Перевод "The Bottom" на русский
Произношение The Bottom (зе ботем) :
ðə bˈɒtəm
зе ботем транскрипция – 30 результатов перевода
Oh, God!
Here, Terry, hold the bottom.
Here put this on.
О Господи!
Так, Терри, подержите это,
Вот, оденьте мой,
Скопировать
Fear is missing, and faith!
The faith that comes from the bottom of one's heart.
And simplicity.
Страха нет, веры!
Веры, что из глубины души исторгнута.
И простоты.
Скопировать
The Palmach boys have already found this wadi.
It's barely wide enough for a jeep and it ends against the bottom of a cliff.
And they'll come out here. The other side of Bab El Wad.
Ребята из Палмаха уже видели это русло.
Оно достаточно широко для джипов, но упирается в подножие скалы.
Они выйдут здесь, с другой стороны Баб-эль-Вада.
Скопировать
And, I'm only a satellite.
Take a look at that last column - mark the bottom.
Hello, France...
А я всего лишь прихлебала
Вот взгляни на последнюю статейку - там внизу
Алло, Франция...
Скопировать
What is Pacis?
Bosko, to the bottom.
It will not be around to drink.
Чего?
Боско, давай до дна.
- Он не выпьет всё.
Скопировать
- Do.
This case we need to get to the bottom.
I got the idea.
- Не надо.
Мы сами докопаемся до сути.
У меня есть идея.
Скопировать
In Boris' place.
I threw him in the bottom of the lake.
Come forward.
Я бросил его на дно озера.
Иди же сюда!
Или тебе не нужна твоя палка?
Скопировать
Miss?
I've been waiting for such a long time at the bottom of the stairs leading to the tower of success.
I want to see.
Мадемуазель?
Я ждала... Так долго... На самой нижней ступени лестницы...
Я хочу увидеть.
Скопировать
About half an hour ago, to patrol the lake.
Did you see any cars at the bottom of the picnic road?
Boys in hot rods.
Примерно полчаса назад, патрулировать озеро.
Вы видели какие-нибудь машины в начале дороги сюда?
- Мальчишек в хот-родах.
Скопировать
Weird, there wasn't any resistance at all.
Probably caught the bottom and the string got cut.
Got one!
Странно, сопротивления совсем не было.
Наверно зацепился за дно и лёска порвалась.
Есть!
Скопировать
I have here a bulletin from Starfleet Command which states that the Romulans had broken Code 2.
Are these your initials which appear at the bottom?
They are.
У меня бюллетень от управления Звездным флотом, в котором говорится, что ромуланцы взломали код 2.
Это ваши инициалы внизу?
Да.
Скопировать
I've never heard of anything so revolting.
We'll soon get to the bottom of this...
Kirk, now, what's all this I hear about my having to stay here?
Ничего столь возмутительного я в жизни не слышал.
Я разберусь, в чем тут дело.
Кирк, я только и слышу, что должен тут остаться.
Скопировать
No, dear. What?
He said, when he was on the lake, he saw a hand waving on the bottom.
But Mrs Grose said, "Stuff and nonsense!
Нет, дорогая.
Что? Он сказал, когда он был на озере, то он видел руку, которая махала из глубины.
Но миссис Гроуз сказала, "Не говори ерунды!
Скопировать
And we have a tied ballgame.
Los Angeles Dodgers five, Tonichi five, and here we are at the bottom of the eighth inning.
Cimoli had the ball but dropped it, and the runner is safe at first.
И счет в игре сравнялся.
Лос-Анжелес Доджерс - 5, Тоничи - 5, и идет вторая половина восьмого иннинга.
Симоли поймал мяч, но выронил его, и бегун занял первую базу.
Скопировать
Easy, take it easy.
Let's see... in the bottom of the bag... here they are, here, see?
Damn it, you women! Head in the clouds.
Да не волнуйся тал, давай посмотрим на дне сумочки.
Да вот же они, смотри!
Вот так вы всегда, женщины!
Скопировать
Why do we wait?
Because of a slave, my father's bones lie now at the bottom of the fjord.
Ragnar was your king. But he had no Viking's burial.
"его мы ждем?
"з-за этого раба кости моего отца лежат на дне фиорда.
–агнар был королем, но у него не было достойных похорон.
Скопировать
And bids farewell to his wife.
He may go to sleep on the bottom of the sea and never return to life.
He keeps to wave from his boat deck As long as the shore he can see.
"Прощай", - говорит жене.
Может, придется ему отдохнуть, Уснув на песчаном дне.
Бросит рыбак на берег взгляд, Смуглой махнет рукой.
Скопировать
- It's a water tank.
If it's a silo, the bottom has to slope.
- It's a tank.
- Нет, это цистерна.
У силосной ямы дно должно быть под наклоном.
Но это цистерна.
Скопировать
Rio Grande, Santa Fe, Albuquerque, El Paso and most glittering of all, California named after a mythical island of pearls and gold in a 15th century novel.
Here, in 1848 at Sutter's Mill, a man found something he wasn't even looking for at the bottom of a ditch
And the cry of his discovery was heard clear across the continent in Boston, New York, Savannah, and across the oceans in London, Paris, Berlin.
Рио Гранде, Санта Фе, Эль Пасо и наиболее великолепная Калифорния, названная в честь острова сокровищ, описанного на страницах романа 15 века.
Здесь, в 1848 году, один плотник, работая на лесопилке Джона Саттера, обнаружил нечто, чего никакне ожидал.
Его восторженный вопль был слышен по всему континенту. В Бостоне, Нью-Йорке, Саванне; и даже за его пределами.
Скопировать
Are you feeling any better now?
a plug for those lamps in the bottom too.
Get me a towel.
Теперь лучше?
розетка для тех ламп тоже внизу.
Дайте полотенце
Скопировать
# The corporation driver fell in and couldn't swim
# He sank right to the bottom just like a little stone
# And all the time was whistling There's No Place Like Home #
# А водитель упал в него...
# И, как камушек, пошёл ко дну
# И всё свистел, что нет Лучше Места, чем Родной Дом.#
Скопировать
To the ocean!
At the bottom of the ocean, there're neither poor nor wealthy.
Everyone will be free and happy there.
В океан!
На дне океана нет ни бедных, ни богатых.
Там все будут жить свободными и счастливыми.
Скопировать
There's nothing to be afraid of. The sea is a gentle place.
When there's a storm up here, the bottom is calm and peaceful.
Ichthyander!
Моря не надо бояться, оно доброе.
Когда наверху буря, на дне покой и тишина.
Ихтиандр!
Скопировать
I closed the switch and logged the incident.
He drew a reprimand and was sent to the bottom of the promotion list.
- And he blamed you for that? - Yes.
Я замкнул цепь и внес инцидент в журнал.
Он получил выговор и попал в конец списка кандидатов на повышение.
- И он винил в этом вас?
Скопировать
I know now that this is a fascist trial.
I say this from the bottom of my heart... even if I'm to be disbarred and jailed... for I know of no
Right on.
Я знаю, что это фашистский процесс.
Я это скажу, даже если меня лишат звания адвоката и заключат в тюрьму, потому что я не могу назвать лучшей причины, чтобы быть заключенным в тюрьму и лишенным звания адвоката.
- Дело говоришь.
Скопировать
You're doing it for two hours now, but you feel as always.
seventeen said farewell to this world, there was no sign of sentiment or dream in her ugly face nor in the
People will perhaps not believe in the unmoveable truth I've experimented with.
Ты этим уже часа два занимаешься, но ощущения по прежнему остры.
Когда девушка, едва ей исполнится семнадцать, говорит миру - " прощай" , ни печаль, ни мечтания не отражаются ни на ее уродливом лице, ни в глубине ее сердца.
Люди предпочитают не верить в тяжкую правду с которой я экспериментирую.
Скопировать
A balloon that can't burst won't burst...
seventeen said farewell to this world, there was no sign of sentiment or dream in her ugly face nor in the
People will perhaps not believe in the unmoveable truth I've experimented with.
Воздушный шарик, который не может взорваться - не взорвется...
Когда девушка, едва ей исполнится семнадцать, говорит миру - " прощай" , ни печаль, ни мечтания не отражаются ни на ее уродливом лице, ни в глубине ее сердца.
Люди предпочитают не верить в тяжкую правду, с которой я экспериментирую.
Скопировать
But those who have died before you were more... much more beautiful.
seventeen said farewell to the world, there was no sign of sentiment or dream in her ugly face nor in the
People will perhaps not believe in the unmoveable truth that I've experimented with.
Но те, кто умер перед тобой были более... намного прекраснее.
Когда девушка, едва ей исполнится семнадцать, говорит миру - " прощай" , ни печаль, ни мечтания не отражаются ни на ее уродливом лице, ни в глубине ее сердца.
Люди предпочитают не верить в тяжкую правду с которой я эксперементирую.
Скопировать
25 years of marriage, now it's... too late for pretense.
Have to get to the bottom of it...
Bottom of what?
После двадцати пяти лет брака далеко не уйдёшь.
- Надо дожить спокойно.
- Да почему?
Скопировать
Bottom of what?
The bottom... the bottom.
Leaving?
- Да почему?
Поздно.
Поздно! Уходишь?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов The Bottom (зе ботем)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы The Bottom для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе ботем не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
