Перевод "mannerisms" на русский
Произношение mannerisms (манэриземз) :
mˈanəɹˌɪzəmz
манэриземз транскрипция – 30 результатов перевода
It's not their real stuff.
All that stuff... the hair flips, the mannerisms, the catch phrases.
They add up to the personality. So they are what's real.
Всё это - ненастоящее.
Так уж и всё, Ник? Откидывание волос, манерничанье, фразочки - они дополняют личность.
- Так что это настоящее.
Скопировать
Notice how consciously this unconscious woman holds onto her bed.
A person afflicted by hysteria always displays some artificial mannerisms.
In the Middle Ages it was believed that during the Sabbath the Devil put some invisible marks on the witch's body, where all sensitivity vanished.
Обратите внимание, как складно больная изображает судороги...
У больного истерией всегда наличествует некоторая манерность.
В Средние Века люди полагали, что во время Шабаша Сатана ставит невидимые метки на телах колдуний, - в этих местах у них пропадала чувствительность.
Скопировать
Give him any part and he churns out the same character.
The same mannerisms.
And the public just laps it up.
Дай ему любую роль, а он будет играть одинаково.
Один и тот же голос, одна и та же игра, одни и те же манеры.
А публика всем этим упивается.
Скопировать
So we need a total redecoration... so we can be more like other people.
And you're going to have to try to you know-- change your mannerisms a little.
- What are you saying?
Нам нужно полностью сменить обстановку. Только так мы сможем стать обычными людьми.
И ты должен попытаться... ну ты знаешь быть не таким манерным.
-Что ты хочешь сказать?
Скопировать
No, it's like my cousin, the hairdresser.
He wears lipstick, bleaches his hair and uses gay mannerisms.
The husbands all think he's gay, but from morning to evening, he's with their wives ...
Нет, это как мой кузен, парикмахер.
Он использует помаду,... Отбеливает волосы и использует гей манерность.
Мужья все думают, что он гей,... Но с утра до вечера он с их женами...
Скопировать
Damn, those are some odds.
counterfeiting... chanced to meet 12 years ago, but couldn't seem to avoid each other's compulsively identical mannerisms
Hmm.
Чёрт, есть некоторые различия.
Бетти Темплтон и Лулу Пфайффер... от разных матерей, но один отец, сердитый бродяга сейчас сидящий за подделку... случайно встретились 12 лет назад, но никак не могут избежать друг друга, с навязчиво идентичными манерами... манерами, связанными с их вечно злобным отцом.
Хм.
Скопировать
- It's really depressing, you know.
She's gonna give all those details out, all my little idiosyncrasies, and my quirks and mannerisms, and
Not that I have anything to hide because, you know...
- Очень удручает, знаете ли.
Она собирается выдать все эти детали, все черты моего характера, мои причуды и манеры и...
Не то чтобы мне было чего скрывать, потому что, вы знаете...
Скопировать
So you sound a little bit alike.
You have a few similar mannerisms.
Your head shape is a tiny bit the same, but you're two completely different people, okay?
Поэтому голоса немного похожи.
У тебя есть несколько похожих манер.
Твоя голова немножечко такая же, но вы два совершенно разных человека, так?
Скопировать
You have a terrible power over them, can't you see that?
Half of Cambridge goes around imitating your mannerisms.
You know I've never encouraged disciples.
Вы что не видите, что ваша власть над ними безгранична?
Половина Кембриджа копирует ваше поведение.
Я никогда не поощрял моих последователей.
Скопировать
They're both so similar.
The same mannerisms, same expressions, same things hanging over their head.
I think it might be some kind of abuse.
Они так похожи.
Те же манеры, те же выражения, те же проблемы.
Возможно, тут дело в жестоком обращении.
Скопировать
You think I'm an idiot?
- Anything about his mannerisms?
- Nothing.
Думаете, я идиот?"
- Может, что-то в его поведении?
- Ничего.
Скопировать
Damn, I knew it.
You guys have the same mannerisms.
It's like you're two peas in a pod.
Черт. Так и знала.
Да у вас даже манеры одинаковые.
Вы как две капли воды.
Скопировать
Yes, I see, captain.
They would have learned to wear skins, adopted stoic mannerisms, learned the bow and the lance.
Living like Indians, finally even looking like the American Indian.
Я понимаю, капитан.
Они бы научились носить шкуры, приобрели манеры стоиков, - пользовались бы копьями и луками.
- Жили бы как индейцы и стали бы похожи на американских индейцев.
Скопировать
He's grown, of course.
But the mannerisms...
If it isn't, he's a brilliant study.
Он вырос, конечно.
Но манеры...
Если это не он, то он замечательно обучен.
Скопировать
So now it's a hate crime against "swishy" people, who are not gay.
I'm alluding to effeminate mannerisms which the jury is entitled to conclude are a proxy for homosexuality
Your Honor, a mannerism is not a protected class.
Значит, теперь это преступление на почве ненависти к "женоподобным" людям, которые не являются геями.
Я ссылаюсь на женоподобные манеры, которые присяжные вправе посчитать проявлением гомосексуальности.
Ваша честь, манерность не защищена от проявлений дискриминации.
Скопировать
It's unavoidable.
Check out mannerisms while you're deciding on the odds.
All there is to it.
— Это уже на автомате.
Изучаешь повадки людей, пока прикидываешь шансы.
То-то и оно.
Скопировать
Do you think he hears us?
He doesn't look over and yet his expressions and mannerisms are a bit too determined, don't you think
Right you are, Miss Erstwhile.
Как вы думаете, он нас слышит?
Он не смотрит сюда, и все же, его поведение и манеры решительно ясны, вам так не кажется?
Вы правы, мисс Эрствайл.
Скопировать
Also, mirror her father.
Delay and repeat some of his gestures, his mannerisms.
We instinctively like people like ourselves.
Зеркаль её отца.
Подмечай и повторяй некоторые его жесты и позы.
Нам инстинктивно нравятся те, кто похож на нас.
Скопировать
Yes, it is.
We're gonna roll his audition tape now so the public can get a sense of his voice and mannerisms.
I've met every goal I've ever set for myself.
Да, это оно.
Сейчас мы включим запись с его прослушивания, чтобы вы могли ознакомиться с его голосом и поведением.
я достиг всех целей, которые перед собой поставил.
Скопировать
- It's not about the scarf.
The scarf is not helping the situation, but it's about your tone of voice, it's about your mannerisms
- And in my head... - I am my authentic self.
- Шарф тут ни при чём.
Шарф не смягчает положение, но всё дело в твоём тоне, всё дело в твоих манерах.
Я веду себя искренне.
Скопировать
And because Cora Gallaccio always wore the hair that was false, it was easy for you.
But mannerisms are remembered. And Cora Gallaccio had mannerisms that were, well, most definite.
You forgot that an image in a mirror, it is always reversed.
Потому что Кора всегда носила парик, Вам было проще.
Но манеры запоминаются, и у Коры были очень характерные манеры, которые Вы тщательно репетировали перед зеркалом.
И вот здесь допустили первую ошибку.
Скопировать
And the sicker Maurice Fischer becomes, the more powerful Peter Browning becomes.
I've had ample opportunity to observe Browning and adopt his physical presence, study his mannerisms,
So now in the first layer of the dream, I can impersonate Browning.
И чем слабее становится Морис Фишер, тем сильнее становится Питер Браунинг.
Я достаточно долго наблюдал за Браунингом... изучил его манеры поведения и тому подобное.
Так что в первом уровне сна я могу исполнить роль Браунинга.
Скопировать
Something's bothering you.
Her mannerisms.
Her demeanor.
Что-то тебя беспокоит.
Ее манерность.
Ее поведение.
Скопировать
(Chuckles) That's probably true too.
My father and Alex... uh, had the same mannerisms, the same sense of humour.
It was unsettling.
Вероятно, и это тоже.
У моего отца и у Алекса... были одинаковые манеры, одинаковое чувство юмора.
Это тревожило.
Скопировать
So anything that you need, you just ask.
Okay, great, because i'm a method actor, so i'm gonna need to know your likes, dislikes, mannerisms .
What do you think?
Так что, если тебе что-то нужно, просто спрашивай.
Хорошо, замечательно, потому что я работаю по системе Станиславского, так что мне нужно будет знать все, что тебе нравится, не нравится, все твои манеры, практически, я буду с тобой, пока не начнутся съемки фильма.
Что думаешь?
Скопировать
You know I can do it, Paul.
Except for the voice, mannerisms, the breasts, the mentality and...
It doesn't matter.
- Я знаю, что смогу, Пол.
- Да. Только голос и манеры твои, и грудь, и сознание...
Сейчас неважно.
Скопировать
And a lot of little things:
the way he talks, his mannerisms, and he had the complete DVD set of Sex and the City between his butt
Peter, no, he didn't!
Множестов мелочей:
как он говорит, его манеры, а еще у него полная колекция DVD "Секса в большом городе" спрятана между ягодицами.
Нет, Питер, не спрятана.
Скопировать
Really?
While the styles and mannerisms are based on Italian-American tropes, the Guidos can be of any ethnic
They gather at the Jersey Shore.
Действительно?
Хотя стиль и признаки основаны на Итало-Американском направлении, Гидо могут иметь любое этническое происхождение.
Их собрали в Джерси Шоу, по MTV.
Скопировать
I can remember from the Dave Mustaine days, I mean, when him and Dave Mustaine...
These guys, they started, like, right away with their big, you know, chest-beating and their mannerisms
And it was just, like, I couldn't deal with that stuff.
Я могу вспомнить времена Дейва Мустейна,
ДэйвМустэйн Ведущий гитарист группы Металлика в 1982-1983 годы когда он и Дейв Мустейн, эти парни, они сразу начали сильно бить себя в грудь и их манеры, и ещё много чего, прямо как мачо...
Это было просто, как... Я не могу работать с такой командой.
Скопировать
I guess you've already made your peace with it, huh?
My memories might fade one day, ...and I'II start to forget her voice or her mannerisms.
But I'II always remember that I once loved a girl named Saber.
Так ты всё решил внутри себя? Да.
я всё забуду и её голос её мимику... Наверное я забуду всё это...
Но всё равно... что любил Сэйбер.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов mannerisms (манэриземз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы mannerisms для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить манэриземз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение