Перевод "разжигать" на английский

Русский
English
0 / 30
разжигатьrouse enkindle kindle
Произношение разжигать

разжигать – 30 результатов перевода

Знаете, а я нагулял аппетит.
Мокс всегда разжигает мой аппетит.
Величайший спорт в мире.
You know, I've worked up a little appetite.
Yes, boxing always helps my appetite.
Greatest sport in the world.
Скопировать
- Маленькая принцесса!
Разжигайте все трубы!
Ещё дров!
-The little princess, come on!
Fire in every chimney!
Some wood!
Скопировать
Если ты должен работать, то работай.
Не разжигай огонь...
Подожди секунду.
If you've got to work, work.
Don't blow a fuse...
Hold on just a second.
Скопировать
Не волнуйся.
Это разжигает страсть.
Да?
Don't be.
It warmed things up quite a bit.
It did?
Скопировать
Никакой верёвки на шее.
Только аппетит разжигает.
Уолли.
No ties. No responsibilities.
It makes your mouth water.
Wally.
Скопировать
Но пусть уста твои, о Клеопатра, украсятся всей прелестью любви, свяжи развратника на поле шумных пиршеств.
Пусть Клеопатра умело разжигает неутолимый аппетит.
Помпей!
But all the charms of love,Tie up the libertine in a field of feasts, Keep his brain fuming;
that Cleopatra sauce his appetite
Pompey!
Скопировать
Хорошо.
То, что Анна вела себя так странно, только разжигало мою любовь.
Твой отец получил продвижение по работе.
Very nice.
The fact that Ana seemed so weird, admitted my love.
Your dad made a promotion.
Скопировать
- Что? - Ты чувствуешь, верно?
Как гнев разжигает в тебе огонь?
Истребительнице это нужно.
- You feel it, right?
How the anger gives you fire?
A slayer needs that.
Скопировать
Да.
Никогда не умела разжигать эти мангалы.
Папа, ты будешь курицу или мясо?
Yeah.
I never could start one those fires.
Dad, are you gonna have chicken or meat?
Скопировать
Давай, с тобой поужинаем тоже.
Я не могу поверить, что встречался с кем-то,.. кто разжигал огонь посреди лесного массива!
Всё будет хорошо.
I'm gonna do that for you.
I can't believe I went out with somebody who'd have an open flame in the middle of a wooded area!
Everything's gonna be all right.
Скопировать
Ладно, давайте.
Снаряжение не снимать, костер не разжигать.
Я буду первым дежурить.
All right, go to ground.
Boots on, no fire.
I'll take first watch.
Скопировать
Рути, когда она мне изменяет.
Ты сам себя разжигаешь.
Я уверен, я чувствую, у нее кто-то есть.
-What? My wife.
You're driving yourself crazy.
-I'm telling you. She's got someone.
Скопировать
И так далее, и тому подобное.
Что разжигают мятеж.
Я люблю живую дискуссию, как и любой человек... Но я боюсь, что в эти дни мы не можем слишком многое себе позволить...
And so on, and so forth.
Herr Beethoven, there are many forces in Austria... that foment revolt.
I like a lively discussion as much as the next man... but I fear that these days we cannot allow quite so much...
Скопировать
Несчастье осталось несчастьем.
Две лишние ложки еды не утоляют голод, а лишь разжигают аппетит.
Я понял: того, что я делал раньше, недостаточно.
Misery has remained misery.
The two extra spoonfuls of food we can have only makes the air thinner in front of our mouths.
But I realized what I have done so far is nothing.
Скопировать
"Моё возбуждение росло настолько, что не имея возможности удовлетворить свои желания,"
разжигал их страсть самыми экстравагантными способами."
Экстравагантными... способами.
"My agitation became so strong that, unable to satisfy my desires,
"I excited them by extravagant maneuvers"
Extravagant.. maneuvers
Скопировать
- Давай сюда майку.
Отлично, начинай разжигать огонь в печи.
Держись, Моби Дик, я иду!
- Give us the vest.
Right, get the stove nice and hot.
Stand back, Moby, here I come !
Скопировать
Не видишь, чё ли?
Не разжигается никак.
Коптит чегой-то.
Do not you see , whether human ?
Does not light .
Smokes chegoj .
Скопировать
На.
Хорошо бы, если бы мы каждый вечер разжигали костер... и чтобы кто-нибудь принес пиццу.
- Я плачу.
Here.
I wish we could have a fire every night, and that someone would go for pizza.
- I'll pay if you go.
Скопировать
Аннамари, Томи, идите сюда!
Ладно, разжигайте огонь.
Мы сожжём их в камине.
Annamari, Tomi, come here!
All right, light the stake.
We'll carry them over my place.
Скопировать
Таким образом помещики и буржуи держат народ в темноте.
Разжигают религиозные предрасудки... что бы при помощи попов, ксенов, и равинов... уничтожить в народе
Поэтому мы считаем религию опиумом для народа.
The landowners and the bourgeois keep the people in ignorance.
They encourage religious superstitions... and with the help of the popes, priests, and rabbis... they smother all revolutionary instinct.
That's why we call religion the opium of the masses.
Скопировать
Вы обе несете глупости и бред!
Осквернение разжигает в нем костер желаний.
Точно также всегда поступает и он сам:
What you say is ridiculous and incomprehensible!
His desire flares up like a sacriledge- -like when a horse is excited by trampling the frozen grass...
That's why he always follows a fixed pattern:
Скопировать
Я замужем.
- Это и разжигает мою страсть.
Прекрати.
I'm married.
- That must be what's turning me on.
Stop it.
Скопировать
- Уже пять часов. Если и есть что-то, что я ненавижу, то это опоздания.
Ты говорила, что ожидание разжигает страсть.
Примерь вот это.
It's five to and I hate unpunctuality.
Waiting sharpens the appetite.
Put this on.
Скопировать
Франсин сказала, что вы любите такой чай.
Он разжигает страсть.
С этим у меня проблем нет.
Francine says you love her ginseng tea.
It's great for the sex drive.
Well, I've got no trouble in that department.
Скопировать
Я не уверен, что смогу через всё это пройти, Кёртис.
Вы разжигали его ревность в своих собственных интересах.
Сначала Вы предложили ему сыграть весьма старый трюк и притвориться, что он уехал.
I just don't know if i can get through with this, Curtiss.
Monsieur Clayton was obsessed with the possibility that his wife had been unfaithful and so you fueled his jealosy, for your own end.
First you tell him he must play the old old trick of pretending to go away
Скопировать
Они скажут:
зачем снова разжигать огонь ненависти?
Но тот, кто увидит в этом ненависть, лишь продемонстрирует, что им управляют эмоции.
They will ask themselves:
why rekindle the fire of hate again.
But whoever believes to see hate here only shows his heart is mixed up.
Скопировать
Если нам придется жить здесь долго, то мы просто утонем в собственном дерьме.
Мы должны определить, кто будет разжигать костер, кто - готовить еду. Кто будет мыть посуду.
Все должны что-то делать и быть ответственными.
If we have to stay here long, we'll drown in our own shit.
We need to choose people who make the food, clean the fireplace, look after at the rest of the dishes we have.
Everyone must take responsibility,
Скопировать
Пишете Вы блестяще, но вот с людьми обращаться Вам ещё учиться и учиться.
Мы не хотим разжигать ненависть или страх между людьми.
Но мы просим вас индусы, мусульмане и сикхи помочь нам прояснить небеса и умы британской администрации в отношении нашего несогласия с такой несправедливостью.
You write brilliantly, but you have much to learn about handling men.
"We do not want to ignite the fear or hatred of anyone.
But we ask you Hindu, Muslim and Sikh to help us light up the sky and the minds of the British authorities with our defiance of this injustice."
Скопировать
В ад?
Да, в ад, где сатана разжигает огонь и дьяволы раздувают ветры день и ночь.
А ад, это место, где твой разум не может быть свободным от мучений и угрызений совести. А в тебя постоянно втыкают вилы.
- Hell?
- Yes, Hell... where Satan belches fire and enormous devils break wind both night and day.
And where the mind is never free from the torments of remorse, and your bottom never free from the pricking of little forks.
Скопировать
Он выгружал добытые трофеи прямо на этом волнорезе.
Но он угнетал собственный народ и разжигал войны с соседями.
Он вполне обоснованно боялся вторжений.
His loot was unloaded on this very breakwater.
But he oppressed his own people, he made war on his neighbors.
He quite rightly feared invasion.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов разжигать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы разжигать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение