Перевод "расхлёбывать" на английский
расхлёбывать
→
disentangle
Произношение расхлёбывать
расхлёбывать – 30 результатов перевода
Не могу понять, зачем тебе надо было прилетать сюда, все крушить воровать галактики и все такое?
Я считаю, не стоит затевать, ведь придется расхлебывать.
Нечего нависать надо мной, а то тебе же хуже будет.
I can't understand why you gotta snatching up galaxies and everything.
My attitude is, don't start nothing, won't be nothing.
Ease up out of my face before something bad happens to you.
Скопировать
Как ты собираешься это сделать?
- Как ты собираешься это расхлебывать?
- Слушай!
How you gonna do that?
- How you gonna make this go away?
- Look!
Скопировать
И Вы помогли им найти деньги? Да.
Они исчезли с ними, оставив Вас расхлебывать кашу?
Все верно.
- And did it help to increase them the profits?
They disappeared with the money and it was alone holding the boat.
Right.
Скопировать
Но что сделано, то сделано.
Сам заварил эту кашу самому придется ее и расхлебывать.
Знаю: что ты считаешь юных туристов ненормальными и "некрутыми", но у них много хорошего. Например песни, подъем флага.
I wandered into a Junior Camper recruitment center, but what's done is done.
I've made my bed, and now I've gotta weasel out of it.
I know you think theJunior Campers are square and "uncool"... but they also do a lot of neat things-- like sing-alongs and flag ceremonies.
Скопировать
Демонстрация вышла не слишком-то мирной.
Нам придется расхлебывать кашу, которую мы заварили.
Как?
Not a very peaceful demonstration.
It's not what we talked about, but it's what happened and we have to deal with it.
How?
Скопировать
Это мое дело, когда я тебе нужен, да?
Вот именно, я не хочу расхлебывать ту кашу, которую ты заварил.
Посмотри как ты поговорил с этим парнем.
Now it's none of my business.
When you need me, you need me.
The way you need me to vouch for you as a citizen.
Скопировать
Ќу, посмотрим на это с другой стороны
Ёто јлексу придетс€ расхлебывать проблему повышени€ платы за обучение, а не мне 'очешь потанцевать?
лэр, € проиграл выборы, но не сошел с ума ак всегда, отлична€ еда, мистер Ѕусиччио
Aw, look on the bright side.
Alex has to deal with the tuition, not me. Do you want to dance?
Clare, I lost an election, not my mind. Great food as always, Mr. Bussichio.
Скопировать
Война ударит по каждому.
Берни играет с огнём, он должен расхлёбывать последствия.
Это даже не обсуждается.
A war will hurt everybody.
Bernie plays with fire, he must deal with the consequences.
That ain't even the point anymore.
Скопировать
- Уверены?
Позвоните в своё агентство, если появятся проблемы, то будем расхлёбывать вместе.
Да ладно.
- You sure?
Call your agency, so if there's any trouble, we'll be in this together.
It's okay.
Скопировать
Итак, Джим, вот он ты
Ты это заварил, тебе и расхлебывать, мой мальчик
Когда Капитан Смоллет был здоров, ты бы не осмелился убежать
So, Jim, here you are.
As you have brewed, so shall you drink, my boy.
When Captain Smollet was well, you dared not have ran off.
Скопировать
Прадеды, прабабки, внучатые дяди, тети разные, Праотцы и праматери в жизни вели себя, как свиньи.
А сейчас я расхлебываю их прошлое.
Ну, паразиты, одно слово.
Great grandfathers, grand-uncles and all sorts of aunts, all my ancestors always behaved like complete pigs.
And now I have to pay for their past.
What can I say? Parasites!
Скопировать
Какой это был безотрадный, позорный, злой день, с утра до вечера.
Есть ли смысл обременять себя другими такими же днями, снова расхлёбывать ту же кашу?
У меня был неимоверный страх перед смертью, однако я не видел другого выхода.
Be a dissapointment or a litle scandal, at the end, it was just another failure.
I wish I could live happier days but... how? !
But that's of no importance as everything ends the same way always.
Скопировать
Вот как?
Тогда я не гарантирую нужного продолжения, расхлебывайте сами.
Делайте, что хотите. Эти пресловутые свидетели... Разве нельзя от них отказаться?
Fine.
Then I guarantee nothing. You do as you wish.
We really can't bar their witnesses?
Скопировать
А если я права?
Тогда неправа я, и мне придется это расхлебывать.
Вы идете?
And if I am right?
Then I am wrong, and I will face the consequence.
Are you coming?
Скопировать
Вот почему он мой.
Невероятно, Пентагон прислал полковника расхлебывать эту кашу?
Армия считает, что я могу помочь.
He belongs to me.
Why does the Pentagon send a colonel to sort things out?
The army thought I could help.
Скопировать
Простите меня, Хиггинс, но поймите, все кончено!
Если мисс Дулиттл сядет в лужу, расхлебывать вам.
Элиза справится.
You understand, Higgins? It's over.
Higgins, if there's any mishap at the Embassy tonight if Miss Doolittle suffers any embarrassment it'll be on your head alone.
Eliza can do anything.
Скопировать
А что касается тебя...
Когда приносишь кому-нибудь неприятность, то и расхлебываешь ее вместе с ним.
Только где-то неприятность настигнет и тебя.
One thing about you, though.
You get somebody in trouble, you get right in it with 'em.
Only trouble should get you somewhere.
Скопировать
Я не собираюсь тратить деньги этой фирмы чтобы озолотить букмекеров, и точка!
Сам заварил эту кашу, сам ее и расхлебывай!
Это будет тебе хорошим уроком!
I'm not gonna hand over this firm's money to a lot of bookmakers and that's flat!
You got into this mess, and you'll get out of it!
And it'll teach you a good lesson!
Скопировать
Он посылает меня на какое-то шоу, которое с треском проваливается.
Он сбегает, оставляя меня расхлебывать эту кашу, без денег, в каком-то Мухосранске.
Вы когда-нибудь оказывались без денег в Мухосранске?
He sends me out in a turkey show that folds up like an accordion.
He leaves me holding the bag, stranded, broke in Troy.
Have you ever been stranded in Troy?
Скопировать
Ты его все время завлекала, носилась с ним, ублажала его. С утра до вечера только и слышно: "Милый друг, Милый друг..."
Вот теперь и расхлебывай.
Я понимаю ваше потрясение.
You were always luring me... flattering him, cajoling him... it was Bel Ami here, Bel Ami there, from morning till night.
This is the return for it.
I know how great a shock this is to you.
Скопировать
Я бы сказал, что Уайти пришел в себя и узнал его.
Наш третий должен был застрелить его, оставив Пола расхлебывать все.
Как я представляю, здесь не было ни третьего человека, ни книги.
I'll say that Whitey came to and recognized him.
Our third party had to shoot him, leaving Paul to take the rap.
As far as I'm concerned, there isn't any third party and there isn't any book.
Скопировать
Тоже выпивают.
Нет, они расхлёбывают.
Главное событие дня -ушёл из жизни Жан Габен.
When parents drink, their kids...
- Drink.
- Go down the hatch!
Скопировать
Это изумительно. "Доктор сказал мне защищать ее. " Ты не называешь мне причину.
- Просто оставляешь мне все расхлебывать.
- Я должен был остановить их уничтожение ракеты.
That's marvellous. "The Doctor told me to protect it. " Don't give a reason.
- Just leave me to get you out of trouble
- I had to stop them destroying the rocket.
Скопировать
Начальство никогда не приветствовало переработку военных трупов в Универсальных Солдат.
Первый проект стоил жизни десяткам военных и гражданских и создал такой шум в прессе, что мы расхлебывали
Но сравнить нынешних солдат с первыми УНИСОЛами то же, что сравнить топор с лазером хирурга.
The brass has never been comfortable with recycling battlefield dead into Universal Soldiers.
The original project cost dozens of civilian and military lives and created a public relations mess which we spent years cleaning up.
But to compare the units today with the original UNlSOLs is like comparing an ax to a surgical laser.
Скопировать
Буду я в это соваться!
Пусть Джимми расхлёбывает.
Если бы он с самого начала взял быка за рога...
Like I'm gonna tell her.
That's Jimmie's problem.
If he had had more balls in the first place...
Скопировать
Я должен был что-то предпринять.
Ага, каждый раз как ты это говоришь... мне полтора месяца приходится расхлёбывать кашу, Боб.
И каждый раз это сотни тысяч долларов налогоплательщиков.
- I had to do something.
- Every time you say that, it's a month and a half of trouble for me.
Hundreds of thousands of taxpayer's dollars.
Скопировать
- Я на болотах.
Я эту кашу заварила, мне и расхлёбывать.
Так что если вдруг захочешь поговорить обо мне и о благотворительности, подумай и спроси себя: кто звонил тебе с болот? - А кто это?
- I'm in the wetlands.
I've got a poker thing, and I'm gonna clean them up.
So the next time you wanna tell me that I'm uncharitable... why don't you just ask yourself who called you from the wetlands?
Скопировать
Сами заварили кашу.
Сами и расхлебывайте.
Да что я говорю.
You made your bed.
Now you have to lie in it.
Oh, who am I kidding?
Скопировать
Ты абсолютно прав.
Я это заварил, мне и расхлебывать.
Спасибо.
You are absolutely right, my friend.
I started this, I'm gonna finish it.
Thank you.
Скопировать
Но ведь ты пойдешь со мной, да?
Ты эту кашу заварил, ты ее и расхлебывай.
Отлично.
But you'll come with me though, eh?
This is your mess. You get yourself out of it.
Fine then.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов расхлёбывать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы расхлёбывать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
