Перевод "разгладить" на английский

Русский
English
0 / 30
разгладитьiron out smooth out
Произношение разгладить

разгладить – 30 результатов перевода

Ну, вы могли бы напихать туда излишки стола.
И складки бы разгладили, и товарищей подкормили.
Я слышал, что сэр Хью держит прекрасную кухню.
Well, what you could do is stuff them with some of the surplus food.
That'll take out the slack and, uh, give your starving friends a treat.
I hear Sir Hew keeps an uncommon fine table.
Скопировать
Затем промазываешь афишу вот так. .
. . и вот так, чтобы закрепить афишу и разгладить складочки.
Все ясно?
Then you go over it lightly with the glue again,..
..so that there are no wrinkles.
G? t it?
Скопировать
Они скромно прячутся, но играют ключевую роль.
Сначала разгладь их поверхность концами палочек.
-Для чего?
They play the key role, but stay modestly hidden.
First caress the surface... with the chopstick tips.
What for?
Скопировать
Что они делают, когда битва окончена?
Свиреполикий бог войны разгладил
Морщинистый свой лоб: уж он не мчится На скакунах, закованных в броню, Вселяя ужас в души побежденных; Нет, развлекая дам, он бойко пляшет
What do they do when the fighting stops?
Grim-visaged war hath smooth'd his wrinkled front.
And now, instead of mounting barbed steeds to fright the souls of fearful adversaries, he capers nimbly in a lady's chamber to the lascivious pleasings of a lute.
Скопировать
- Разгладил мое пальто?
- Я не разгладил...
Нет.
- Flatten my coat?
- I didn't flatten...
No.
Скопировать
Вот блин!
Никак не могу разгладить эти кудряшки...
- Лоис, какой сегодня день?
Oh, beans!
I can't get this spit curl to...
- Lois, what day is it?
Скопировать
Дай нам знать когда.
- Разгладил мое пальто?
- Я не разгладил...
Let us know when.
- Flatten my coat?
- I didn't flatten...
Скопировать
- Я их давно пришила, сестрица Анна.
- Танцевала, не разгладив мне воротничок?
- Я давно разгладила, посмотрите, Марианна, вот он.
I sewed them down a while ago, sister Anna.
Dancing, before you ironed my collar?
I ironed it a while ago, sister Marianna
Скопировать
- Танцевала, не разгладив мне воротничок?
- Я давно разгладила, посмотрите, Марианна, вот он.
Она танцевала, не подумав о том, как я устала, собираясь на королевский бал!
Dancing, before you ironed my collar?
I ironed it a while ago, sister Marianna
She was dancing! Thoughtless about how tired I am preparing for the royal ball!
Скопировать
У нас на голове - венок победный; доспехи боевые - на покое; весельем мы сменили бранный клич и музыкой прелестной - грубый марш.
И грозноликий бой чело разгладил;
уж он не скачет на конях в броне, гоня перед собой врагов трусливых, а ловко прыгает в гостях у дамы под звуки нежно-сладострастной лютни.
Now are our brows bound with victorious wreaths... our bruised arms hung up for monuments... our stern alarums changed to merry meetings... our dreadful marches to delightful measures.
Grim-visaged war has smoothed his wrinkled front.
And now, instead of mounting barbed steeds... - to fright the souls of fearful adversaries... - he capers nimbly in a lady's chamber...
Скопировать
Оххххх
я спешила,чтобы попасть на вечеринку, но у меня была неисправность с одеждой и я остановилась чтобы разгладить
В общем,я уже сильно опаздывала.
Ohhh.
So I was jimmy-jammying it to get to the party, but I had a wardrobe malfunction and had to stop to de-cling the static that was riding the jutt of my butt.
So my timing was off and I was late-late.
Скопировать
Оказывается, ты еще успеваешь.
Ты поедешь в аэропорт и разгладишь растрёпанные перышки немедленно.
Нет покоя великолепному.
Appears you're still on the clock.
You're to go to the airport and smooth some ruffled feathers pronto.
No rest for the gorgeous.
Скопировать
Но не обязательно это её убило.
Тут такое количество ботокса, что его хватит разгладить складки всех Шарпеев Китая.
Шучу. Скучный день.
But that is not necessarily what killed her.
There was enough botulism toxin in here to de-wrinkle all the shar peis in China.
Oh, just kidding.
Скопировать
- Они такие красивые.
А теперь разгладь все складки для мамочки.
На чем мы остановились, герр Хаддонфилд?
They are so pretty, just like you.
Now, fold for Mama.
Where were we, Herr Haddonfield?
Скопировать
- что?
мне тут на заднице разгладить надо
- пошел вон, Ник - да что вообще происходит?
- What?
I want to iron my button-down.
- Get out, Nick! - What is happening right now?
Скопировать
Ваши слова – прямо бальзам на душу.
А если нам удастся разгладить все бугры и сделать круговую подтяжечку вы станете настоящей конфеткой!
Хорошая ложка дегтя...
Oh, that makes me feel good.
Now if we just vacuum out all the bumpy stuff hiding it and pull the skin up around it, you'd be a knockout.
That doesn't feel as good.
Скопировать
Мы тут наверху подыхаем!
Послушай, Детка, я знаю, что здесь жарко, но есть и преимущество в том, что моя майка практически разгладилась
Ну, все. Я больше так не могу.
We're dying up here!
Look, baby, I know it's hot, but on the bright side, my tank top is virtually wrinkle-free, and your pores look fantastic.
That's it-- I can't take it anymore.
Скопировать
Хорошо, симпатичный мальчик, прежде чем ты сморщишься и поцелуешь мою задницу, сначала выкачаешь все жиры, накопившиеся здесь за последние месяцы, да?
Кроме того, я хочу подтянуть мою шею, и еще, думаю, что хочу немного разгладить лоб.
Но я хочу, чтобы здесь присутствовал мой человек для послеоперационного наблюдения.
- Excuse me? Well, before you pucker up and kiss my ass too much, pretty boy first, you got to lipo out all the fat in there from the last few months, huh?
Also, I want my neck tightened and then I think I want another little browlift.
But I must have my own man in there to supervise the post-op.
Скопировать
- Примерно в 100 раз.
Это должно разгладить мятые шмотки Джейми.
Оно приближается
About 100 times more.
[ laughs ] Hopefully, that should tie up jamie's loose threads.
Oh, it's getting close.
Скопировать
Отсюда эти существа получили своё название - пучеглазые мухи.
Остаётся только разгладить оставшиеся складки, и всё готово.
Может, это выглядит громоздко, но глаза на стебельках не только позволяют ему лучше видеть хищников, но и становятся решающим фактором в борьбе за внимание самок.
And this is what earns these creatures their name, the stalk-eyed fly.
A few final adjustments to straighten out any remaining creases and he's ready for action.
They may look unwieldy, but eyes on stalks improve not only his ability to spot predators, but they are key when it comes to winning females.
Скопировать
Кролики?
Да у тебя тут его столько, что хватит разгладить стадо слонов.
Слушай, вернись уже в постель.
Guinea pig?
You've got enough in there to smooth over a small herd of elephants.
Just get back into bed, OK?
Скопировать
Выглядишь рассерженной.
Знаешь, немного бычьего коллагена могло бы разгладить эту морщинку.
Прекрати, Дженна.
You look mad.
You know, a little bovine filler would fix that crease.
Stop it, Jenna.
Скопировать
Ну, вернуться к чему-то?
Я была бы не прочь разгладить часть морщин.
Ну да.
like to another time?
I wouldn't mind giving back some of these wrinkles.
Okay.
Скопировать
Он делал всех просто красавцами.
Он мог в буквальном смысле разгладить морщинки, а если к примеру у человека был неправильный прикус,
И еще он... брал букетик маленьких белых розочек и вкладывал в руку.
He made all of us just look beautiful.
I mean, he could make your wrinkles all just go away, and he would, if, if you had a overbite, he'd fix it so it wouldn't be so sticky outie.
And he would take a bouquet of small white roses and put it in your hand.
Скопировать
Дорогой, это можно сделать проще.
Знаешь, просто разгладь их и положи.
Ты хочешь, что бы и я, как эта салфетка, был гладким и просто лежал.
Wow, honey. I-I think you could make these simpler.
Just, you know, sort of do 'em flat and on the side.
Hmm. Yeah. Seems like that's how you like me.
Скопировать
Газеты снова задержались!
Не будет времени их разгладить.
Эти горячие блюда должны быть уже наверху!
The paper's late again!
There'll be no time to iron it.
Those hot dishes should be upstairs by now!
Скопировать
Да тише вы. Свое челом и лавром увенчали. Сложили прочь избитые доспехи.
Разгладила морщинистый свой лоб.
Один я не для нежных создан шуток. Не мне с любовью в зеркало глядеться.
Now are our brows bound with victorious wreaths our bruised arms hung up for monuments our stern alarums changed to merry meetings our dreadful marches to delightful measures.
Grim-visaged war hath smoothed his wrinkled front.
But I, that am not shaped for sportive tricks nor made to court an amorous looking glass.
Скопировать
Посмотри-ка на меня поближе.
Что-нибудь у меня на лице разгладилось или подтянулось?
О да, определённо.
Hey, look close at me.
Does anything on my face look smoother or tighter?
Oh, yeah, definitely.
Скопировать
Это вроде, как чистить луковицу на компьютере.
Сейчас уберем кое-какие изъяны и разгладим кожу.
Это как обычная цифровая подтяжка лица.
It's like a computer chemical peel.
Let's buff out the blemishes and smooth out the skin.
It's like a regular digital face-lift.
Скопировать
Вау, посмотри на себя.
Твои морщины над глазами разгладились.
Либо ты вколола ботокс или это кое-что еще...
Wow, look at you.
Your frown lines are gone.
You either got Botox or you got a little something-something.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов разгладить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы разгладить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение