Перевод "устаревать" на английский

Русский
English
0 / 30
устареватьbecome obsolete out of date become antiquated
Произношение устаревать

устаревать – 30 результатов перевода

Но она не ... с парнями.
Это лесбийство устаревает.
А чё не возмешь одну из касет с большими жопами, транссексуалами, слабо?
But she don't do guys.
That girl-girl stuff gets old.
Why don't you rent one of those big-ass, she- male tapes, you freak?
Скопировать
Знаешь, эти акценты.....
Быстро устаревают.
Ну, ты понимаешь.
You know those accents: yah-yah-yah-yah.
They really get old fast.
You know what I'm saying.
Скопировать
Это цитата непосредственно из Нью-Йорк Таймс за 4 апреля 2002 года.
Но, несмотря на этот научный факт, законы об инцесте остаются противоречивыми и, к сожалению, устаревают
Я имею ввиду, что я могу заняться любовью со своей кузиной в Небраске, но если я поведу ее на свидание в Южной Дакоте, мне светит 15 лет тюрьмы.
That's a quote directly from the New York Times, April 4, 2002.
But despite this scientific fact, state laws on incest remain inconsistent and woefully outdated.
I mean I, I can make love to my cousin in Nebraska, but if I take her on a date in South Dakota, I'm looking at 15 years prison time.
Скопировать
Перелом.
Никогда не устаревает.
Разве ты не должна убегать?
Magical neck snap.
Never gets old.
Isn't this the part where you start running?
Скопировать
я против проигрывать. ћы тер€ем долю рынка, и ћак тер€ет деньги.
Ќаша единственна€ надежда Ч это Apple II, застаивающийс€ из-за устаревающей DOS.
Ћюди уже став€т на свои компьютеры CP/M системы, которые предназначались дл€ "нтел.
Steve talks a lot about the values of the company.
And said that Apple was a company that was designed to make the world a better place. Was that a heartfelt thing for Steve?
I believe it was a heartfelt thing for Steve. I think that he did want to make the world a better place.
Скопировать
А.
В наши дни новые технологии так быстро устаревают.
Хорошо сделано, дочь.
Ah.
New technology dates so quickly these days.
Well done, daughter.
Скопировать
Я шел домой, увидел, что ты свернула сюда, я точно знал, где ты будешь.
Это устаревает.
Это второй раз за неделю.
I was on my way home, saw you duck in here, knew exactly where you'd be.
This is getting old.
It's the second time this week.
Скопировать
или "Все любят Рэймонда".
"Сайнфелд" не устаревает.
Многие годы спустя вы смотрите эти сериалы и они всё ещё смешат вас.
or I see "Everybody Loves Raymond".
They're great * holds up.
Years later you watch these shows and they still make you laugh.
Скопировать
- Нет, информация бесполезна.
Она быстро устаревает.
Знание - не сила.
- No. Information is useless.
That changes overnight.
Knowledge isn't power.
Скопировать
¬от что еще интересно:
все, что устаревает, собираетс€ и отправл€етс€ на свалку, и тут такого добра хватает.
¬се игры разрабатыватс€ так, чтобы они устаревали через шесть мес€цев с момента покупки. "аким образом наши клиенты всегда готовы купить что-то новое.
Oh, this is rather interesting.
Now, anything that's no longer of use to us is sent into the games garbage and there's so much of it.
You see, all of our games are designed to be obsolete within six months of purchase, it means the customer always has something new to look forward to.
Скопировать
все, что устаревает, собираетс€ и отправл€етс€ на свалку, и тут такого добра хватает.
¬се игры разрабатыватс€ так, чтобы они устаревали через шесть мес€цев с момента покупки.
"ам внизу кто-то работает?
Now, anything that's no longer of use to us is sent into the games garbage and there's so much of it.
You see, all of our games are designed to be obsolete within six months of purchase, it means the customer always has something new to look forward to.
Do people work down there?
Скопировать
Да, но что если это хорошая песня?
Но через какое-то время она устаревает.
Пошли отсюда. Пошел!
Yeah, maybe it's a good song. Maybe.
After a while, it gets old.
Get out of here.
Скопировать
Но если вы примете это последствия неизбежны оно не сломает тебя, когда должно.
Любая технология устаревает,Джон.
Одно лишь не стареет связь с людьми
But if you accept change is inevitable, it doesn't crush you when it does.
Every technology ages, John.
The only thing that never gets old is connecting with people.
Скопировать
Дверь как в "Делориане".
Это не устаревает.
Поверить не могу, что вы со мной сделали, когда я был ребенком.
DeLorean door.
Yeah, that won't get old.
I cannot believe what you guys did to me when I was a kid.
Скопировать
Очень рад тебя видеть!
Что ж, это уже устаревает.
Да.
It's mighty good to see you!
Well, this is getting old.
Yeah.
Скопировать
Это самый простейший, не то, что я обычно рекомендую.
Голубой вельвет Прометея", очень популярен в Цинциннати, достойный, не крикливый, и на мой взгляд, не устаревающий
Сколько?
It's very basic, not something I typically recommend.
I might suggest the "Promethean Blue Velvet," very popular in Cincinnati, dignified, understated, and in my mind, quite timeless.
How much?
Скопировать
Что действительно поддерживает дух соперничества в его основе? Высокая эффективность и устойчивое развитие? Нет.
Как не было бы и трёхмесячного срока, за который электроника устаревает.
Изобилие? Безусловно, нет. Изобилие, основанное на законе спроса и предложения, является крайне нежелательным.
The very word "secrecy" is repugnant in a free and open society, and we are as a people inherently and historically opposed to secret societies, to secret oaths and to secret proceedings.
For we are opposed around the world by a monolithic and ruthless conspiracy that relies primarily on covert means for expanding its sphere of influence.
On infiltration instead of invasion, on subversion instead of elections, on intimidation instead of free choice.
Скопировать
Концепция была уже готова и лежала прямо на улице, достаточно было её подобрать.
Этот паноптикум рекордов имел, однако, один недостаток, так как он быстро устаревал.
Вскоре после того, как один человек затолкал носом бильярдный шар на вершину горного перевала за неделю, появился ещё один, который сделал то же самое с мускатным орехом всего за 3 дня.
The idea was lying there in the street waiting for someone to bend and pick it up.
The waxwork museum of records had one major flaw: it was instantly out of date!
Shortly after a man pushed a billiard ball up to the top of a mountain pass with his nose in a week, a fellow appeared who did the same with a nutmeg and in just three days.
Скопировать
Иначе не существовало бы индустрии с оборотом во много миллионов долларов по обслуживанию автомобилей.
Как не было бы и трёхмесячного срока, за который электроника устаревает.
Изобилие?
If it was, there wouldn't be a multi-million dollar a year service industry for automobiles.
Nor would the average lifespan for most electronics be less than three months before they're obsolete.
Is it abundance?
Скопировать
—ћ≈'
"ы (¬ы) я предположу, ƒжереми, что "передача" устаревает
" тво€ программа помен€ет название на "¬ысша€ –озетка"
LAUGHTER
You... ..I make this prophecy, Jeremy, that the gear is going to be obsolete
and your programme will have to change its name to Top Plug.
Скопировать
Я читала об этом.
Мужчины устаревают.
То есть, посмотри на меня, для чего мне мужчина?
I've been reading up about this.
Men are obsolescent.
I mean look at me, what do I need a man for?
Скопировать
Убери! Убери!
Такие шутки не устаревают.
Тьı кричал, словно девочка. Убери!
Get it off!
That never gets old.
You were screaming like a little girl.
Скопировать
Невероятна?
Да, они никогда не устаревают, но, серьезно, если Рейфы восстановят даже наименьшую часть базы данных
Хорошо, насколько трудно было бы уничтожить все терминалы базы данных?
Incredibly redundant?
Yeah, that one never gets old, but, seriously, if the Wraith recover even the smallest part of the ancient database... that is my concern exactly.
All right, how hard would it be to destroy all the database terminals?
Скопировать
Это раздражает.
. - Это устаревает.
- Прости.
(LAUGHS) I didn't say that. It's annoying.
Insisting every day of your life is a blessing is basically calling everyone else shallow.
- It gets old.
Скопировать
В интернете.
Как быстро всё устаревает...
Ну, давай пробовать.
Online.
It's an old trick.
All right, let's give it a try.
Скопировать
Ваш дед любил гoвoрить, чтo детскoму вooбражению время не пoмеха.
Онo не устаревает.
Эти игрушки даже мне напoминают o детстве.
Your grandfather used to say that children's imaginations don't change.
They're timeless.
These toys even remind me of my childhood.
Скопировать
Это моя работа.
Ты знаешь, эта напукная скромность немного устаревает,Илейн.
Итак, я помогаю людям.
That's my job.
You know, this false modesty is getting a little bit old, Ilene.
Ok, so I help people.
Скопировать
Когда-то это называлось "Тибоуинг", затем он превратился в ФейсХиллинг.
Однако последнее веяние в области модных мемов – СвифтДжонсонинг также устаревает.
Это называется "репортеринг".
Oh oh oh. Long ago there was tebowing which evolved into faith hilling.
The latest meming craze, swift johnsoning, may have it's rival a brand new meme, where people videotape themselves wearing trench coats and talking about the dangers of meming.
They call it "reporting".
Скопировать
Это просто...
Ты знаешь это устаревает проводить с одним и тем же человеком все время.
Что произошло с твоим парнем?
It just...
You know, it gets old, being with the same person all the time.
What happened to your boyfriend?
Скопировать
Но бартер помогает со свежими продуктами, поездками...
Деньги устаревают...
Возьму-ка я обратно.
But barter helps, fresh produce, trips...
The obsolescence of money...
I will take it back.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов устаревать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы устаревать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение