Перевод "растрогать" на английский
Произношение растрогать
растрогать – 30 результатов перевода
Ну ты в курсе про систему суровой любви?
Честно говоря, я сильно растрогался, послушав истории успешного обучения.
Я видел этот лагерь по телеку.
You know, like tough love?
You know?
Saw it on TV, and honestly,
Скопировать
А вот конец фильма -- и она плачет;
я был растроган.
Говорю: "Ого, слушай, ты...
"Oh, God. She's giving him head."
She cried at the end of the movie.
I was really moved by that.
Скопировать
И сердце юноши напрасно защищалось:
уж он растрогался, его пронзила жалость!
Таясь в глухой листве, вздыхал он ненароком.
But I didn't shoot it.
It's not that I lacked courage. It was horrible.
My eyes became clouded.
Скопировать
Мишель Гамэ был приговорен к 20-ти годам заключения.
Его признания во время суда не растрогали присяжных, так как он отказался отдать добычу в сумме более
Это была не моя вина.
His confession in the courtroom didn't convince the jury because he woundn't plead guilty
That's not my fault You tell them That's not my fault! You are an reporter
Tell them I was not wrong!
Скопировать
Это любимый отрывок твоего отца.
Иногда я его поддразнивала, когда видела, что он растроган.
Я говорила: "Ты плачешь, любимый".
This was his favorite.
I used to tease him sometimes when he was moved.
'Are you crying, darling?
Скопировать
Как же он меня бесит!
Разве тебя это не растрогало?
Вот адрес и телефон.
That man makes me so mad!
Aren't you moved?
Here's the address and phone number.
Скопировать
Я напрягся.
Но я был очень растроган.
Я так рад!
I felt a bit apprehensive.
But I was very touched.
I'm so happy, man.
Скопировать
Паоло повезло, что он еще ребенок.
Каждый может растрогаться перед ребенком.
Улыбнуться ему, приласкать.
Paolo is lucky because he still looks like a child.
All of us are moved before a child.
smile at him. give caresses.
Скопировать
Большая любовь?
Благородное сердце молодого графа растрогано бедной бездомной девушкой,
- которая считает его недостойным, как мне сказали!
Is it true love ?
Your noble hear's fallen for a poor homeless evacuee ?
And I heard she turned you down !
Скопировать
Сама могу встать.
Ещё подумаете, что это очередная уловка, чтобы вас растрогать.
Не бойтесь, всё кончено.
I can manage by myself.
You'll think again that this is one of my things to soften you.
Don't be scared, that's all over.
Скопировать
"Мы идем навстречу неизвестности."
Я не мог не растрогаться, князь.
Да и что в это плохого?
Pitiful
Didn't he say himself, when landing again in Sicily:
"We are going towards the unknown"
Скопировать
До сих пор я была уверена, что Марта разделила судьбу Тадеуша.
Можно надеяться, что, услышав эту историю, растроганный Вальтер повторит: "Бедная малышка!"
Но чувства мужа, слишком поздно узнавшего о прошлом жены, в действительности не очень важны. Вероятно, режиссёр хотел дать Лизе возможность рассказать кому-нибудь первую, возвышенную и благородную версию о ней и Марте.
Until now I was sure Marta had shared the fate of Tadeusz
Perhaps Walter will be touched and repeat "poor little thing"
But the response of the husband learning of his wife's past that's not really important, the director probably used him so Liza could recount her first, noble version of herself and Marta
Скопировать
- Медленно свет становится ярче. Все ярче и ярче. Медленно, медленно, медленно...
Я готов упасть в обморок, как растрогался!
Хватит дурака валять, включи свет!
The light creeps up slowly... very very slowly...
It takes your breath away. I was really turned on...
They have time to waste!
Скопировать
Мои искренние поздравления.
Я была растрогана, когда услышала эту новость.
Прекрасная будет пара.
Congratulations.
I was so happy to learn the news.
They will be a beautiful couple.
Скопировать
Моя мать вскоре вышла замуж за отвратительного человека, он хотел завладеть моим наследством... Он подослал ко мне убийцу, чтобы тот меня убил...
Он растрогался и оставил меня одного в лесу. Но я выжил и возмужал.
Стал свободным и сильным, как рысь.
My mother got married so, married to a perverse man... who, eager for my treasures, gave me to his foreman... that new how to use a knife very well, to kill me.
But he didn't do it, he had pity on me and abandoned me in the forest... where I could survive myself.
And where I grew up free and strong like a jaguar.
Скопировать
Или вы не хотите отвечать?
Полицию не растрогать вашим унылым взглядом.
Или вы отказываетесь давать показания?
Or don't you want to answer?
The police don't respond to melancholy looks.
Or are you refusing to make a statement?
Скопировать
Я отправился к мяснику, который довольно далеко отсюда, и купил конины.
Это должно вас растрогать.
Ради своих любящих студентов... пожилой человек потащил свои кости, чтобы купить конины.
I set out to a butcher's quite a distance from here... and bought the horse meat.
Should bring tears to your eyes.
For his loving students... an old man whipping his old bones to buy horse meat.
Скопировать
Так ручьём и потекло, солнышко.
Меня растрогал отцовский подарок.
Четырехлётке дарят подарок, который на сегодняшний день стОит не меньше 40-50 баксов.
Niagara Falls, Frankie, angel.
I was touched by a gift.
A four-year-old kid receives what at today's prices is a 50 piece of veal.
Скопировать
Как жаль, сэр.
Возможно, выражение несколько устарело, но по-прежнему может растрогать,.. если применить его в нужных
Я не мог себя заставить, Дживс.
Oh, pity, sir.
An old favourite perhaps, but it still has the capacity to move, given the appropriate march of events.
- l just couldn't bring myself to it, Jeeves.
Скопировать
Я тоже.
И мой отец очень растроган.
Он хочет сказать тост прямо сейчас
Me too.
And my father is... very excited.
He's raising his glass to toast us right now.
Скопировать
Знаешь, как перевоплотилась. Ой, уникально!
Я так растрогана!
Ой, прости!
The way you embody the character is so unique.
I'm so moved.
Oh, sorry.
Скопировать
- Да, только...
- [растроганно] Спасибо, Пятачок!
Ты настоящий друг, не то, что некоторые! А что за подарок?
- No, but I-I-oh...
Well, I burst it.
- My balloon?
Скопировать
Если не сейчас, то когда?
Она будет растрогана, если ты останешься.
- Думаешь? - Это женщина твоей жизни.
If you don't act now, when will you?
- Staying would make her happy.
You love her, right?
Скопировать
Когда я его впервые увидела, он выглядел таким подавленным.
Глупо, конечно, но меня это растрогало.
Это всё благодаря мне.
When we met, he was in such a state...
It's silly but it touched me... seeing him with his guard down like that.
It's thanks to me...
Скопировать
Круто!
Она растрогала нас, когда кричала: "Папа!" Вся такая трепетная, взволнованная.
А сиськи! Ты бы видел.
That's rough.
When the chick screamed "Daddy!", she was so moving...
Little bitch had great tits, too!
Скопировать
Это было прекрасно... то, что вы сказали.
Его мать была очень растрогана.
Спасибо вам.
That was nice... what you said.
His mother was very moved.
Thank you.
Скопировать
До свидания, спасибо.
И всё же ты бывала растрогана. Иногда.
Конечно.
Bye-bye, thank you.
Were you moved, sometimes?
Of course I was.
Скопировать
Поговорим о моем инструменте.
Меня растрогало то, что ее никто не хотел.
Бедная туба!
Then let's talk about my instrument
The fact that nobody wanted it touched me
Poor bass tube.
Скопировать
Конечно.
Я и сейчас растрогана.
Нужны быть осторожным, чтобы не сравнивать нынешние наслаждения с прошлым годом.
Of course I was.
I still am.
You should be careful to not ask yourself if these pleasures are superior to the ones of the last year.
Скопировать
И они поплыли вместе вокруг света.
Боже, не могу поверить, что это меня так растрогало.
Ну...
They sail off around the world together.
God, I can't believe how this got to me.
Well...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов растрогать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы растрогать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение