Перевод "скрипка" на английский

Русский
English
0 / 30
скрипкаfiddle violin
Произношение скрипка

скрипка – 30 результатов перевода

Они приятные, мягкие, пушистые и издают приятный звук.
Так же, как и скрипка горностая. Но я не вижу причин обзаводиться ею.
Любовь к маленьким животным - естественное качество человека, особенно если эти животные чем-то привлекательны.
They're nice, they're soft, and they're furry, and they make a pleasant sound.
So would an ermine violin, doctor, but I see no advantage in having one.
It is a human characteristic to love little animals, especially if they're attractive in some way.
Скопировать
Мичман, не смейте обращаться ко мне в таком тоне!
А вы чего хотели, скрипку?
Я не причиню вам зла.
Ensign, I will not have you address me in that tone of voice!
What do you want, violins?
I won't hurt you.
Скопировать
И разбойник прокрался, и украл кожаный чехол!
Вот как, Маленькая Арфа унес не только скрипку, но и все наше состояние, оставив нас в слезах.
Осталось только это платье, сшитое мамой для меня.
And little Harp sneaked in whilst we slept and stole the leather bag!
That's how little Harp not only burgIed Pappy's horse-hair fiddle but stole our treasure and left us all a-weeping with nothing,
excepting this family gown my mammy fashioned for me.
Скопировать
Смотрите, когда он еще не умел читать, то уже играл на нем сонаты.
Я устроила ему уроки игры на пианино и на скрипке.
А потом он увлекся лепкой. Надо же?
Here. Even before he could read, he would play sonatas on this. - Wow.
- I had him tutored in piano, violin...
- Then he developed a passion for modeling.
Скопировать
-Да.
А еще я играю на скрипке, дрессирую козлов и вышиваю кружева.
Хочешь быть со мной?
Yes.
And walk on my hands and dance on a tight-rope play the violin train goats and sew hems.
Should I keep you?
Скопировать
Статья 2.
Скуку Императора развеивает игрой на скрипке Его мать. Статья 4.
Вооруженные силы под командованием Императора всегда готовы защитить мир и процветание детей.
The Emperor's father will polish the his shoes by licking them with his tongue;
The Emperor's mother will play the violin for solace when the Emperor is bored.
4. Military and naval forces are under the rule of the Emperor at every moment to keep peace and intensify the well-being of children.
Скопировать
Ты забыл, я умею играть на семи инструментах:
на рояле, на скрипке, на ксилофоне, на пиле, на концертино, на аккордеоне...
- И на барабане, знаю.
Listen.
Just remember I've played seven instruments... the piano, the violin, the xylophone, the musical saw, the concertina... - the accordion...
- And the drums, I know.
Скопировать
Благословляю тебя, сын мой, пусть Господь будет с тобой.
Моя скрипка, не трогайте мою скрипку!
Хватит дурачить меня, Пивэр! Я Пивэр?
Bless you my son. May the Eternal be with you.
Don't touch my violin.
- Don't take me for a fool, Pivert.
Скопировать
- Что толку для бедняжки от этой свадьбы? - Никакого!
- Какая скрипка?
- Вот, видите!
What enjoyment did the poor child have in the whole wedding?
- What violin?
- There now, you see!
Скопировать
- Ей это не понравится, мам.
- Она любит играть первую скрипку, пап.
Но, дорогая, ты решилась посвятить свою жизнь малышке Джо потому, что у тебя больше нет детей.
- She won't like it, Mum.
- She likes to rule the roost, Dad.
But, my dear, you're only prepared to give up your life to little Jo because there's no one else.
Скопировать
Одну то они должны были получить!
Видите футляр со скрипкой.
- Да, шеф.
They must have got one!
- You see the violin case?
- Yes Chief.
Скопировать
И вообще, какое нам до этого дело.
Откуда у Вас эта скрипка?
В ней нет ничего особенного.
For that matter, what is it our concern?
Where did you get the violin?
This is no special instrument.
Скопировать
Ну-ну!
Скрипка была его хобби.
Соната Моцарта Е-моль.
You, you...
The violin was his hobby.
He's playing Mozart's sonata E mol.
Скопировать
Хорошо, нас точно не рассматривают как военнопленных, не так ли?
использовать это судно без того, чтобы Король и Суверен знали об этом, и что тон здесь задает совсем другая скрипка
Скрипка?
Well, we're not exactly being treated like prisoners of war, now are we?
Doesn't it occur to you that this Trask could be using this vessel without the knowledge of his King and Sovereign in order to work some big fiddle on his own account?
Fiddle?
Скопировать
Разве не может быть так, что этот Траск может использовать это судно без того, чтобы Король и Суверен знали об этом, и что тон здесь задает совсем другая скрипка?
Скрипка?
Слушай, приятель, он собирается продать нас как протухшую рыбу.
Doesn't it occur to you that this Trask could be using this vessel without the knowledge of his King and Sovereign in order to work some big fiddle on his own account?
Fiddle?
Look, mate, he is going to sell us like the stinking fish he thinks we are.
Скопировать
Мне 28 лет.
Я играю на скрипке в филармоническом оркестре.
Мы в браке уже 7 лет.
I'm 28 years old.
I play the violin in the Pilharmonic Orchestra.
Jan and I have been married for seven years.
Скопировать
Он боролся с русской армией против Наполеона.
Он потерял ногу и вновь начал делать скрипки.
Эта датируется 1814 годом.
At one time he fought with the russian army against Napoleon.
When he lost his leg he started making violins again.
This one was made in 1814.
Скопировать
Смелей и веселей шагайте.
А ты, Арно, не забывай скрипку.
- Не забуду.
Be merry and brave.
Arno, don't forget the violin.
- I won't.
Скопировать
Смелей и веселей шагайте.
А ты, Арно, не забывай скрипку.
- Не забуду.
Be brave and cheerful.
And Arno, don't forget the violin.
- I won't.
Скопировать
Так вы играете на гобое?
Мой покойный муж играл на скрипке.
Не профессионально, но у него хорошо получалось.
So you play the oboe?
My late husband played the violin.
Not professionally, but he was very good.
Скопировать
Мы позовем.
Твои дети учатся играть на скрипке?
- Ричард Иэн Блэйни?
We know where you are.
How's that kid of yours gettin' on with the violin?
Richard lan Blaney?
Скопировать
Ну вот, мисс.
Через неделю вы снова сможете играть на скрипке.
Я не умею играть на скрипке!
There we are, miss.
A week's rest and you'll be able to play the violin again.
I can't play the violin.
Скопировать
Через неделю вы снова сможете играть на скрипке.
Я не умею играть на скрипке!
Об этом я и говорю, Грег.
A week's rest and you'll be able to play the violin again.
I can't play the violin.
Exactly my point, Greg.
Скопировать
-Что ты сделал?
- Ты взял, ты украл скрипку.
-Старуха все равно на ней не играла.
You stole it.
The old lady never played it!
It was just collecting dust!
Скопировать
Дэвид.
Я купил скрипку.
Прекрасную скрипку!
David.
I--I bought a violin.
Beautiful violin.
Скопировать
Я купил скрипку.
Прекрасную скрипку!
Я копил на эту скрипку.
I--I bought a violin.
Beautiful violin.
I saved... for this violin.
Скопировать
Профессора Рагозина.
Он у нас шефский концерт давал, а потом они скрипку забыли. - Банкет?
- Не, обед.
It's Professor Rogozin's.
He was giving us a sponsor concert, and then they forgot to put his violin in the plane.
- It was a banquet?
Скопировать
- Из Батуми.
Думал скрипку отдам, на электричку успею.
Я в Иваново учусь, в текстильном.
- From Batumi.
I thought I'd give him the violin and catch the last electric train.
I study in Ivanovo, at a textile school.
Скопировать
Вот заразы!
Хорошо, что скрипку не отдал.
Стыдно стало.
Bastards!
Good I didn't give them the violin.
They got ashamed.
Скопировать
Да?
Скрипка Страдивари уходит за миллион девятьсот сорок тысяч.
Миллион девятьсот пятьдесят слева от меня.
No?
The Stradivarius now at US$ 1,940 million.
US$ 1,950 on my left.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов скрипка?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы скрипка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение