Перевод "разжигать" на английский

Русский
English
0 / 30
разжигатьrouse enkindle kindle
Произношение разжигать

разжигать – 30 результатов перевода

Вы прекрасно знаете, что хочет король и чего он рано или поздно добьется.
Я знаю лишь то, ваше преосвященство, что вы разжигаете это дело в ваших же личных интересах.
Все это время, все эти годы я удивлялась вашей гордыне и напускному величию.
- You know perfectly well what the king desires and what he shall have.
- All I know, eminence,is that you, for your own purposes,have kindled this fire.
All this time,all these years, I have wondered at your high pride and your vain glory.
Скопировать
Это уж столько ждёт, может и ещё подождать.
Вы разжигаете моё любопытство, тут какой-нибудь парадокс?
Фу!
It has waited so long, it can wait longer.
You pique my curiosity. Is it some paradox?
Pooh!
Скопировать
Тише, Бет.
Не разжигай ярости.
- К черту ярость!
- Hist now, Beth.
Do not kindle the wrath.
- To hell with the wrath.
Скопировать
Носится с этой белой рванью Слэттери вместо того чтобы поужинать дома.
Разжигайте огонь!
И зачем так утруждать себя....
Acting like a wet nurse to them white-trash Slatterys... instead of eating her supper.
Set up the fire!
Got no business wearing herself out...
Скопировать
Что?
Разжигаем новый огонь.
Это то, что мы хотим друг от друга?
What?
Start another fire.
That's what we want of each other, isn't it?
Скопировать
Ветки нужно поставить вот так шалашиком и...
Эй, я отлично умею разжигать костры. Да?
А по тебе не скажешь, что ты любишь ходить в походы. Какие походы? Эта наука любому поджигателю известна.
Constance, what if you get to this place, and I'm not saying this for sure, I'm just asking. Mmm?
But what if we get there and nothing happens?
I mean, no big white ship, no golden sail coming out of the sky?
Скопировать
ƒовер€ть им прекрасную мебель, картины,- они вид€т в них только дрова.
ќни, должно быть, использовали мой лучший бренди, чтобы разжигать камин.
ѕростите мен€, сэр, но € всегда считал, что любому человеку лучше оставатьс€ свободным,
Entrust them with fine furniture, paintings,- they see only firewood.
They probably used- my best brandy to ignite the blaze.
Forgive me, sir, but I have always held it true that any man may better himself,
Скопировать
О, давайте проведаем Гермеса.
Весь этот мульти-культурализм разжигает мою кровь!
Швеция?
Oh. Let's go check on Hermes.
All this inspiring multiculturalism is angrying up my blood!
Sweden?
Скопировать
- Я не разжигаю войну, но все-таки...
- А по-моему разжигаешь.
Ужасно, так говорить.
- I'm no warmonger, but...
- I think you are.
It's a beastly thing to say.
Скопировать
Этим она не только очищает его, но и устанавливает крепкие семейные узы, которые в нормальных условиях длились бы первые несколько лет его жизни.
Коровы чрезвычайно любопытные и общительные животные, и рождение телёнка, похоже, разжигает интерес всех
Возможно, так они встречают его в новом для него мире.
Her licking not only cleans the calf, but also helps develop strong familial ties, that would normally last well into his first few years of life.
Cows are extraordinarily curious and social animals, and the birth of this calf seems to heighten that curiosity among all of the surrounding females, who move in closely for sniffs and gentle nudges.
Perhaps their way of welcoming him to his new world.
Скопировать
Почему же их до сих пор никто не захватил, раз у них все так замечательно и нет армии?
- Я не разжигаю войну, но все-таки...
- А по-моему разжигаешь.
Why hasn't somebody invaded them if they've got all that going on and no army?
- I'm no warmonger, but...
- I think you are.
Скопировать
Дерево.
Скорее, разжигай костер, приготовим омаров.
Надо будет туда чесночка добавить.
Quick!
A pot, some wood. Build a fire for the bouillabaisse.
Don't forget to put some garlic in it?
Скопировать
Даже кочергу в его руке.
- Я разжигал огонь.
Послушай, у меня мало времени.
Even the poker in his hand.
I was working on the fire.
Look, I haven't got much time.
Скопировать
Но костёр они не разжигали?
Если бы разжигали Ян, то зола была бы видна.
Доктор?
Didn't they light a fire?
If they had, Ian, the remains would still be visible.
Doctor? Well?
Скопировать
- Как это не было? - Нет.
Оно подошло, когда вы разжигали огонь.
Да ты с ума сошел, оно было там уже полчаса!
What do you mean it wasn't here?
It arrived when you were taking care of the fireplace.
You're crazy, it was here already!
Скопировать
Это нельзя сбросить с себя, как сбрасывают грязное белье...
Они никогда не учили нас ничему действительно полезному... например, как закуривать на ветру, или как разжигать
Что же с нами будет, когда мы вернемся?
- You can't peel that off easily.
- They never taught us anything really useful like how to light a cigarette in the wind or make a fire out of wet wood... or bayonet a man in the belly instead of the ribs where it gets jammed.
What can happen to us afterwards?
Скопировать
Это была холодная ночь.
Но костёр они не разжигали?
Если бы разжигали Ян, то зола была бы видна.
It was a cold night.
Didn't they light a fire?
If they had, Ian, the remains would still be visible.
Скопировать
Сейчас!
Разжигайте пока костер!
Фома, пойдем за дровами.
Coming!
Start the fire in the meantime!
Foma, let's go fetch some firewood.
Скопировать
Идите скорее в каюту.
Буря только сильнее - разжигает страсть.
- Хватит Вам!
Come quickly to the cabin.
The storm even stronger ignites my passion.
- Stop it!
Скопировать
- Да ты совершенно пьян.
Разве что когда костер разжигал, сложил пару булыжников.
Богси!
- No. - You miserable drunk.
Except when I was makin' a fire to cook on, I put a couple of rocks together.
Boggsy!
Скопировать
Таким образом помещики и буржуи держат народ в темноте.
Разжигают религиозные предрасудки... что бы при помощи попов, ксенов, и равинов... уничтожить в народе
Поэтому мы считаем религию опиумом для народа.
The landowners and the bourgeois keep the people in ignorance.
They encourage religious superstitions... and with the help of the popes, priests, and rabbis... they smother all revolutionary instinct.
That's why we call religion the opium of the masses.
Скопировать
- Г де твоя мама?
- Они с папой разжигают костер.
АДжейн вырядилась и шляется где-то, чтобы все видели, что у нее есть грудь.
Where's your mom?
- She and Dad are out back lighting the barbeque.
And Jane's walking around in her new clothes showing off her tits.
Скопировать
Кстати, я решил, что с сегодняшнего дня вы будете есть с нами здесь.
- С учетом серьезности положения, разжигать две плиты и обогревать две комнаты – ненужное расточительство
Вы не подумали, что сначала можно было узнать наше мнение?
By the way, you two, I've decided you should share our table permanently from now on.
- In view of the gravity of the situation, burning two stoves and heating two rooms is a needless extravagance.
You might have asked us our opinion first.
Скопировать
Он выгружал добытые трофеи прямо на этом волнорезе.
Но он угнетал собственный народ и разжигал войны с соседями.
Он вполне обоснованно боялся вторжений.
His loot was unloaded on this very breakwater.
But he oppressed his own people, he made war on his neighbors.
He quite rightly feared invasion.
Скопировать
- Давай сюда майку.
Отлично, начинай разжигать огонь в печи.
Держись, Моби Дик, я иду!
- Give us the vest.
Right, get the stove nice and hot.
Stand back, Moby, here I come !
Скопировать
Я не уверен, что смогу через всё это пройти, Кёртис.
Вы разжигали его ревность в своих собственных интересах.
Сначала Вы предложили ему сыграть весьма старый трюк и притвориться, что он уехал.
I just don't know if i can get through with this, Curtiss.
Monsieur Clayton was obsessed with the possibility that his wife had been unfaithful and so you fueled his jealosy, for your own end.
First you tell him he must play the old old trick of pretending to go away
Скопировать
- Маленькая принцесса!
Разжигайте все трубы!
Ещё дров!
-The little princess, come on!
Fire in every chimney!
Some wood!
Скопировать
Не волнуйся.
Это разжигает страсть.
Да?
Don't be.
It warmed things up quite a bit.
It did?
Скопировать
Но пусть уста твои, о Клеопатра, украсятся всей прелестью любви, свяжи развратника на поле шумных пиршеств.
Пусть Клеопатра умело разжигает неутолимый аппетит.
Помпей!
But all the charms of love,Tie up the libertine in a field of feasts, Keep his brain fuming;
that Cleopatra sauce his appetite
Pompey!
Скопировать
Если ты должен работать, то работай.
Не разжигай огонь...
Подожди секунду.
If you've got to work, work.
Don't blow a fuse...
Hold on just a second.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов разжигать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы разжигать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение