Перевод "разумеется" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение разумеется

разумеется – 30 результатов перевода

— И мы тоже пойдем?
Разумеется.
Портфель.
- So we go, too?
- Absolutely.
Briefcase.
Скопировать
Я могу жить с Четыресыра, или нет?
Нет, разумеется.
Он даже о себе позаботиться не может.
But I can stay with Quatro Formaggi. That's perfect, right?
Absolutely not.
I'm not even sure he can look after himself.
Скопировать
Ходят слухи, что Брюссель нам готовит внутреннюю проверку. Потребуются серьезные результаты. Хочешь передвинуться на мое место - проведи достойное расследование и поймай действительно "крупную птицу".
Отделу будет польза и, разумеется, твоему досье.
Две карты мсье Крюгеру.
there'a rumour Brussells is preparing an internal investigation so what we're going need is results If you really want my job, you're going to have to catch someone 'red handed' and I mean a really big bust
it will be good for the service and look really good on your dossier
Two cards for Mr. Kruger
Скопировать
Разве его не приглашали?
Разумеется, он был приглашен, Ваше Величество.
Но он предпочел не являться.
Was he not invited?
He was most certainly invited, your majesty.
Then he chose not to attend.
Скопировать
Мм? - Ваше заключение поспешно, Сенатор.
Разумеется, компания наша перед этим проводила исследования возможных последствий.
- Мы запускали компьютерную симуляцию и...
- It was a split-second decision, Senator.
Our company had done research on what such an action would mean, of course.
- We'd run computer simulations and...
Скопировать
Я убежден, что у Господа были иные планы на тебя нежели сделать из тебя монаха, Десмонд. Куда более великие!
Ну да, разумеется
Это правда
I have little doubt that God has different plans than you being a monk, Desmond-- bigger plans.
Oh, aye, sure He does.
He does.
Скопировать
Жажду ли я всем нравиться?
Разумеется, нет.
Мне нравится нравиться.
Do I need to be liked?
Absolutely not.
I like to be liked.
Скопировать
Я пришел умолять тебя о прощении.
Разумеется, когда в твою голову нацелен пистолет, ты ведь скажешь все, что угодно, не так ли?
То, что я натворил, нельзя простить.
I've come here to beg for your forgiveness.
With a gun pointed at your head, you'll say anything, won't you?
The things I did to you were beyond inexcusable.
Скопировать
Успокойся!
Человеку вашего статуса, разумеется, не подобает ходить в столь... липкой обуви.
Оставь его.
Tranquilo!
Surely, it's beneath a man of your status to be walking around like that all sticky-like.
Leave him.
Скопировать
Он же вроде бы жил в Хельсинки?
Ну разумеется и если ты еще не заметил, братишка
Финляндия находится на чертовом Северном полюсе
- Father Christmas lives in Helsinki?
- indeed he does. In case you haven't noticed, baby brother,
Finland is the bloody North Pole.
Скопировать
Или тебе похуй?
Нет, Тон, разумеется, нет.
— Я очень признателен.
What the fuck is that? Nothin'?
No, Ton', of course not.
- Means the world.
Скопировать
По правде, у меня с собой есть одна копия.
Разумеется, в памфлете Король признает божественное предназначение папства.
Главенство Папы происходит напрямую от Камня святого Петра.
In fact, I have a copy of it here.
Of course, in the pamphlet, the King asserts the divine origin of the papacy.
The Pope's supremacy descends directly from the Rock of St. Peter.
Скопировать
Я не расстроена, я этого и ожидала.
Разумеется, мой папа не приедет на мою свадьбу и не поведёт меня к алтарю.
Разумеется.
I'm not disappointed. It's what I expected.
Of course my father's not coming to my wedding and walking me down the aisle.
Of course.
Скопировать
Разумеется, мой папа не приедет на мою свадьбу и не поведёт меня к алтарю.
Разумеется.
Потому что это было бы нормально, а нормальное не для меня.
Of course my father's not coming to my wedding and walking me down the aisle.
Of course.
'Cause that's a normal thing, and normal things are not for me.
Скопировать
Спасибо, Хоук.
Так важно, чтобы вы поняли, подобное поведение нам не присуще и мы, разумеется, всё оплатим, так что,
В этом нету нужды.
- Thank you, Hawk.
- It's very important for you to understand that this is not the way that we conduct ourselves, and of course we will pay for it, so if you just send us the cost, we'll reimburse you for the window.
- No need.
Скопировать
Но это просто невозможно, так как победившая картина должна украсить собой обложку школьного ежегодника.
Разумеется, двух обложек быть не может.
Что же делаты
But that's not possible, simply because whichever painting wins, we thought that should go on the front cover of our school's yearbook.
Obviously, we can't have two front covers.
So what to do?
Скопировать
Так, то что почти случилось вообще было не с нами.
Ну разумеется...
Нами?
Look, what almost happened in there is not about us.
Of course not. Please...
Us?
Скопировать
Да.. думаю, да.
Ну разумеется, сын Джор-Эла!
Такой же потерянный взгляд.
Yeah. I think so.
Of course. Jor-el's son.
With the same devious look in your eye.
Скопировать
- Не поможешь ее переставить?
- Разумеется.
Прошу прощения.
- Will you help me put it over there?
- Yes, I will.
Excuse me.
Скопировать
Алло, вам звонит Дуайт Шрут из Дандер-Миффлин. Согласно нашим записям, у вас заканчиваются канцтовары.
Разумеется, я немедленно этим займусь.
Прошу, только не продавай свои импланты.
Hello, this is Dwight Schrute calling from Dunder Mifflin, and according to our records, you appear to be low on office supplies.
Okay, sure, I can take care of that right now.
Don't sell your implants, please.
Скопировать
Келли, ты займешься гримом.
Оскар, ты, разумеется, будешь отвечать за костюмы.
Филлис, ну а ты должна разузнать, не приехали ли к нам в город какие-нибудь знаменитости.
Kelly, I want you to do make-up.
Oscar, I would like you to do costume design obviously.
I'd like you to look around town and see if we have any celebrities in our local area.
Скопировать
Тем временем, и я говорю это с тяжёлым сердцем.
Разумеется. Моя мать состояла в "Христианской науке", и я тоже.
Она уже давно не практикует. Но я...
In the meantime, and, uh... I say this with a heavy heart... Of course.
My mother used to be a Christian Scientist, as did I.
She hasn't been one for years.
Скопировать
Окажите, вы нашли время подумать о моём предложении?
Я думала о нём, разумеется.
Не спеши, милая, не надо!
Oh. I was wondering if you'd had time to think about my offer.
- I've thought about it, of course.
- No hurry, lass.
Скопировать
– Да.
Разумеется.
Вы кажетесь разумным парнем.
- Yes.
- Affects her life.
- Of course. - You seem like a considerate sort of guy.
Скопировать
- Блядь, да не знаю я!
Ну что ж, разумеется, отложим этот вопрос.
Уйди.
- I don't fucking know!
By all means, then, let's just let the matter rest.
Go back.
Скопировать
Под расписку.
Ну разумеется, сэр.
Не вопрос.
Uh, I'll have a bill of sale.
Well, certainly, sir.
Of course.
Скопировать
- Без отлагательств?
- Ну разумеется, мистер Вулкот.
Мы же мужчины, сэр.
- But not postponed?
- Not postponed, Mr. Wolcott, no.
We are men, sir.
Скопировать
Вот тут вы поступаете очень благородно, миссис Гэррет.
Мисс Изрингхаузен, ваше отношение ко мне, Софии и, разумеется, к самой себе пуритане назвали бы тяжело
Всего хорошего.
As to those terms, Mrs Garret, your behaviour is very fair.
Miss Isringhausen, Cotton Mather would have found... hard and joyless... the standards you so resolutely apply to me and Sofia... and, of course, to yourself.
I wish you very well.
Скопировать
Гони задаток.
Разумеется.
Мадам от меня получает меньше.
Give me some now.
Of course.
It's more than I gave the madam.
Скопировать
Как бы там ни было, мы снова в деле, немотря на тактический проигрыш.
Разумеется.
Благодарю вас, сэр.
In any case, here we are... if tactically disadvantaged, exactly as before in strength.
Oh, sure.
Thank you, sir.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов разумеется?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы разумеется для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение