Перевод "реформы" на английский

Русский
English
0 / 30
реформыreform
Произношение реформы

реформы – 30 результатов перевода

Если бы он остановился на этом и не настаивал на уничтожении таинств и так далее, я бы с радостью выступил в его защиту, а не критиковал его.
Необходимость церковной реформы очевидна.
Император должен провозгласить ее.
Had he stopped there, and not gone on to destroy the sacraments, and so on, I would have gladly raised my pen in his defense, rather than attacking him.
The need for reformation in the church is manifest.
The emperor has a duty to promote it.
Скопировать
Церкви тоже нужны заступники.
специальном конклаве мы учредим общий совет, который в отсутствие папы будет решать вопросы о ереси и реформах
Он также будет рассмотрен, но лишь в числе всех прочих вопросов.
The Church is also in need of mediation.
At the conclave, we shall lay plans for a general council which in the absence of the Pope will deal with pressing matters of heresy and reform.
And the king's matter? That will also be dealt with. But as one of a number of other matters.
Скопировать
Я был на пресс-конфиренции, и этот хитрый репортер обхитрил меня своими хитрыми хитростями.
... продолжу мою помощь реформам образования штата.
Да, Энди?
No, I was at this press conference, - and this really tricky reporter tricked me with his tricky trickiness.
Continues my commitment to statewide education reform.
Yes, Andy?
Скопировать
Нужно оплатить труд оружейников. Это всего лишь разрешение на свободную торговлю.
А где судебные реформы и гарантии личных свобод?
Если вы внимательно прочитаете документ, то все там найдете.
This no more than a warrant to ensure free trade.
Where are the law reforms, the guarantees of basic freedoms?
I believe if you read it carefully, you will find them.
Скопировать
Кто дал тебе право лишать человека жизни, да еще руками офицера моей армии, словно он твой личный палач.
- Это и есть реформа власти.
-А это - не война!
What gave you the right to kill a man using an army officer, my officer, as your private executioner?
! - This is reform. - We are not butchers, Oliver!
- This is not war!
Скопировать
Нет, спасибо, мистер президент.
Я думал, вы хотите обсудить школьную реформу.
Забавно, что вы об этом заговорили.
No, thank you, Mr President.
I thought you were here to talk about school reform.
Funny you should say that, Mr President.
Скопировать
Англия, 1645-й год Мы победили, и король был заточен в своем дворце в Лондоне.
Тогда я был убежден, что мы сможем исцелить страну, но дорога реформы оказалась длиннее и извилистее,
Помогите!
We won and the king was imprisoned in his London palace, but the people paid dearly.
I was convinced then we could heal the nation, but the path to reform was to prove longer and darker
- Help me here! - Sir!
Скопировать
И ваш голос ничем не отличается от остальных.
Своими реформами они могут сорвать введение свободной торговли. Вы вправе протестовать.
Но все равно победит большинство. Осмелюсь предположить, что я не одинок в своей реакции на поднятую пуританами бурю.
And your vote counts no more than any other.
Sir, if these triumphal fighting men wish to scatter my goods across the common land, risk your new trading freedoms with their wilder reforms, you may protest, but the majority will win, hmm?
I'll hazard I'm not alone in feeling buffeted by this puritanical storm.
Скопировать
- Почему нет?
А что скажет Ник Варна и остальные парни, если услышат, что Вы говорили с кандидатом от партии реформ
А, будто меня заботит, что они скажут.
- Why not?
What'll Nick Varna and the rest of the boys say if they hear you've been talking to a Reform candidate?
Oh, what do I care what they say.
Скопировать
Что за идея?
Поддержать старика Генри и его блок реформ.
- Правильно.
What crazy idea?
Backing old man Henry on the Reform ticket.
- That's right.
Скопировать
Ты еще спрашиваешь?
Ты поддерживаешь реформы, и втягиваешь себя в войну с Ником.
И если этого не достаточно, ты связался с парнем, который вышвырнет тебя, как только выиграет выборы.
Do you have to ask that?
You're backing Reform till you get yourself jockeying into picking a fight with Nick.
And if that isn't enough, you play ball with a guy who'll dump you overboard as soon as he's elected.
Скопировать
Правда, что Вы отвернулись от губернатора Хартмана?
А что насчет Ралфа Генри и его партии реформ?
Если Ралф Генри так озабочен изменять кого-то, почему бы ему не начать с собственного сына.
Is it true you've throwing over Governor Hartman?
What about Ralph Henry and his Reform Party?
If Ralph Henry's so anxious to reform somebody why don't he start on that son of his?
Скопировать
Мне не интересно.
Я предал святое дело реформ.
Что ж.
I'm not interested.
I've set back the sacred cause of reform, is that it?
All right.
Скопировать
Не жди.
Но, Пол, я не могу заставить своих ребят голосовать за партию реформ.
Почему нет?
Don't wait.
But, Paul, I can't make my boys vote the Reform ticket?
Why not?
Скопировать
Чё Путин по телеку скажет?
Чё там реформа судебная новая?
А фильма я не видел.
What will Putin say? ...
"Will there be legal reforms?"
Still haven't seen that film It'd be fun to watch it now
Скопировать
К сожалению, м-р Рор использует дело мисс Вуд и суды, как средство...
-...протаскивания гражданских реформ.
-Как вы собираетесь выиграть дело?
- Look, that's enough. Come back to bed. - We only need eight of them for a verdict.
Everybody's got a button.
We just gotta find out where and push.
Скопировать
К сожалению, м-р Pop использует дело мисс Вуд и суды, как средство...
- ...протаскивания гражданских реформ.
- Как вы собираетесь выиграть дело?
- Well, it's capricious. I find it's unfortunate that Mr. Rohr has chosen to use Ms. Wood and the courts...
- ... as vehicles for civic reform.
- Mr. Rohr, how do you expect to win this?
Скопировать
Убейте их всех.
Газета Реформа
Это я.
You kill 'em all.
Mariana Guerrero, tiene llamada telefónica.
- Yeah, it's me.
Скопировать
Там есть парень по имени Митч Кларк. НКД рекламировало...
Митчелл Кларк в одиночку потрошил реформу управления медицинского обеспечения.
Он собрал вместе комитет, взял кредит для создания курса стабилизации и потом продал всё дело в рабство.
There's a guy named Mitch Clark DNC's been touting--
Mitchell Clark single-handedly disemboweled managed-care reform.
Put together the committee, took credit for rate stabilization then sold the whole thing down the river.
Скопировать
Я восхищён Губернатором Вэйд.
не считая её любовной интрижки с пистолетом и реформой гражданских правонарушений
- Вице-президент готов ехать?
I do enjoy Governor Wade.
Minus her little love affair with handguns and tort reform.
- Is the vice president ready to go?
Скопировать
Луис Лейн.
Мариана как ее там, работает в Реформе.
Журналистка из газеты.
Lois Lane.
Mariana something, works for Reforma.
Newspaper journalist.
Скопировать
Россия - моя родина; я здесь чувствую себя дома.
Голова моя была недостаточно крепка, однако я прочел несколько книг, где говорилось о всех ожидающих нас реформах
Так тяжело было мне чувствовать себя в стороне, бесполезным.
Russia is my country, I'm home now.
Of course, my head isn't very bright, I've read a few books where they talk about the oncoming reforms.
It had been so painful to me to be left outside, useless.
Скопировать
сожалению, слишком немногие похожи на него... —тарый пастор провЄл большую часть своей жизни здесь в спокойном, созданном им, приходе, раздел€€ простую жизнь со своими сосед€ми и вдохновл€€ своих прихожан собственным примером доброты и человечности.
озможно, он был более удачлив, чем многие св€щенники. огда он был уже пожилым, правительство провело реформы
—тали по€вл€тьс€ парки, детские площадки и региональные центры. —тарик с радостью помогал своим опытом, мудростью и авторитетом, который он имел в церкви.
The old minister spent most of his life here... quietly building up his parish... sharing the simple life of his neighborhood... and, somehow, imbuing his parishioners... with some of his own kindliness and humanity.
Maybe he was luckier than most pastors... for late in life a reform government took over the city... ousting the machine politicians and bringing fresh impetus to city planning.
To such projects as parks, playgrounds and recreational centers... the old man gladly contributed his own wisdom and experience... and the dignity and weight of his church.
Скопировать
'орошо, хорошо, € пошлю машину.
√азеты, особенно такие как "ќтчЄт", которые пытались высме€ть реформы администрации, хорошо поддерживали
Ќаграда, назначенна€ разгневанными гражданами, добавл€ла стимул и люди видели в каждом человеке подозреваемого, даже если он имел самое слабое сходство с предполагаемым убийцей.
Okay, okay, I'll send a car.
The newspapers, especially those like the Record... which were trying to hold the Reform Administration up to ridicule... kept public interest at a fever pitch... until every man who wore a dark coat or a light hat automatically became a suspect.
Mounting rewards by angry civic groups added to the incentive... until men were being turned up from every walk of life... who bore even the faintest resemblance to the supposed murderer.
Скопировать
Цитата:
"Этот газета будет бороться ради прогресса и реформ.
"Мы никогда не удовлетворимся только печатью новостей.
Quote:
"This paper will fight for progress and reform.
"We'll never be satisfied merely with printing the news.
Скопировать
За ним, баллотировавшимся в губернаторы в 1916 году, стояли лучшие люди страны. Белый Дом был следующим шагом в его политической карьере. Но внезапно, за неделю до выборов, постыдный оглушительный провал
отодвинул на 20 лет реформы в США. Навсегда отказав в политической карьере Кейну.
Затем, в первый год великой депрессии, закрываются газеты Кейна.
In 1916, as independent candidate for governor the best elements of the state behind him the White House seemingly the next easy step in a lightning political career then suddenly, less than one week before election defeat.
Defeat that set back for 20 years the cause of reform in the U. S forever canceled political chances for Charles Foster Kane.
Then, in the first year of the Great Depression a Kane paper closes.
Скопировать
Страстно, но между выпусками.
У него было время, чтобы изменить лицо журналистики, борьба за реформы,
И еще тысяча причин, но у него не было времени для своей семьи.
Passionately, But between editions.
He had time to change the face of journalism, fight for reform,
And crusade for a thousand lost causes, but he had no time for his family.
Скопировать
- А что это за улица?
- "Эль пасЭо де ля рефОрма"! Ты что, совсем дремучий? Не слышал о самом знаменитом проспекте в мире?
- А это что?
And what street did you say it was, please? The Paseo de la Reforma!
You must be a blockhead, never to have heard of the most famous boulevard in the world!
And what is that?
Скопировать
A, милая королева, трогательная буржуазная жена, даже слегка застенчивая со своим комплексом неполноценности
A, реформы, безусловно, гражданские, это так удивительно.
Но каково будет будущее рабочих, устроивших забастовку
Ah, sweet queen, touching bourgeois wife, shy even with her inferiority complex and her good manners which prevent her being natural.
Ah, the reforms, certainly civil, astonishingly so.
But what will be the future for workers who strike for the right to a tea-break?
Скопировать
Они проводились в крупных масштабах по всем направлениям – в воздухе, на земле, по морю.
В стране проводилось все больше и больше военных реформ.
Зло господствовало над миром.
The weapons are considerably evolving
And everywhere, over the land, the sea and on the skies ... the Great Nations pursue at large the military reform.
The world is under threat.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов реформы?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы реформы для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение