Перевод "выражение лица" на английский

Русский
English
0 / 30
выражениеpronounced expressed expression marked
лицаlycee Lyceum person face the right side
Произношение выражение лица

выражение лица – 30 результатов перевода

Мы откроем матку, вырежем плод, и сможем осмотреться.
Я знаю, что вы не можете говорить, так что можете сделать застывшее в ужасе выражение лица, если согласны
Пуповина не будет перерезана.
Open the uterus, cut out the fetus so we can look around.
I know you can't talk so I need you to look petrified if you consent.
The umbilical cord won't be cut.
Скопировать
И они все говорят, что он из ФБР.
Но... когда они говорили это, то у них всех было такое выражение лица, будто-бы они что-то не договаривают
Подобно выражению, которое имеет мое лицо прямо сейчас.
And they all say he's FBI.
But... when they said it they all had this look on their face like... there was something that they weren't saying.
Sort of like the look I've got on my face right now.
Скопировать
узнает меня!
Что случилось с его выражением лица?
Он узнал меня?
Then she'll probably recognize my face!
What's wrong with his expression?
Did he recognize me?
Скопировать
Я просто так сказал.
Знаешь, вот это выражение лица мне совершенно не нравится.
Иди ко мне.
I was just saying.
See, that's the face I've been trying to avoid.
Come here.
Скопировать
Каким цветом расцветут цветы?
И какое у него будет выражение лица?
Су Не!
What color flowers will bloom?
What face he will make?
Su-eun!
Скопировать
Ты себе это каждый день в зеркало говоришь?
И всегда с тем же выражением лица?
К твоему глубокому сожалению, да
Do you say that every day in the mirror?
Do you always look like that when you say it?
To your regret, yes.
Скопировать
А расстраивать свою жену, из-за танца?
Ты когда-нибудь видела выражение лица вдовы когда танцуют пары?
Она с друзьями, и вдруг
What about upsetting your wife, for one dance?
Have you ever seen the look on a widow's face when couples are dancing?
They're with a friend, then all of a sudden
Скопировать
А это для чего?
Это для анимации выражения лица.
Мы выбираем разные образцы с разными отверстиями, потому что впоследствии там будут глаза или зубы .
And what's that for?
That's to animate the facial expressions.
We choose different shapes with different orifices because afterwards they become eyes or teeth, orifices where light disappears.
Скопировать
Привет.
Судя по выражению лица, ты Джонни Даттон.
Верно.
Hello.
From your expression, you're Johnny Dutton.
That's right.
Скопировать
Когда парень протянул мне "Пост", я вновь ударил его.
Видели бы вы выражение лица этого парня.
Там еще оставалось лицо для выражения?
Well, the guy hands me The Post so I have to slug him again.
You should have seen the expression on that fellow's face.
There was enough there for an expression?
Скопировать
Каждый день, особенно запомнился последний, финал что надо.
Парень стоит на вокзале под дождем, с идиотским выражением лица, потому что внутри у него всё разрывается
Можно рассказать тебе историю, Рик?
Every one of them. Mostly I remember the last one.
The wild finish. A guy standing on a station platform in the rain with a comical look on his face because his insides have been kicked out.
Can I tell you a story, Rick?
Скопировать
Ему нравились комедии, а я любила вестерны.
Я не забуду выражения лица матери, когда я сказала ей, что не стань я монахиней, я бы стала ковбоем.
К счастью, меня призвал Господь, но я никогда не забуду тех старых фильмов.
He liked light films, but I liked westerns.
I'll never forget my mother's expression the day I told her that if I didn't join a convent, I would become a cowgirl.
Fortunately, God gave me the vocation, but I never forgot those old movies.
Скопировать
- друзья начинают танцевать...
- И что за выражение лица?
- Что за выражение лица?
- the friend starts dancing...
- What's the look?
- What's the look?
Скопировать
Боже мой!
Никогда не забуду выражение лица священника когда твоя мать с большим пузом шла к алтарю церкви Святого
Уже язык заплетается.
- Oh, dear God. Ha.
I'll never forget the look on that minister's face when your mother waddled down the aisle at Saint Barthalolamew.
You hear what I said?
Скопировать
Что?
У тебя такое выражение лица, что кровь стынет.
- Ты в порядке?
What?
What do you know, your face really can freeze that way.
- Are you okay?
Скопировать
Когда я привез Рейчел в больницу врач подумал, что я отец ребенка.
Ты бы видел выражение лица Росса.
Я не понимаю, чем я вообще занимаюсь.
When I took Rachel to the hospital, the doctor thought I was the father.
You should have seen the look on Ross' face.
I have no idea what I'm doing.
Скопировать
Завтра мне исполнится 16, но выгляжу я старше.
У всех парней, кто живет только с матерью, особое выражение лица.
В моем случае - это нормально, потому что, кроме всего прочего, я писатель.
Tomorrow I turn 17, but I look older..
Boys who live alone with their mothers have a special look... more serious than normal, like an intellectual or a writer..
in my case that's normal, because I'm also a writer..
Скопировать
У меня все еще есть вопросы насчет вас двоих.
И не надо делать невинное выражение лица.
Вы не хуже меня знаете, насколько вы оба здесь не к месту.
I still have a few questions I'd like to ask about you two.
And don't give me that "questions-about-little-old-us" look.
You know as well as I do how out of place you two are around here.
Скопировать
Изабель Юппер актриса Он хотел видеть всё по отдельности:
выражение лица, позу,
движение рук и ног.
He wanted to look all of them one by one
The facial expression. The attitude.
The motion of the hands and feet.
Скопировать
Эй, подожди, пока будет получше!
как тебе удаётся сохранять такое выражение лица? ! я, наверное, приносил подарки медведице...
Это была длинная поездка и... Соедините-ка меня.
- More like a "large angel"! Hey wait, that was a good one!
How are you supposed to keep a straight face?
I am supposed to bring souvenirs to mommy bear... lt's been a long journey and...
Скопировать
Все-то у нас не слава богу.
- Какое слащавое выражение лица.
- Идем!
Here's more trouble.
- Look at the goony look on his face. - C'mon, buddy.
Come here.
Скопировать
При всём моём опыте по изучению человеческой природы я не могу поймать их выражения.
Какое же выражение лица может ускользнуть от художника, который писал портрет госпожи Сайддонс, величайшей
Повелительницы чувственности.
They're beyond all my experience in human nature. I cannot catch the expression.
What possible expression in any face could elude the artist... who has painted Mrs. Siddons, the greatest of actresses?
The mistress of all expression.
Скопировать
Он то, что драгоценнее всего, Бросать, как безделушку.
Нет искусства Читать в душе по выраженью лиц.
К нему я безусловное доверье Всегда питал.
He died as one that had been studied in his death to throw away the dearest thing he owed, as 'twere a careless trifle.
There's no art to find the mind's construction in the face:
he was a gentleman, on whom I built an absolute trust.
Скопировать
Я попросила ее остаться.
Не видишь,какое у нее выражение лица?
Именно, ей нужен свежий воздух.
I told her to stay.
Don't you see how she looks? - Exactly. She needs air.
And her shoes.
Скопировать
Это как если бы эти дети родились слепыми... Вы просто не можете научить их видеть.
Но их можно отличить по выражению лица?
Бывает, но гораздо чаще они выглядят гораздо более... добродетельными, чем средний человек.
It's as if these children were born blind permanently... and you just couldn't expect to teach them to see.
Would you notice any brutish expressions on their faces?
Sometimes, but more often, they present a more convincing picture... of virtue than normal folk.
Скопировать
Он сказал 595 000 акров, мама.
Видела бы ты свое завистливое выражение лица.
Прошу простить свидетеля.
He said 595,000 acres, Mama.
And you should see the greedy look on your face.
Witness excused.
Скопировать
Авансцена наполнена видными деятелями, и в толпе было много узнаваемых лиц.
которое, возможно, было чистой фантазией — но все же, ее присутствие там, тем вечером, и это напряженное выражение
Я подумал, что вся ее жизнь прошла в эпоху, большая часть которой кажется нам погрузившейся под воду:
The stage was full of the usual stars and there were familiar faces in the crowd.
I spotted one that belonged to an older woman, to whom I ascribed a militant past which was perhaps pure imagination --but all the same, her presence here, this evening, this tender expression...
I thought she had lived a whole era which for us was submerged:
Скопировать
А вот Док идёт в атаку с незаряженной камерой.
Видишь выражение лица, Билл?
Напуган сильнее тигра.
Here's the doc charging the enemy with an unloaded camera.
Get the expression on Doc's face, Bill.
He looks more frightened than the tiger.
Скопировать
Да, сэр.
Никогда не забуду выражение лица этой дамочки, когда я дал ей пинка.
Возможно, её впервые вышвырнули из офиса.
Yes, sir.
Boy, I'll never forgot the expression on that dame's pan when I gave her the boot.
Probably the first time she was kicked out of an office.
Скопировать
Помните то как она пришла в лагерь?
У него точно такой же взгляд, выражение лица.
А она что-нибудь помнит?
Remember the way she came into camp?
He's got the same look on his face.
Does she remember anything?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов выражение лица?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы выражение лица для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение