Перевод "surprisingly" на русский
Произношение surprisingly (сопрайзинли) :
səpɹˈaɪzɪŋli
сопрайзинли транскрипция – 30 результатов перевода
- But this is Germany.
Bernburg, you dispense surprisingly few reprimands.
The children obey and learn well.
- Но это Германия
Фройляйн фон Бернбург, вы делаете удивительно мало замечаний
Дети послушны и хорошо готовятся к занятиям
Скопировать
However it is very suspicious.
Surprisingly, can be found by digging in the past people.
It is not the same family that owns the Alexandre de Laborde.
Однако это очень подозрительно...
Удивительно, что можно найти, копаясь в прошлом людей.
Это не та же семья, к которой принадлежит Александр де Лаборд.
Скопировать
In terms of a police identification... she has no distinguishing marks at all.
Surprisingly, whenever I describe her... the symmetry of her features... the transparency of her skin
Gentlemen really do prefer blondes.
Однако, когда я описал её, её словесный портрет... цвет кожи, волос.
- Все, кого я спрашивал, помнят о ней.
я боюсь блондинок.
Скопировать
You, by the way, played very well.
surprisingly.
You made an impression on me.
Ты , кстати, отыграла очень хорошо.
У дивительно.
Ты произвела на меня впечатление.
Скопировать
I had much bigger concerns. I had to organize a meeting with my antique collector, who was also a likely backer for the gallery I wanted to open.
preparations for all this went surprisingly quickly.
What do you think?
В это время я старался организовать встречу со своим коллекционером китайских древностей, а также подготовить всё для моей галереи, которую я хочу открыть в следующем году.
Несмотря на всю сложность приготовлений, они отнимали немного времени.
Она тебе нравится?
Скопировать
Concretely, Dr. Stiller, what's the use of this thing?
Not surprisingly, Dr. Stiller prefers to think in scientific categories.
If you like particulars from the point of view of a pragmatic... I'd be gladly at your service.
А конкретно, доктор Штиллер, какова польза этой штуки?
Неудивительно, что доктор Штиллер предпочитает мыслить научными категориями.
Если вы хотите подробностей с прагматичной точки зрения, то я к вашим услугам.
Скопировать
Two other Uvas, Goham and Urtana, have experienced similar problems.
In the de-omised park we found two surprisingly well-organised lairs.
Most disturbing of all was that in one of the lairs the boxes were sorted according to their contents, but they weren't opened.
В двух других округах... Гоам и Уртана... существуют подобные проблемы...
Возле убитого Tраага были найдены... два на удивление организованных логова.
Больше всего тревожит то... что в одном из логовищ ящики... были расставлены согласно содержанию. Как могли Оммы... знать что они содержат?
Скопировать
- Did he? Oh, yes, sir.
Surprisingly, he did.
Good.
Как это ни удивительно.
Я рад.
Значит, теперь ему надо лишь повторить все сначала.
Скопировать
The King's dead!
Well... besides needing' a new radiator and some serious bodywork... man, this thing is surprisingly
Come back first light in the mornin', you'll be surprised how she runs.
Король умер!
Что ж... нужен новый радиатор, а также придется потрудиться над кузовом. А в остальном, приятель, на удивление никаких проблем.
Приходите завтра рано утром, вы удивитесь, как она поедет.
Скопировать
He offered to help me procure a larger space for my workshop.
The latest dressmaking equipment is surprisingly bulky.
Well, whatever he did, I'm glad you're here.
Он предложил мне помощь в расширении моей мастерской.
Современное текстильное оборудование занимает много места.
Что ж, как бы там ни было, я рад, что вы с нами.
Скопировать
- I am your friend and I am not gonna let you do this.
You are surprisingly strong.
- I need juice.
- Я твой друг и я не дам тебе это сделать!
А ты, оказывается, силён!
- Мне нужен сок!
Скопировать
Now, draw your finger... very slowly across the pad... to drive the car.
It's surprisingly difficult to drive, but with practice...
Well, let's see how she responds to my touch, eh, Q?
Теперь, проводим очень медленно... пальцем по панели... чтобы привести машину в движение.
У дивительно, но управлять машиной оказалось достаточно сложным занятием, но постоянно практикуясь- -
Так, теперь проверим, как она воспринимает мои прикосновения?
Скопировать
The police, then private investigators.
They were surprisingly unhelpful.
That's unbelievable.
Полиция, частные детективы.
Они оказались совершенно бесполезными. - Это невероятно.
- Да.
Скопировать
- How do you feel?
- Not bad, surprisingly.
I'm glad I went over.
- Как ты себя чувствуешь?
- Как ни странно, неплохо.
Я рад, что всё позади.
Скопировать
Very healthy.
Surprisingly firm myself.
- Feel.
Круто.
Мои мускулы тоже ничего.
- Потрогайте.
Скопировать
It's happened throughout history.
It happened in Salem, not surprisingly.
I'm still spinning on this whole "fairytales are real" thing.
Такое случалось в истории.
Такое случилось в Салеме, что неудивительно.
Я всё ещё перевариваю идею "Сказки - правда".
Скопировать
It was lesbian chic meets art-world cool.
A surprisingly fabulous combustion that no one saw coming.
Charlotte was there with her latest fling, Gareth Davis.
Оказалось, тусовка лесбиянок находила арт - искусство крутым.
Мероприятие пользовалось популярностью, чего никто не ожидал.
Шарлотта пришла со своей последней пассией, Гарретом Девисом.
Скопировать
- What's up?
- It's about Faith, not surprisingly.
Didn't Joyce tell you?
- В чем дело?
- Это насчет Фейт, как ни странно.
Разве Джойс тебе не сказала?
Скопировать
I can't think of anything we have to hold you on.
Not surprisingly, we don't have any evidence of any of this, so, uh, I think she's free to go.
No, I'm not.
Я не думаю, что мы должны задержать Вас.
Не удивительно, что у нас нет никаких доказательств чего-либо из произошедшего, так что, мм, я думаю она свободна.
Нет, не свободна.
Скопировать
Is there a God?
surprisingly, yes.
A Jesuit priest found 102 of them using a telepathy scope.
Что?
Бог существует?
Удивительно, но да, он существует.
Скопировать
Women, you know, they think about that a lot.
I mean, surprisingly a lot. They worry all the time about everything.
You're so right.
Женщины часто думают об этом.
Вообще, женщины на удивление беспокойные, все время переживают.
Как все это верно.
Скопировать
Learned how to butter bagels for a living.
It's surprisingly easy.
-You swipe it once back and forth.
Зарабатывала деньги:
мазала маслом булки.
Оказалось, все очень даже просто. Вся премудрость - водить ножом туда-сюда.
Скопировать
Any trouble getting in?
No, the guy with the rubber glove was surprisingly gentle.
Security's tight Super Bowl week.
Дошли сюда без трудностей?
Нет, парень с резиновой перчаткой был на удивление нежен.
Охрана усиленная, сейчас неделя Суперкубка.
Скопировать
I guess so.
These flaked blood fleas are surprisingly succulent.
You should try them, brother.
Согласен.
Эти кровяные блохи удивительно сочные.
Ты должен попробовать их, брат.
Скопировать
And the truth is , he is so good ?
Surprisingly good.
Handsome , you might say.
А что, правда, он так хорошо собой?
Удивительно хорош.
Красавец, можно сказать.
Скопировать
- I was laughed out of 12 interviews.
- You're surprisingly upbeat.
You'd be too, if you found these boots on sale..
- Меня высмеяли на двенадцати собеседованиях.
- А настроение у тебя на удивление неплохое.
У тебя было бы такое же, если бы ты нашел сапоги от "Джон и Дэвид"
Скопировать
The alumni magazine has asked each member of my class... to write a brief account of what's become of them in the intervening years.
And I find, surprisingly, looking back, you know, leaving home and moving to New York and so forth, that
I wonder if I can access your police reports... so I could write the experience up.
Журнал выпускников попросил всех членов моего класса написать краткое изложение того, что с ними сталось за прошедшие годы.
И я понял, удивительно, оглядываясь назад, знаете, отъезд из дома, переезд в Нью-Йорк, и так далее, потом этот инцидент с ограблением и избиением, и контакты с людьми впоследствии, в процессе восстановления гражданства,
весь этот опыт оказал сильное влияние на меня. Меня интересует, не могу ли я взглянуть на полицейские рапорты, чтобы лучше описать этот опыт.
Скопировать
Okay. Now, I projected those figures for you regarding the switch to canola oil for stadium popcorn.
And surprisingly, it'll only cost half a cent more per bag so it is definitely doable.
Ada, I have to tell you, I have never met anybody so efficient.
Еще, я просчитала для вас цифры относительно смены масла канола для попкорна на стадионе.
И неожиданно, это будет стоить всего на полцента больше за пакет так что это определенно выполнимо .
Aда, должен признаться, я никогда не встречал никого настолько квалифицированного.
Скопировать
The director's company contributed 5 million yen.
Even though, with such a low budget of 10 million yen, or $30000, it seemed difficult to make a movie, surprisingly
Directors who left their studios.
Кинокомпания режиссера внесла пять миллионов йен, "Гильдия Художественного Театра" - столько же.
Хотя снимать фильм с невероятно низким бюджетом всего в десять миллионов йен, или около тридцати тысяч долларов, казалось сложным, удивительно большое количество режиссеров, работавших в различных жанрах, решились испробовать эту схему.
Режиссеры, покинувшие свои студии.
Скопировать
But you really should know, I'd be good for you
I'd be surprisingly good for you
I won't go on if I'm boring you
Но вам действительно следует знать, я бы подошла для вас.
Я здорово подхожу вам!
Я не стану продолжать, если уже надоела вам.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов surprisingly (сопрайзинли)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы surprisingly для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сопрайзинли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
