Перевод "публиковать" на английский
публиковать
→
publish
Произношение публиковать
публиковать – 30 результатов перевода
Да ничего.
Ведь там же публиковал свои статьи и Ришар П...? Да.
Он остался в газете, а я ушла...
No, nothing.
This Richard P... was the same one who wrote the editorials?
Yes. He stayed on.
Скопировать
- Да, если можно.
Я даже публиковал мои мемуары в Вашей газете, Вы наверное помните.
Да.
- Yes, if you would.
I even published my memoirs in your paper, you may recall.
Yes.
Скопировать
Я навещу вас в музее в понедельник во второй половине дня. Хорошо?
В Бельгии публиковать поэзию можно или только за свой счет, или в журналах.
До шести лет она была тихоня, совсем как ее папа.
I'll come and see you in the museum on Monday afternoon.
In Belgium, you can only publish poetry at your own expense or in magazines.
Up to the age of six she was very quiet, like her father.
Скопировать
- Нет.
Газетам в течение двух дней запретили публиковать его письма.
Чем вы занимаетесь?
- No.
Newspapers are not allowed to publish his letters for 2 days.
- What's your job?
Скопировать
Почему это я не могу найти след вашей академической карьеры до того, как вы посетили Афинский Университет, профессор?
Как это вы ничего не публиковали?
Почему вы отказываетесь открывать гипотезу до вашего, так называемого, эксперимента?
How is it that I can find no trace of your academic career before you visited Athens University, Professor?
How is it that you publish nothing?
That you refuse to reveal the hypothesis behind your so-called experiment?
Скопировать
Я никого не знаю.
Меня будут публиковать.
Я стану богатым и знаменитым.
I know nobody.
I 'll be published.
I 'll be rich and famous.
Скопировать
- Что ты имеешь в виду? - Хъюс позвонил Стэнсу во Флориду.
Сказал, что у него есть новые сведения, без которых ничего публиковаться не будет.
Они хотят похоронить отчёт до переизбрания. Обвинительный акт скоро выйдет.
Says he has new information, not to republish without it.
They're going to bury the report until after the renomination.
The Grand Jury indictment will be out soon and every indication says... the indictment will stop at the five burglars, Hunt and Liddy.
Скопировать
Как думаешь, кого отправят на костёр?
Ты должен был подумать об этом, перед тем как публиковать результаты.
Вообще, ты должен был сначала придти ко мне, а не к МакФарланду.
Who's gonna burn at the stake?
Well, you should've thought of that before you published the results.
No, you should've come to me before you went to McFarland.
Скопировать
За свою жизнь я слышал немало заявлений, среди них ужасно бессовестные, не буду говорить, кому они принадлежали, в одном журнале говорилось:
"Ох, вы знаете, сегодня больше нет риска ошибиться, как ошибся Галлимар, когда он отказался публиковать
За мечтами... да, для обнаружения новых Прустов и Беккетов.
I heard a declaration, the most impudent declaration I have ever heard- I don't dare say to whom it was attributed in some newspaper since these kinds of things are never certain- someone in the publishing field who dared to say: "You know, today, we no longer risk making mistakes
like Gallimard did when he initially refused to publish Proust since we have the means today. .
Deleuze: You'd think you were dreaming,
Скопировать
Он потерял дом, научные гранты...
Два года его не публиковали.
И теперь где он?
He lost his apartment, his research grant...
He hasn't published a paper in two years.
Now where is he? Hm?
Скопировать
Господи!
Итак, дамы и господа, излагаю вам факты, которые можно публиковать.
Вчера днем лесничие наткнулись на человеческие останки, лежащие в недавно выкопанной могиле.
Jesus.
All right. The releasable and printworthy facts of the day so far are as follows.
Late yesterday, forestry workers came across one set of human remains... ..in a grave which appeared to have been recently dug.
Скопировать
И конечно отличный декоратор.
Он должен быть совершенством... его фотографии должны публиковаться.
Вы, правда, можете помочь мне?
Of course, a decorator...of death. Your house is your calling card.
It has to be perfected photographed, published.
I would kill for that.
Скопировать
– Я выгляжу некультурным?
– Я не ничего публиковала.
Но я не ожидаю получить место лишь потому, что я подруга Бетти.
- Why? Do I look uncultured?
- I haven't been published.
I don't expect to get a job for being Betty's friend.
Скопировать
мы не публикуем настоящее имя, нам нельзя раскрывать его никому.
Нам запрещается публиковать Ваше фото. Никаких интервью.
Мы согласились на всё. И до сих пор мы выполняли свою часть договора.
And your conditions: We can't use your real name nor reveal it, nor publish your photo.
No interviews.
We agreed to everything, and, until now, we've kept our part.
Скопировать
Я опубликовал мои письма из лечебницы.
Но совершенно не хочу публиковать это письмо.
Мне не хочется, чтобы оно вращалось где-то еще...
I published my letters from the asylum.
But I absolutely don't want that one published.
I don't want it circulated either...
Скопировать
Мёрф Грифин.
Ладно, я не стану её публиковать.
Никто её не прочитает.
Merv Griffin.
I'll tell you what. It doesn't ever have to be published.
No one ever has to read it.
Скопировать
На нем есть дата- 1834.
Они уже публиковали Риадэрс Дайджэст в те времена?
1834?
The date on it said 1834.
Did they publish a Reader's Digest way back then?
1834?
Скопировать
Фотограф из Даллас Таймс Геральд. Сделал отличные снимки.
Их не публиковали.
И это меня не удивляет.
Dallas Times Herald photographer got great shots.
Never published.
Can't say that comes as a surprise.
Скопировать
Некоторые издатели очень заинтересованы в том чтобы ты вела отдел местных событий.
Нас будут публиковать
Я приду завтра вечером.
Some publishers are very interested since you made the local section.
We're gonna be published.
I'll come over tomorrow.
Скопировать
-Это не смешно!
Почему ты думаешь, что никто не захочет публиковать этот роман?
-Это слишком хорошо.
- That's not funny at all!
Why do you think nobody wants to publish this novel?
- It's too good.
Скопировать
Я не читала ничего из того, что вы писали, если вы это имеете в виду, так что не волнуйтесь.
Так вы не знали, кто я, когда публиковали статью обо мне.
Мои поздравления вам и вашим друзьям...
I've never read anything you've written, if that's what you mean, so don't worry.
So you didn't know who I was when you published that article about me.
My compliments, you and your friends...
Скопировать
[Смех]
Будете ещё публиковать в газете свои статьи о свободной любви, Герберт?
Благодаря свободной любви газеты бойко продаются.
[LAUGHING]
Man: ISTHE GAZETTE GOING TO CONTINUE WITH YOUR PIECES ON FREE LOVE, H.G.?
FREE LOVE SELLS NEWSPAPERS.
Скопировать
Что бы ты не написал, должно остаться там.
Не публиковать.
- Хорошо?
Whatever you write stays in that book.
It won't be published.
- All right?
Скопировать
Ну я имею в виду, раз уж вы здесь и являетесь самой популярной кинозвездой наших дней.
Послушайте, история моей жизни столько раз публиковалась в самых разных изданиях.
Я думаю, я знаю ровно столько же, сколько и остальные.
I mean, considering you're here and being the most popular star these days.
Look, my life story has come out so many times in so many papers that, apart from a few people like you, everybody knows everything.
I think I know as much as everybody else does.
Скопировать
Я так думаю.
После Хиросимы журналы публиковали фотографии.
Выглядело так же.
I don't know.
I'm guessing.
But after Hiroshima, the magazines ran pictures. It looks the same.
Скопировать
По крайней мере, пытаюсь быть.
Я еще нигде не публиковалась, но охоту писать это не отбило.
Сколько Вам лет?
At least I'm trying to be.
I haven't had anything published yet, but I'm still at it.
How old are you?
Скопировать
- Почему?
Ну, я не хотел бы публиковать такое.
Считаю это возмутительным.
Why not?
Why, I wouldn't print things like that.
I think it's outrageous.
Скопировать
Надеюсь, вы не будете смеяться надо мной, мисс Фарли, но... я написал для нашей газеты статью о вас.
Я не стал бы ее публиковать, пока вы не прочитали ее.
- Это какая-то новая уловка.
I hope you won't laugh at me, Miss Farley, but... - I've written an article about you for my little paper. - You too?
Well, I wouldn't think of publishing it without having you read it first.
- That's a new wrinkle anyway.
Скопировать
Что с того, что нравится?
Вы же не собираетесь это публиковать?
Знаете, я думаю, уже пора описать эту историю с вашей стороны. Нечто вроде опровержения для людей, как этот Тайлер.
How could I help liking it?
But you're not really going to print this, Mr, Thomas?
You know, I think it's time someone printed your side of the story... a sort of rebuttal to people like that- that Tyler.
Скопировать
Кажется, это важно и для моего мужа.
Но Диана, все-таки... история, которую мы собираемся публиковать, стала очень близка мне.
Естественно.
It seems to be rather important to my husband, too.
Well, after all, Diana, a story we're considering publishing is very close to me.
Naturally.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов публиковать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы публиковать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
