Перевод "растрогать" на английский
Произношение растрогать
растрогать – 30 результатов перевода
Сама могу встать.
Ещё подумаете, что это очередная уловка, чтобы вас растрогать.
Не бойтесь, всё кончено.
I can manage by myself.
You'll think again that this is one of my things to soften you.
Don't be scared, that's all over.
Скопировать
Знаешь, как перевоплотилась. Ой, уникально!
Я так растрогана!
Ой, прости!
The way you embody the character is so unique.
I'm so moved.
Oh, sorry.
Скопировать
- Да, только...
- [растроганно] Спасибо, Пятачок!
Ты настоящий друг, не то, что некоторые! А что за подарок?
- No, but I-I-oh...
Well, I burst it.
- My balloon?
Скопировать
А Камий, которая стоит рядом и наблюдает за мной, ...вдруг решает, что я плачу, ...потому что меня бросила подружка, и я, естественно, расстроен и всё такое.
Таким образом, она влюбляется в меня, потому что её растрогал мой жалкий вид.
Забавно, правда?
Camille, who was waiting just next to me, got it into her head that I was crying, that a woman had just dumped me, that I was upset and all.
That's how she fell for me, with "my guard down".
Funny, isn't it?
Скопировать
Когда я его впервые увидела, он выглядел таким подавленным.
Глупо, конечно, но меня это растрогало.
Это всё благодаря мне.
When we met, he was in such a state...
It's silly but it touched me... seeing him with his guard down like that.
It's thanks to me...
Скопировать
Вы так думаете?
Мы растрогаем всю страну!
Мечта - это всё то, до чего я не могу дотянуться:
Are you sure?
We'll touch the hearts of the whole country.
Heaven is everything which I cannot reach.
Скопировать
Если не сейчас, то когда?
Она будет растрогана, если ты останешься.
- Думаешь? - Это женщина твоей жизни.
If you don't act now, when will you?
- Staying would make her happy.
You love her, right?
Скопировать
Благодарю, монсеньер.
Всех нас растрогала откровенность епископа. "Я проедусь по книжным ярмаркам.
Токио, Франкфурт, Париж. Мне теперь есть что им предложить. В том числе, благодаря твоим снимкам.
Thank you, Monsignor.
We are touched by the Monsignor's sincerity I'll do the rounds of the book fairs.
Tokyo, Frankfurt, Paris, now that I've something to offer, thanks to your photos, and what since befell that girl.
Скопировать
Я тоже.
И мой отец очень растроган.
Он хочет сказать тост прямо сейчас
Me too.
And my father is... very excited.
He's raising his glass to toast us right now.
Скопировать
Не думаю, что стоит унижать своего босса в день его рождения.
Если напомнить мистеру Бернсу некоторые моменты его жизни старик может растрогаться.
Ну: я еще произведу на него хорошее впечатление!
I don't think it's a good idea to humiliate your boss on his birthday.
Actually, Mom, a tweaking of Mr. Burns's foibles, if done with the greatest of care... could earn Dad a special place in the old man's heart.
Well, I also do a delightful impression of him.
Скопировать
Вы не возражаете?
ней были свежесть и невинность, почти тревожная смесь сексуальной зрелости и детской наивности, и это растрогало
Моя соседка - американка.
Do you mind if I do?
There was a freshness and innocence about her... an almost disconcerting blend... of sexual maturity and childish naiveté... that touched my world-weary heart... and effaced the age difference between us.
My roommate is American.
Скопировать
И мне их жалко.
Уж если их мученьями растроган Ты , бестелесный дух, то неужели я, созданный из плоти, как они, Кому
Хотя обижен ими я жестоко, Но благородный разум гасит гнев
And mine shall.
Hast thou, which art but air, a touch, a feeling of their afflictions, and shall not myself, one of their kind, that relish all as sharply, passion as they, be kindlier mov'd than thou art?
Though with their high wrongs I am struck to th' quick, yet with my nobler reason 'gainst my fury do I take part;
Скопировать
Ты старый комедиант!
Ты меня растрогал.
Уважаемые товарищи!
You old comedian!
You made me cry!
Comrades!
Скопировать
Я отправился к мяснику, который довольно далеко отсюда, и купил конины.
Это должно вас растрогать.
Ради своих любящих студентов... пожилой человек потащил свои кости, чтобы купить конины.
I set out to a butcher's quite a distance from here... and bought the horse meat.
Should bring tears to your eyes.
For his loving students... an old man whipping his old bones to buy horse meat.
Скопировать
Как жаль, сэр.
Возможно, выражение несколько устарело, но по-прежнему может растрогать,.. если применить его в нужных
Я не мог себя заставить, Дживс.
Oh, pity, sir.
An old favourite perhaps, but it still has the capacity to move, given the appropriate march of events.
- l just couldn't bring myself to it, Jeeves.
Скопировать
Поговорим о моем инструменте.
Меня растрогало то, что ее никто не хотел.
Бедная туба!
Then let's talk about my instrument
The fact that nobody wanted it touched me
Poor bass tube.
Скопировать
Грустные вещи случились когда-то...
И затем растроганные женщины поощряют меня за моё искусство.
Я тоже хотел бы стать счастливчиком-бродягой.
(Sings) Sad things happened once upon a time...
And then the women weep and I get some pocket change.
I too want to be a celestial hobo and stroll around singing.
Скопировать
Моя мать вскоре вышла замуж за отвратительного человека, он хотел завладеть моим наследством... Он подослал ко мне убийцу, чтобы тот меня убил...
Он растрогался и оставил меня одного в лесу. Но я выжил и возмужал.
Стал свободным и сильным, как рысь.
My mother got married so, married to a perverse man... who, eager for my treasures, gave me to his foreman... that new how to use a knife very well, to kill me.
But he didn't do it, he had pity on me and abandoned me in the forest... where I could survive myself.
And where I grew up free and strong like a jaguar.
Скопировать
Мои искренние поздравления.
Я была растрогана, когда услышала эту новость.
Прекрасная будет пара.
Congratulations.
I was so happy to learn the news.
They will be a beautiful couple.
Скопировать
Подумал я об этом; вот, возьмите.
Ведь Кларенс - говорун и может вас растрогать.
Т- с-с... Милорд, не бойтесь, мы болтать не станем.
Well thought upon. I have it here about me.
But, sirs, be sudden in the execution... withal obdurate, do not hear him plead... for Clarence is well-spoken and perhaps may move your hearts to pity if you mark him.
Fear not, milord, we will not stand to prate.
Скопировать
"Мы идем навстречу неизвестности."
Я не мог не растрогаться, князь.
Да и что в это плохого?
Pitiful
Didn't he say himself, when landing again in Sicily:
"We are going towards the unknown"
Скопировать
- Медленно свет становится ярче. Все ярче и ярче. Медленно, медленно, медленно...
Я готов упасть в обморок, как растрогался!
Хватит дурака валять, включи свет!
The light creeps up slowly... very very slowly...
It takes your breath away. I was really turned on...
They have time to waste!
Скопировать
Или вы не хотите отвечать?
Полицию не растрогать вашим унылым взглядом.
Или вы отказываетесь давать показания?
Or don't you want to answer?
The police don't respond to melancholy looks.
Or are you refusing to make a statement?
Скопировать
Большая любовь?
Благородное сердце молодого графа растрогано бедной бездомной девушкой,
- которая считает его недостойным, как мне сказали!
Is it true love ?
Your noble hear's fallen for a poor homeless evacuee ?
And I heard she turned you down !
Скопировать
До сих пор я была уверена, что Марта разделила судьбу Тадеуша.
Можно надеяться, что, услышав эту историю, растроганный Вальтер повторит: "Бедная малышка!"
Но чувства мужа, слишком поздно узнавшего о прошлом жены, в действительности не очень важны. Вероятно, режиссёр хотел дать Лизе возможность рассказать кому-нибудь первую, возвышенную и благородную версию о ней и Марте.
Until now I was sure Marta had shared the fate of Tadeusz
Perhaps Walter will be touched and repeat "poor little thing"
But the response of the husband learning of his wife's past that's not really important, the director probably used him so Liza could recount her first, noble version of herself and Marta
Скопировать
Дамы сами вам все расскажут.
Они все еще растроганы всем происшедшим.
А пока что угощаю всех шампанским!
The ladies will tell you.
They're still moved by it all
In the meantime, the champagne is on me
Скопировать
До свидания, спасибо.
И всё же ты бывала растрогана. Иногда.
Конечно.
Bye-bye, thank you.
Were you moved, sometimes?
Of course I was.
Скопировать
Конечно.
Я и сейчас растрогана.
Нужны быть осторожным, чтобы не сравнивать нынешние наслаждения с прошлым годом.
Of course I was.
I still am.
You should be careful to not ask yourself if these pleasures are superior to the ones of the last year.
Скопировать
- Мы с ней не близки.
Я не растроган.
- Ты должен уйти.
- We're not close.
I'm not really moved.
- You gotta get outta here.
Скопировать
Мой жених рассказал мне о вас.
Ваша история меня очень растрогала.
Кай!
My fiancé has told me about you.
Your story moves me deeply.
Kai!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов растрогать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы растрогать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
