Перевод "клетка для птицы" на английский

Русский
English
0 / 30
клеткаcell square check new hutch
дляto for on the occasion of
птицыbird
Произношение клетка для птицы

клетка для птицы – 33 результата перевода

Человек будет ждать на другом берегу Тисы.
В руках у него будет клетка для птиц.
Он отведет вас к партизанам. Но вы должны успеть за неделю.
A man will be waiting on the other side of the Tisza.
He will be carrying a birdcage.
He'll take him to the partisans, but he must get there within a week.
Скопировать
Я собирался купить рыбок или что-то похожее.
Потом увидел, что у тебя есть клетка для птиц.
Ты сделал это для меня?
NERO: I was gonna get some fish or something.
Then I saw you had this thing for birds.
GEMMA: You did this for me?
Скопировать
Воспользовавшись.. стой-ка.
Клетка для птиц за пол цены?
! Пожалуйста, мне это правда очень нужно.
Taking advantage of -- wait.
Half off this bird cage?
Please, I could really use this.
Скопировать
Человек будет ждать на другом берегу Тисы.
В руках у него будет клетка для птиц.
Он отведет вас к партизанам. Но вы должны успеть за неделю.
A man will be waiting on the other side of the Tisza.
He will be carrying a birdcage.
He'll take him to the partisans, but he must get there within a week.
Скопировать
Я собирался купить рыбок или что-то похожее.
Потом увидел, что у тебя есть клетка для птиц.
Ты сделал это для меня?
NERO: I was gonna get some fish or something.
Then I saw you had this thing for birds.
GEMMA: You did this for me?
Скопировать
У меня есть.
Там полный клетки бойцовых птиц запертых в подвале и полностью оборудованный ринг для петушиных боёв.
- О Господь! (исп.)
Oh, I do.
There's an entire barn's worth of fighting birds locked up down in the basement and a fully equipped cockfighting ring, and you, Father Julio, are under arrest.
- Ay, Dios!
Скопировать
Он хочет взять меня с собой на его встречу в Блэкпул.
Для своей безопасности он хочет, чтобы я превратилась в птицу и залетела в клетку.
Он хочет, чтобы вы зашли в комнату с замком, например гостиную, поскольку он не отпустит Джейка, если будет опасаться нападения, когда утратит своё преимущество.
He wishes to take me with him to his rendezvous in Blackpool.
So, for his protection... he'd like me to assume bird form, preferably caged.
He'd like you to make your way into a lockable room, such as the parlor... as he won't release Jake if he fears an attack could be mounted upon him once he loses his leverage.
Скопировать
Воспользовавшись.. стой-ка.
Клетка для птиц за пол цены?
! Пожалуйста, мне это правда очень нужно.
Taking advantage of -- wait.
Half off this bird cage?
Please, I could really use this.
Скопировать
Теперь мы многому у всех вас учимся.
Мы здесь словно птицы в золотой клетке.
Как из нее выбраться? Не знаю, сэр, но мне нравится эта золотая клетка.
Now we are learning a great deal from all of you.
Here we are, birds in a gilded cage. Question is, how do we get out?
I don't know, sir, but it's a very nice gilded cage.
Скопировать
О, надо найти эту утку... до того как с ней что-нибудь случится.
"Корм для птиц."
Но я...
Oh! We've gotta find that duck... before anything happens to it.
Chicken chow mein.
But I...
Скопировать
СКОРПИОН:
КЛЕТКА ДЛЯ ЗВЕРЯ
Он льстил мне, что я прекрасна, как цветок
FEMALE CONVICT SCORPION:
BEAST STABLE
Flattered that I'm as pretty as a flower
Скопировать
А птиц - зверями с крыльями.
Деревья - видятся ему зелеными насестами, созданными для отдыха птиц.
Человечек счастлив, представляя мир в виде дома с длинным коридором,
And birds to animals with wings.
And trees to the green swings where birds stop to rest.
Man was happy and thought that the world was a house with hallways.
Скопировать
Открой ещё... ну, чуть-чуть... ещё, ещё. Вот.. так.
Что, клетка для тебя уже слишком мала, да? Тебе будет хорошо здесь.
Идем. Нет, погоди.
And who say, "Leave the door open a little wider... a little more, more.
You've had enough of this little cage, haven't you?
You'll be happier in here.
Скопировать
Тебе не следует так много пить!
Пока ты здесь резвишься, Казанова... для тебя уже, вероятно, уготовили новую клетку!
Для нас, Бакстер.
You don't have to drink so much.
while you are playing Casanova, scotland Yard is probably having... a new cell made up for you.
- For us, Baxter.
Скопировать
Там корюшка, щука, морской угорь, солнечник, сардины и еще морская мышь.
И я решила, что для завершения ужина... будет достаточно жареной птицы.
Кай о ризэн.
They're smelts, ling, conger eel, John Dory, pilchards and frog fish.
Now, since that must've been fairly satisfying, I thought a simple roast bird would be enough.
Caille aux raisins.
Скопировать
♪ Просто знай, и все придет ♪
Для меня они навсегда останутся божественными птицами.
♪ И если хочешь ты петь – то пой ♪
♪ You only need to know ♪
To me they will always be glorious birds.
♪ Well, if you want to sing out, sing out ♪
Скопировать
В итоге мы препираемся с ней целыми днями.
Птицы - это сейчас единственная радость для меня.
Так что сейчас я вернулся раньше по то же самой причине. И так каждый год.
And then I start to miss my little ones.
You know, the animals are the joy of my old age.
That's why I return earlier than planned, every year.
Скопировать
Не выдавайте себя.
Профессор, я эту птицу вынесла на террасу и накрыла клетку тряпкой.
Оставьте ее на кухне.
She didn't realize anything.
The bird's on the balcony, Professor. I covered the cage with a sheet.
Leave it in the kitchen.
Скопировать
Ну вот! Вы напугали её.
Вообще-то, я ловлю птиц для Царицы Ночи.
Это её земли?
Now you frightened him.
I catch birds for the Queen of the Night
So this is her territory?
Скопировать
Мои родители были далеко, а дом был заперт, поэтому я разделся в сарае.
Почему вы выбрали слово "калибен" для обозначения в вашем тексте инструмента для убийства птиц?
Я вообразил себе это слово.
My parents were away, and the house was locked, so I undressed in the barn.
Why did you choose "caliben" to designate the implement in your text, an instrument for killing birds?
I imagined the word.
Скопировать
Я решил придумать новые орудия.
Я сделал такое для убийства птиц, его никогда не видели прежде.
Я назвал его "калибен".
I decided to invent new implements.
For killing birds, I made one never seen before.
I called it a "caliben".
Скопировать
Это, должно быть, лабораторная ошибка.
Для подобного клетки этого ребёнка должны были делиться в три раза быстрее на стадии внутриутробного
В три раза?
It would have to be a lab error.
This child's cells would've had to divide triple-fold in cell metaphase.
Triple?
Скопировать
А ведь раньше я бы не обидела и мухи или червяка;
я часто плакала, глядя на птицу в клетке.
А сейчас...
I formerly couldn't bear to hurt a fly, or a worm.
The sight of a bird in a cage often used to make me cry.
- And now...
Скопировать
Смотрите, сорока!
Красивая птица, хоть и немного вредная для села.
Напомни мне дома показать тебе картину Брейгеля.
Look, a magpie!
It's a bird beautiful, though a little bad for the country.
Remember me when I got home to show you a picture by Breguer
Скопировать
Выражение, которое почти умоляет о чувственности, и в котором слабые души способны представить тоску, печаль, и все другие острые романтические чувства бесприютности.
Для перелетных птиц, носителей этого вечного цикла, он подобен маятнику поддерживающему ход великих мировых
Так что это нечто подобное повседневному уличному движению.
An image that practically begs to be felt, and in which weak souls manage to project longing, melancholy, and all the other crushing, romantic feelings of homelessness.
For birds of passage carry the movement within them that, like a pendulum, keeps the great world clock ticking.
Yet they are really no more than traffic.
Скопировать
Ради Бога...
У меня для вас новости: "Тигр уже выскочил из клетки".
Извините.
FRASIER: For God's sake.
I've got news for you, the cat is out of the bag.
Well, I'm sorry.
Скопировать
Я начал топить её, и я--я держал её под водой.
Это было лучше для птицы.
Я спас её.
So I took it to the sink, and I--I held it under.
It was better for the bird.
I saved him.
Скопировать
Не могла видеть чужих страданий.
Когда мы были маленькими, у нее была крошечная больница для птиц и мышей,..
...которых она спасла от кота.
She couldn't bear to see anything suffer.
When we were girls, She had her own little hospital for all the birds and mice...
She rescued from her cat.
Скопировать
Корабль в большей степени организм, чем машина.
Каждая клетка хранит информацию для воссоздания другой клетки.
Так он воссоздает себя?
See, it's more like a body than a machine.
Every cell on Ma'el's ship has the knowledge to recreate every other cell.
So, it's what, recreating itself?
Скопировать
Продолжать?
Итак сэр: сосновую шишку смажем капелькой арахисового масла и получим временную кормушку для птиц.
Я пошел.
Should I keep doing it?
Well, sir,just apply a smidgen of peanut butter to an ordinary pine cone... and you've got yourself a makeshift bird feeder, sir.
I'm outta here, man.
Скопировать
Поднимай его!
Давай, пошли Клетку я для тебя припас.
Майло.
Get him up.
Come on, let's go. I got a cell for you, pal.
Milo.
Скопировать
Говорю вам, эти голоса парили... выше и дальше чем кто-нибудь в этом унылом месте посмел мечтать.
Как будто прекрасная птица впорхнула в нашу грязную клетку... и заставила эти стены исчезнуть.
И на самый короткий миг... все до единого в Шоушенке почувствовали свободу.
I tell you, those voices soared higher and farther than anybody in a gray place dares to dream.
It was like a beautiful bird flapped into our drab cage and made those walls dissolve away.
And for the briefest of moments every last man at Shawshank felt free.
Скопировать
Хочешь присесть?
Сеньора, можно переставить клетку с курами для этого человека?
Вот я и в Испании. Все настолько ярко, что аж глаза режет.
Would you like to sit down? Would you like to sit down?
Madam, could you please move the chickens?
Now I'm in Spain and everything is so bright it hurts your eyes.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов клетка для птицы?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы клетка для птицы для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение