Перевод "expression" на русский
Произношение expression (экспрэшен) :
ɛkspɹˈɛʃən
экспрэшен транскрипция – 30 результатов перевода
I looked a little bland, clear when he looked at me closely my makeup in the mirror.
The mirror never passes the expression.
In fact, lie on top of me that way, tapping its immense hip bone, it is heavy as well as having the hairy chest to warm up.
Вид у меня был замученный, когда смотрелась в зеркало и пудрилась.
Но зеркало показывает не то.
А он еще лежал на мне столько времени, со своими здоровенными бедрами тяжелый, волосатый на жаре-то.
Скопировать
Thereafter, he can kiss whatever you want.
But we have not even an atom of expression in us!
We are all one piece lard, but I would not that with a man!
Эдак, он все что угодно поцелует.
У нас там ни единого атома выразительности!
У всех те же два кома жира, но мужику я такого никогда не сделаю!
Скопировать
Cordelia.
Where did you learn that back-room expression?
You played into every possible source of trouble from the first.
Корделия.
Где-ты научилась такому выражению?
Ты использовал каждую проблему, чтобы помешать, с самого начала.
Скопировать
And now, captain...
How do you have the expression?
"My fate is in your hands."
А теперь, капитан...
Как вы там говорите?
"Моя судьба в ваших руках".
Скопировать
I had just been studying applied photogenics when I applied.
And I'd become the leader in the field of the disciple of Living Expression.
In my poses,
Я просто изучал прикладную фотогеничность... Которую я применял.
И я стал лидером в области... Философии Экспрессионизма.
В своих позах...
Скопировать
Odd.
The expression on that man's face.
The mindlessness.
Странно.
Выражение лица этого мужчины.
Бездумность.
Скопировать
- into the frying pan. - Shut up, will you?
The expression is, "Out of the frying pan, into the fire." You didn't know that, did you?
If there are only zeros, it's not a number, but a succession of zeros, which means zero.
Замолчи!
Гвозди тут совершенно ни при чем. Ты вообще понимаешь, о чем говоришь?
Если тут одни нули, это не число, а следующие друг за другом нули. И все.
Скопировать
No, not really.
Anyway, I hear the expression "Eats like a bird"
is really a false...
Нет, не совсем.
Во всяком случае, существует выражение, "Есть как птица", то есть кушать мало.
На деле фаль, фаль...
Скопировать
What were you saying ?
I have that expression...
- Which one ?
Так о чем ты говорил?
- Фразу одну вспомнил...
- Какую?
Скопировать
She was so different that only a father's eyes could recognize her.
tropical sun had so many rays of white faces, with a marvelous golden hue that it gave him a poetical expression
I disturb you?
"Она так изменилась, что отец с трудом ее узнал".
"Тропическое солнце сильно изменило ее беловатое лицо,.." "...придав ему оттенок, похожий на стихотворное выражение". "Она так глубоко вдыхала воздух,.."
Войдите.
Скопировать
The gun appeared from nowhere!
And the desperate expression on Forest's face before he died!
His last words.
Пистолет, появившийся из ниоткуда.
И отчаяние на лице Фореста перед смертью.
Его последние слова.
Скопировать
"Suspect vehicle, 1970 Dodge Challenger, white in colour."
(* "Freedom of Expression" by the JB Pickers)
(truck driver honks)
Нарушитель на автомобиле Додж Челленджер, от 70го года, белого цвета
((музыка) "Свобода слова" от JB Рiсkеrs)
(сигнал дальнобойщика)
Скопировать
Picket-lines are the strength of the working class!
The expression of class discipline!
Everyone must be in the picket-line
Пикет — сила рабочего класса!
Выражение классовой дисциплины!
Все на пикет.
Скопировать
You used to look ahead straightforwardly, openly... without disguise.
Your mouth has a slightly hungry, dissatisfied expression.
It used to be so soft.
А когда-то у тебя был прямой, открытый взгляд. Без всякого притворства.
Твой рот выражает неудовольствие и голод.
А раньше он был таким нежным!
Скопировать
Wait a minute, there isn't very much more.
...Burton's statements would appear to be the expression of a hallucinatory complex, induced by atmospheric
Or almost in no way.
Простите, я промотаю. Осталось совсем немного.
Сообщенные Бертоном сведения представляют собой галлюцинаторный комплекс, вызванный влиянием атмосферы планеты с симптомами помрачения, которым способствовало возбуждение ассоциативных зон коры головного мозга и этим сведениям почти ничего не соответствует.
Насколько оно велико, это "почти"?
Скопировать
What's so special about that 16th-century author ?
It is a timeless expression of love.
Why are you speaking on a subject that doesn't interest us ?
Что в этой поэтессе шестнадцатого века есть такого особого?
Вневременная экспрессия любви.
Почему вы выступаете по теме, которая нам не интересна?
Скопировать
the relentless yet ineffectual toil, the fevered comings and goings, the call to sleep always ignored, undermining the next day's work, the final repose of death far from a place that tolerates neither sickness nor tombs -
Someone who observed these things, after the initial astonishment had passed, quickly looked away with an expression
Two and two is four
безжалостное и бесполезное напряжение; чрезмерно ревностную суету; нигде не ведомый сон, кроме колыбелей, уже подстерегаемых завтрашним трудом;
И как только прошло удивление, наблюдавший все эти вещи поспешил отвратить глаза оттуда, где можно было прочесть полный печали ужас.
Два и два - четыре.
Скопировать
Of course you can.
I have some news straight from the horse's mouth, if you'll pardon the expression, of course.
Look, Frou-Frou.
Конечно, умеешь.
У меня новости, свежее твоего овса, если ты позволишь мне так выразиться, конечно.
Смотри, Фру-Фру.
Скопировать
You could stimulate him by asking him specific questions and letting him express himself freely.
It's very important for children to practise oral expression.
That's what I do.
Вам следует его поддержать, задавая ему соответствующие вопросы и провоцируя его выражать свое мнение свободнее.
Это очень важно в работе с детьми. Чтобы они научились выражать свою позицию.
Да-да, я так и делаю.
Скопировать
Margaret: NOT MEANING YOU, OF COURSE- YOU HAVE ALWAYS BEEN A GENTLEMAN-
Conrad: I WILL NOT NOW HAVE TO GET RID OF- TO USE HIS OWN COARSE EXPRESSION-
BEING A READER, WHH ISARE THESE DAYS, WHEN VERY FEW ARE EDUCATED, ALTHOUGH SO MUCH IS SPENT ON SCHOOLS AND TEACHERS, ET CETERA, AND THERE IS SO MUCH IGNORANCE EVEN AMONGST SO-CALLED CIVIL SERVANTS-
Разумеется, я не имею в виду вас, вы всегда были джентльменом, но другой государственный служащий был далек от вежливости, хоть его служба и оплачивается налогами, но своим поведением он вредит воспитанным людям.
Я не буду приводить те грубые выражения, что он использовал по отношению к статьям и книгам, которые я собирала много лет.
В наши дни очень немногие люди образованы, хотя так много тратится на школы и учителей, и даже среди государственных служащих есть невежды.
Скопировать
Nothing, Pa.
It's just an expression.
Oh.
Нет, пап.
Это просто такое выражение.
А-а.
Скопировать
A friend is here to see mummy.
Since you're using the expression "settling of scores", Can I remind you...
As I thought about it.
Приятель пришел повидать твою мамочку!
Поскольку вы использовали выражение "сведение счетов", с вашего разрешения я напомню вам...
Я как раз думала об этом.
Скопировать
Well, I must admit, I never expected anything like this.
Can't wait to see the expression on your parents' faces tonight, Paul.
I beg your...
Должна признаться, я такого не ожидала.
Интересно, что скажут твои родители, Пол.
Прошу прощения.
Скопировать
No, uphill.
of open hostility ensued during which our respective talents - hers and ours - found their greatest expression
I found a label for Haydée. She's a collector.
Очень приятные наклонности.
Началась эпоха откровенной враждебности, где наши таланты, и мой, в частности, нашли себе хорошее применение.
Я нашел определение для Хайде - коллекционерка.
Скопировать
His failed marriage and legal problems have driven him into a blind alley, where he tries to conceal his identity.
He's trying to wipe out his means of expression.
And this hiding place, without him being aware of it, has become a prison.
Распавшийся брак и проблемы с законом... вынудили его ... спрятаться от мира и жить в одиночестве.
Он старается совсем ничем не выделяться.
Незаметным образом, ... его убежище превратилось ... в его тюрьму.
Скопировать
So sweet, so deep, yet so certain.
Shape, form and color can't even approach our tactile level of artistic expression.
So I'm not crazy, am I?
Таким сладким, таким глубоким и таким резким.
Очертания, формы, цвета никогда не сравнятся с художественной выразительностью наших прикосновений.
Значит, я не сумасшедший?
Скопировать
And your face had such an expression of joy... it was incredible.
An expression that I'd never seen before.
I knew then I had given you nothing.
я знал, что ничего не смог дать тебе.
Потому мне и нет места в твоей жизни
Ты неправ, Луи. я влюбилась в тебя с первого взгляда. я пыталась рассказать тебе.
Скопировать
Because the camera is fixed, and besides to put too near to small figures would make the outline appear too rough, to cheat close-ups it is necessary to construct an entirely new version of the original figure.
ln this way, the expression of the figure may be altered in close-up.
As this is a profile art, the action is composed so that the effects of distance or depth are avoided to maintain a purity of style.
Поскольку камера зафиксирована очертания маленькой фигуры могут выглядеть грубо вблизи от объектива Порой для имитации приближения приходится конструировать увеличенную версию оригинальной фигуры
Так можно также изменить выражение лица при близком плане
В искусстве силуэтов действие строится так, чтобы ради чистоты стиля избегать эффектов перспективы и глубины
Скопировать
I watched you dancing with those other guys.
And your face had such an expression of joy... it was incredible.
An expression that I'd never seen before.
я никогда не видел тебя с таким лицом.
я знал, что ничего не смог дать тебе.
Потому мне и нет места в твоей жизни
Скопировать
- So you've made some up for her.
. - The facial expression wasn't right.
- One that stuck was the coach tour lady.
- Вот вы ей его и сочинили. - Некоторые варианты так и не подошли.
- Выражение лица не соответствовало.
- А подошла любительница турпоездок.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов expression (экспрэшен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы expression для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить экспрэшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
