Перевод "Beckoning" на русский
Произношение Beckoning (бэкенин) :
bˈɛkənɪŋ
бэкенин транскрипция – 30 результатов перевода
There's someone moving.
Beckoning.
I didn't expect you to volunteer.
Там кто-то движется!
Манит.
Не ждал, что ты вызовешься пойти.
Скопировать
How can you say that?
Those little points of light out there-- the great unknown, beckoning to us.
I wish I could visit every one.
Как ты можешь такое говорить?
Эти крошечные светящиеся точки вокруг - величайшая тайна, манящая нас.
Как бы я хотел посетить каждую из них.
Скопировать
Susan, hey, hey, you are not.
But I can see it in the distance, beckoning.
"Susan!
Сьюзан, эй, эй, ты не старуха.
Но я чувствую это, как старость приближается.
"Сьюзан!
Скопировать
There's another avenue
-Beckoning the great divide
Ask no questions
@ И мы разойдемся, @
@ ты только не злись. @
@ Вопросов не надо, @
Скопировать
Look. Where?
Someone is beckoning.
Do you see it, Gan?
- Где?
Кто-то подзывает.
Ты это видишь, Ган?
Скопировать
Are there radically different kinds of worlds unimaginably exotic forms of life?
Then we will set sail for the stars and the beckoning worlds around them.
In that day, our machines and our descendants approaching the speed of light, will skim the light-years leaping ahead through time, seeking new worlds.
Может быть, это радикально отличные от нас миры с диковинными и невообразимыми формами жизни?
Возможно, через сотню-другую лет, когда мы изучим всю Солнечную систему и приведем нашу планету в порядок, тогда мы отправимся к звездам и манящим планетам возле них.
Когда настанет этот день, наши корабли и наши потомки приближаясь к скорости света, скользя по световым годам, будут мчаться вперед во времени и искать новые миры.
Скопировать
Reverend Mother, I'm sorry. I couldn't help myself.
-The hills were beckoning and before--
I haven't summoned you for apologies.
Матушка, простите меня.
Так получилось. Холмы так звали меня...
Я не извиняться тебя звала.
Скопировать
And time passed. It was the princess's fifteenth birthday.
Wandering in the garden, Beauty came upon a strange, high tower and looking up, she saw an old woman beckoning
It was really the wicked fairy.
Время шло и наступил пятнадцатый день рождения принцессы
Гуляя по саду, Красавица подошла к странной высокой башне Посмотрев наверх, она увидела старушку,которая её подзывала
На самом деле это была Злая Фея
Скопировать
Cabby!
Beckoning a cab on your evening out?
Yes. I'm going out to dinner at Buckingham Palace, I am.
Эй, кэб.
Вам нужен кэб на вечер?
Да, я еду на обед в Букингемский дворец.
Скопировать
A misty sort of dream about a mountain of gold.
A black mountain with a sunny peak, like a beckoning finger in the sky.
But I thought you said...
Туманные мечты о горе золота.
Черная гора с солнечным пиком, так и манит в небо..
Но я думал, ты сказала ...
Скопировать
A black hill called the Sun Mountain.
Like a beckoning finger in the sky.
Sun Mountain.
Черный холм, а назвали гора Солнца.
Как-будто манит в небо.
Гора Солнца.
Скопировать
Sun Mountain.
Like a beckoning finger in the sky.
Great Scott!
Гора Солнца.
Как-будто манит в небо.
Великий боже!
Скопировать
I think we'd better get right to the hotel and see if the bank has sent the...
(BECKONING)
- What's the matter?
Я думаю, нам лучше ехать прямо в отель и посмотреть, направил ли банк...
И... (МАШЕТ РУКОЙ)
- В чем дело?
Скопировать
How huge?
It was so big, it would reflect the sun... and wink at distant travelers... beckoning them to their deaths
Get off!
Насколько огромный?
Он был настолько большой, что отражал солнечные лучи... и манил заплутавших путешественников на верную смерть.
Прочь!
Скопировать
Ladies and gallants all, the King!
Oh, freeze my piss, if the royal finger ain't beckoning me.
Did you miss me?
Дамы и господа, король.
Чтоб у меня моча замерзла, король, кажется, зовет меня. Как интересно.
Скучала по мне?
Скопировать
Then things got worse.
Amyas and Caroline's half sister, Angela, had been beckoning all morning.
Would you stop that please, Angela?
Потом стало ещё хуже.
Эмиас и Анджела, сводная сестра Каролины, цапались всё утро.
- Прекрати, пожалуйста, Анджела.
Скопировать
Oh, that was a stinker.
when he was trying to attract families to visit the town by driving his van around other towns and beckoning
- That was dumb.
О, это было мерзко.
А помните, как он пытался привлечь семьи в наш город, разъезжая в своем фургоне... по другим городам и заманивая детей конфетами?
- Это было тупо.
Скопировать
- What?
- l had a career in music beckoning me.
- Did you? - l could have been something.
- А что?
- Передо мной была открыта музыкальная карьера. - Правда?
- Я мог стать Кем-то.
Скопировать
- Oh, no.
Mother, is that you beckoning me into the light?
Must move toward the light.
- О, нет.
Мама, это ты зовешь меня на свет?
Должен идти на свет.
Скопировать
Never taking wing?
Outside, the sky waits Beckoning, beckoning
Just beyond the bars
Никогда не летая?
Там небо ждет И манит, и зовет
Там за решеткой
Скопировать
That's what Landshark does. And somehow when e changes, we're there first on the shore.
Beckoning.
Is there anyone who can aggregate the way we can?
Деятельность Паевых Фондов Посвящена Именно Интернету.
- И Мы Сразу Же Там Появляемся.
Кто-нибудь Еще Может
Скопировать
The dark creature emerging from the borough is an adult convict fish.
Her brief appearance may be a signal, beckoning her children home for the night.
But before sleeping, the babies have one important chore:
Из норы появляется взрослая рыба-каторжник.
Её краткое появление может служить сигналом для детей возвращаться домой на ночь.
Но перед сном у них есть важное задание.
Скопировать
Of course not.
No, there's no room for a real girl, is there, when you can feel Caroline beckoning?
You know, I have to say,
Нет, вам вообще не нужна реальная девушка, так ведь?
Когда вы чувствуете, как... Кэролайн влечет вас за собой?
Знаете, должен сказать... я... я думаю, что ваша фантазия
Скопировать
I had clearly missed the on-ramp.
We both knew what was beckoning.
The lower bunk in my childhood bedroom in Jersey.
Очевидно же, что я упустил свой шанс.
Мы оба знали, что меня ждет.
Нижняя койка кровати в моей детской спальне в Нью-Джерси.
Скопировать
Smoke ascending from the streets of the city. Kastang!
Birds descending from the heavens, like winged messengers from above, beckoning.
Confucius say, "Easy does it," skippy.
Дым поднимается с улиц города.
И вдруг, птицы спускаются вниз. Как посланцы неба...
Что-то ты разбежался, Скипи.
Скопировать
Now I'm going to put this steaming pie on the windowsill to cool.
Now no matter how many beckoning fingers that steam morphs into or how badly it tries to sneak its way
Doesn't seem too hard.
Сейчас я поставлю этот пирог на подоконник, чтобы охладился
Сколько бы манящих пальцев не показал пар, как бы он не старался пролезть в твой нос, я хочу, чтобы ты не поддался желанию воспарить над землёй и приплыть к пирогу.
Не кажется сложным
Скопировать
Perhaps you're right.
My cheekbones and beckoning pelvis already have a certain "hello sailor" quality to them.
Ready.
Возможно, ты права.
Мои скулы и манящий таз уже им подают сигнал "Привет, Матрос"
Готово.
Скопировать
It's like... Sheldon and his toothbrush.
Or his thin beckoning lips.
Okay, hang on. What if Thor's hand is on the hammer?
Это как Шелдон и его зубная щётка.
Или его тонкие, манящие губы.
Ладно, погодите, а что если рука Тора на молоте?
Скопировать
Every thought in... in that...
that beautiful, crazy, interesting head of yours, and it was... it was right there, like, beckoning me
And I...
Каждую мысль в этой красивой, сумасшедшей... интересной голове.
А он был... Он лежал прямо здесь, манил меня, понимаешь?
Я...
Скопировать
So what's that mean?
It means "beckoning cat."
It's supposed to bring good luck to shop owners - who display it.
Что это значит?
Это "Манящий кот".
Считают, что он приносит удачу владельцам магазинов, если поставить его на видном месте.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Beckoning (бэкенин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Beckoning для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бэкенин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
