спасательной операции.
открытом космосе вне гравитации космического колеса и их мотает из стороны в сторону Как Листья на ветру
Вы на пределе Доби,
Gamma 1 Communications Officer, stands watch as the rescue operation begins.
Approximately one thousand feet away three men are caught beyond the gravitational pull of the space wheel and are being tossed about like leaves in the wind.
You're at your limit Doby.
Скопировать
Потому что сейчас мы в монастыре Абу Гош... по дороге в Иерусалим.
Ты стоишь под кустом розы, освещенная полной луной.
Но как ты будешь выглядеть в Бруклине?
I'm saying it now, because we're here at the monastery of Abu Ghosh on the road to Jerusalem.
You're standing beneath a rosebush in the moonlight.
But how would you look in Brooklyn plucking a chicken?
Скопировать
Если ты собираешься испортить моё выступление, у меня есть, что тебе сказать.
- Пошла отсюда, роза прерий!
- Убери свои руки!
If you're figurin' on ruining my actin', I got a few things to say to you right now.
Now get away from here, prairie flower.
Get your hands off me.
Скопировать
Это не смешно...
Они шлют мне голубые розы
И с их цветами они присылают водителя
It's not fun...
They send me blue roses...
And with their flowers they send their driver.
Скопировать
С ней всегда всё предсказуемо.
Море спокойно, ветра нет.
Погода не предвещает никаких сюрпризов.
With her everything is always so predictable.
Calm sea, no wind.
Weatherdoesn'tbringany surprises.
Скопировать
И где он будет завтра?
Только ветру да его девчонкам это известно.
Он — Токийский Скиталец.
Where will he be tomorrow?
The wind, his girl may know
The Drifter, from Tokyo
Скопировать
Ах, в сердце заноза застряла. Однажды я вырвал ее и чувствую - сердца не стало. Кто скажет, где сердце мое?
И дума моя безответна, и в тишь отдаются шаги, и слышно в тиши, как от ветра звенят тополя у реки.
И песня моя безутешна, а вечер темней и темней, и за темнотою кромешной не видно тропинки моей".
My heart holds the thorn of a passion. I'll pull it out some day. I no longer feel my heart.
The whole countryside becomes mute and somber, meditating. I hear the wind in the poplars by the river.
The evening grows dark. And the path that winds and weakly lightens fades and disappears."
Скопировать
Кто скажет, где сердце мое?
И дума моя безответна, и в тишь отдаются шаги, и слышно в тиши, как от ветра звенят тополя у реки.
И песня моя безутешна, а вечер темней и темней, и за темнотою кромешной не видно тропинки моей.
I no longer feel my heart.
The whole countryside becomes mute and somber, meditating. I hear the wind in the poplars.
The evening grows dark. And the path that winds and weakly lightens fades and disappears.
Скопировать
Пойте в свете.
Танцуйте в удовольствие, пойте с ветром.
Пойте под солнцем и под дождем.
Sing of light.
Dance for joy. Sing the wind.
Sing the sun and the rain.
Скопировать
Кто-то убил даму около замка в Этикет Лайн.
Плетеная корзина найдена сегодня, содержащая куски Пелажи Розье.
Бывшая любовница Берже, хористка, победительница конкурса красоты.
Someone butchered a dame By the chateau in Etiquette Lane.
A wicker basket found today Contained the pieces of Pelagie Rosier.
Ex-Folie Bergére chorine And one-time beauty queen.
Скопировать
Он застрял в своём багажнике...
Его один глаз зиял на ветру!
И пока папа плакал...
Who got stuck in his trunk
With one eye gaping in the wind?
And while daddy wept,
Скопировать
А в подарок я тебе принес самое дорогое.
Эта роза никогда не вянет.
А этот соловей поет лучше всех.
And as a gift, I brought you my most precious possessions.
This rose will never fade.
And this nightingale has the sweetest voice in the world.
Скопировать
С Артемидой?
Они вернулись в космос на крыльях ветра.
- То есть, умерли?
Artemis, Hera?
They returned to the cosmos on the wings of the wind.
- You mean they died? - No.
Скопировать
Первой была Гера.
Она встала перед храмом и развеяла себя по ветру.
Она таяла и таяла, пока не остался лишь ветер.
Hera was first.
She stood in front of the temple and spread herself upon the wind.
Thinner and thinner, until only the wind remained.
Скопировать
С тех пор, как папа застрял в своём багажнике...
Его один глаз зиял на ветру!
Бабушка никогда не шлёпала меня!
Ever since poppy got stuck in his trunk,
His one eye naked in the wind,
She never ever grabbed me, granny!
Скопировать
Король видит себя королем и живет в этом обмане, отдавая приказы, распоряжаясь, управляя.
И мнимую эту славу он пишет с помощью ветра, пока смерть не обратит его в пепел.
Великое горе — говорить, что люди готовы на все ради того, чтобы царствовать, и видеть, как они просыпаются во сне о смерти!
The king dreams himself king and lives in this lie,
Disposing and governing. The applause he receives is written in the wind, but death reduces it to ashes.
A stepmother's luck! Men do everything to reign to avoid(? ) awakening in the dream of death!
Скопировать
Однако, должен заметить, если встречаю много красивых девушек в одном месте или в один день, это меня деморализует.
Иногда встречаю девушку на улице, волосы у неё развиваются по ветру, так у меня сразу дух захватывает
Смотрю на неё, а она уродина.
Fine. Try to hold it. Still, I must say, if I see too many beauties in one place or in one day, I get depressed.
You see, I think of those I will miss. I get dizzy. Sometimes, I see a beautiful girl walking in the street in front of me, and my heart beats faster.
I hurry to catch up with her.
Скопировать
Вы вошли, естественно, с помощью вашего крючка?
Сегодня же воскресенье, а Роза по воскресеньям не приходит.
8 утра?
You enter with your needle and thread, naturally.
Naturally since this is Sunday and Rose isn't there on Sundays.
Eight hours?
Скопировать
Не знаю, что на меня нашло.
Просто моя жизнь не выстлана розами.
Трудности, финансовые проблемы...
I don't know what came into me.
Because... my life is not a bed of roses.
A difficult situation, money problems...
Скопировать
Приходится ждать ветра.
А если нету ветра?
А что бы сделали вы?
You wait for the wind
A waste of time
What would you do?
Скопировать
Мое почтение, моё почтение...
Каким ветром Вас сюда занесло?
Служба, господин Котовиц.
My respects.
What brings you here?
Duty, Mr. Kotowicz.
Скопировать
- Деревья так спокойны.
- Это потому, что нет никакого ветра.
- Он хочет сказать, что они очень спокойны.
- The trees are so still.
- That's because there isn't any wind.
- He means they are very still.
Скопировать
Но как я могу их уничтожить, даже если я этого захочу?
Развей их по ветру.
Разбросай по морю, чтобы никто и никогда их не нашёл.
But how could I destroy them even if I wanted to?
Cast them to the winds.
Scatter them over the sea so that no man'll ever find them.
Скопировать
Ну вот и все.
- Ладно, Роза, я позабочусь о нем.
Бен, хочет, чтобы ты спустилась.
There you go. Up with you. You feelin'...
All right, Rosa, I'll take care of him.
Ben wants you downstairs.
Скопировать
А когда он придет, мы будем готовы.
[ Крик Розы ]
- Ну же, Роза.
And when he does, we'll be ready.
(Rosa Screams] (Joe Grunts)
Come on, Rosa.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Роза ветров?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Роза ветров для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
