Перевод "незыблемый" на английский

Русский
English
0 / 30
незыблемыйunshakeable stable firm
Произношение незыблемый

незыблемый – 30 результатов перевода

Король и Я... оба люди, оба несовершенные, уязвимые создания, движимые одними и теми же основными побуждениям
Этим Шекспир покушается на незыблемые принципы социальной иерархии, и только в одной этой строчке...
Пойду покурю ...тема политических дебатов на...
Jodie Foster! ) Shh! The king and I...both men, both flawed, vulnerable creatures controlled by the same base urges.
There is, Shakespeare argues, no defensible social hierarchy, and in that one line...
I'm off for a smoke. ..he introduces an idea that won't enter the realm of political debate for another...
Скопировать
Эта пагубная ничтожность, которая становится ловушкой.
Ужас перед ничем, которое является незыблемым всем.
Мне надоело, что вы все время тянете, вы не делаете то, что я называю смотреть!
This is a trap
Seem terrible before the convertible actuality
I dislike you always procrastinate, What you do is not what I request!
Скопировать
Лишь отвагу напряги, Удастся всё.
О ты, Незыблемо стоящая земля! Не слышь моих шагов, чтоб сами камни Не закричали мне: "Куда идёшь?"
Иду, свершилось, колокол зовёт.
But screw your courage to the sticking-place, and we'll not fail.
Thou sure and firm-set earth, hear not my steps, which way they walk, for fear thy very stones prate of my whereabout.
I go and it is done; the bell invites me.
Скопировать
Коллеги, не должно быть никакого голосования.
Право голосовать незыблемо.
Но это нечестно по отношению ко мне.
Fellow counselors, there must be no vote.
- The right to vote is basic, Miller.
But this is not fair to me.
Скопировать
"Я желаю принять этого человека в наш клан", - сказал он.
"Однако... воля самурая, решившего вспороть себе живот, незыблема, "потому что причина этому - самое
"Я уверен, что все попытки его отговорить будут напрасны.
"I would like to add this man to the ranks of our retainers," he said.
"But when a man declares that he wishes to tear his belly open, it can only come from a most profound resolve.
I am sure it would be no use trying to dissuade him.
Скопировать
В Лондоне ничего нового.
Туман, сплин и незыблемые традиции.
Как видите, Лондон не изменился.
There's nothing new in London.
Fog, boredom, and eternal traditions.
You see, London hasn't changed.
Скопировать
Однако спектакль опровергает это противоречие, переиначивая его смысл на противоположный:
оказывается, что видимый раскол являет собой незыблемое единство, тогда как на самом деле всякое подобное
Факт того, что и в мировом масштабе, и в рамках каждой отдельно взятой страны кипит борьба различных сил за контроль над социально-экономической системой, является видимым опровержением официальной концепции единого мира.
But contradiction, when it emerges in the spectacle, is in its turn contradicted... by an inversion of its meaning;
so that the division demonstrated is unitary, while the unity demonstrated is divided.
The struggle of powers, which have been.... set up for directing the same socio-economic system, is deployed as official contradiction, belonging in fact to real unity, this latter takes place... on a global scale as well as within each nation.
Скопировать
универсальной властью над действительностью, воплощённом в кровавом насилии, направленном против Я его подданных.
Он одновременно и власть, определяющая незыблемость государства, и мощь, взрывающая его устои.
Товарищи!
-the universal power of effectivity- in the destructive violence that he exercises against... the Self of his subjects who form a contrast for him.
Just as he is the power which defines... the terrain of domination, he is also "the power ravaging this terrain."
Comrades!
Скопировать
Причём здесь Бог?"
Голос сказал: "Речь не об абсолютной, вечной, незыблемой правде".
"Речь о бренной, мимолётной, человеческой правде!"
What has that got to do with it?"
The voice said, "We're not talking about eternal, absolute truth.
We're talking about impermanent, transient, human truth!
Скопировать
Яростный как пламя.
Незыблемый как гора.
Наш государь и есть гора.
Fierce as fire.
Immovable as a mountain.
The lord is that mountain.
Скопировать
-Все будут говорить то же самое, пока не познакомятся с миром шпионов. Они могут обсуждать свои планы перед тобой, а ты останешься слеп и глух.
В этом деле есть одно основное и незыблемое правило: все обстоит совсем не так, как выглядит.
Даница, что бы ты сказала, если бы увидела этого человека и не знала, кто он?
-Don't say that, Djura, everyone would say the same until they become familiar with the spy world they can make plans in front of you and you wouldn't know what are they saying...
-In this game, there is one sacred rule- everything is opposite from what you believe it is.
-Danica,what would you say when you look at this man and you see him for the first time in your life?
Скопировать
ѕо какому праву ты прикасаешьс€ ко мне?
ѕо незыблемому праву ѕрироды, детка..
Ёто было крайне негигиенично!
By what right are you touching me?
By immemorial law of the Nature, baby...
That was extremely unsanitary thing to do!
Скопировать
Их мудрость и уровень знания невообразимы сегодня.
Они внезапно замечают, что равновесие вселенной, которое им казалось незыблемым, начинает едва уловимо
Разве не попытались бы наши потомки сохранить жизнь?
Their wisdom and knowledge are unimaginable today.
They suddenly notice that the supposedly fixed balance of the universe is subtly changing.
Won´t our descendants try to preserve life?
Скопировать
Он - искатель истины.
Реальность для Эдди - нечто незыблемое, неизменное постоянство.
То, что произошло с Эдди этой ночью, и есть воплощение его любви.
He's a truth lover.
Reality to Eddie is only that which is changeless, immutably constant.
What happened to Eddie tonight, that was Eddie's idea of love.
Скопировать
С помощью этих зелий нельзя управлять всем на свете.
Есть вещи незыблемые
Природе нужно время, чтобы из маленького зёрнышка под воздействием воды и солнца развился росток
No, potions aren't the solution to everything
Some things can't be changed
Nature needs time to turn the seed, With sun and water, into a bud.
Скопировать
И да положимся мы не на деяния или ограничения закона, но лишь на слово Нового Завета, которое облегчает совесть.
В океане жизненных невзгод церковь была незыблемым центром.
Крестьяне приходили сюда, когда мирские власти созывали их на приходское собрание в ризнице.
Let us not rely on deeds or on the constraints of the law, but solely on the word of the Gospel, which comforts the conscience.
Through life's vicissitudes, the church provided a focus.
The peasants got together here when the secular authorities called for a parish meeting in the vestry.
Скопировать
Он боролся, покорял, и уничтожал любое препятствие к успеху...
Потому что он понимал простое, возможно жесткое, но незыблемое правило своей фирмы, да и планеты в целом
Кто может мне сказать, что это за правило?
He fought, conquered, and destroyed every obstacle to his success...
Every obstacle. Because he understood the simple, cruel perhaps, but unyielding precept that fuels this firm and, for that matter, the planet earth.
Who here can tell me what that is?
Скопировать
Ты не ... Ты не сказал ей?
Насколько незыблемой была доля 10%, когда вам ее в первый раз озвучили?
Я рассчитывала на нее.
You didn't... you didn't tell her?
How firm was that 10% number when you first heard it?
I counted on it.
Скопировать
Им нужно получить 2/3 голосов, чтобы вытеснить Конрада.
Что, учитывая тот факт, что твое влияние на ключевых членов совета директоров остается незыблемым, делает
Мой блок проголосует как я, что бы я ни решил.
They need a two-thirds majority to oust Conrad.
Which, assuming your influence over the core members of the board remains absolute, should prove pretty much impossible.
My block will vote with me, whichever way I choose to go.
Скопировать
Да все целуются в щечку, когда отмечают Новый год.
Существует же незыблемое правило никогда не заглядывать на Facebook в такие дни.
Знаю, знаю.
Because everybody kisses on the cheek on new year's Eve.
It's a like a life rule that you don't look at Facebook at these times.
I know, I know.
Скопировать
Любовь есть наша высота,
Незыблема и всем ветрам открыта;
Над кораблем блуждающим звезда -
"It is an ever-fixed mark
"that looks on tempests and is never shaken.
"It is the star to every wandering bark,
Скопировать
Процесс за кулисами судебной системы.
Судебная власть оставалась незыблемой долгие годы.
Но теперь она под напором публичного мнения.
A trial behind the scenes of the justice system.
The judiciary has been untouchable in its ivory tower for years.
But is now under mounting pressure from public opinion.
Скопировать
И кто теперь тупой?
слушай, ты можешь считаешь, что \моя позиция противоречит здравому смыслу, но в ее основе - глубокая и незыблемая
Ладно, я люблю Африку!
Who's the dumb one now?
Okay, look, you may think my position is counterintuitive, but it comes from a deep and unwavering love for Africa and its peoples.
Okay, I love Africa!
Скопировать
- Наша версия брачного контракта.
Незыблемые устои.
А ты будешь стоять почти раздетым, так?
- Our version of a prenup, okay?
No lawyers, no crap about money, just non-negotiables.
While you stand there mostly naked.
Скопировать
Понятие души, духа, что выходит за пределы тела, и времени, и законов физики, это неотъемлемая часть каждой культуры.
Это миф, не зависящий от расы, это незыблемый принцип человечества.
- Так что это правда.
The notion of a soul, of a spirit that transcends the body... and time and the laws of physics... has been integral to every single culture.
It is a myth that transcends race. It is an abiding tenet of humanity.
So it's true.
Скопировать
Это народ!
Зори, радостные, вечные, живые... бесконечные, незыблемые, необъятные.
Мы разделим страну, и, по твоему приказу, будем бомбардировать Эльдорадо.
He is the people!
The shining mornings, alive, eternal, everlasting, unchanging, infinite!
Let's divide the country. If you say so, we'll bombard Eldorado.
Скопировать
Вы хотели сказать: "Не попала в историю". Вы так думаете.
Что незыблемо - это что подлецы будут всегда.
А что изменилось сегодня - это что подлецы стали искренни.
You mean, not part of history, that's what you think.
What hasn't changed is that there will always be bastards.
And what has changed today is that the bastards are sincere.
Скопировать
Это моя награда за то, что вас сдал.
Насколько мне известно, Если работает на Паика, Есть одно незыблемое правило - Дочку босса не трогать
Но ты... ты не смог устоять, да?
That was my fee for popping you.
From what I hear, you know, anyone who works for paik knows the cardinal rule-- hands off the boss' daughter.
But you--you couldn't resist her, could you?
Скопировать
Назови мне хоть один довод против.
величайшей чести быть в числе первых, кто имеет отношение к изменению иудейских традиций, которые оставались незыблемы
Потому что на этот раз, именно на этот раз, семья Бен-Меиров решила жить в скромности.
Give me one reason why not?
Because the Ben-Meir family has decided to forgo the great honor that befell it of being the first, in anything that has to do with changing Jewish tradition, which has quietly developed over the past 2000 years.
Because for once, for once, the Ben-Meir family has decided to live in modesty. - Enough, Yaakov!
Скопировать
А я мастер быстрой и чистой работы: вошел-вышел.
Это мой единственный незыблемый принцип.
Но этот полоумный садист,
And I'm a 2-Minute man, in and out.
That's my one hard-and-fast.
But this sadistic whack job?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов незыблемый?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы незыблемый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение