Перевод "скупщик" на английский

Русский
English
0 / 30
скупщикbuyer-up
Произношение скупщик

скупщик – 30 результатов перевода

Похоже, ты уже уходишь.
Да, собираюсь сходить к скупщику товаров в Киёбаши.
К господину Микавая?
Looks like you're on your way out.
Yes, to the wholesaler in Kyobashi.
The Mikawaya, I suppose.
Скопировать
Трое присутствуют здесь.
На товар только один скупщик.
Нужно его согласие.
The three of us, the one who put us on to it, and the fence.
Only one fence can handle this kind of merchandise.
He has to agree first.
Скопировать
Я не выдам ни тебя, ни его, пока вы не будете в безопасности.
И пойду вместе с тобой к скупщику, чтобы всё прошло гладко.
Без тебя мы бы не справились.
I'll stick with you until you're both in the clear.
And I'll see Santi's fence with you. Make sure all goes well.
Why join us, then?
Скопировать
Можно сделать такую вещь Пусть только сведет меня со скупщиком
С каким скупщиком?
Не будем друг друга обманывать. Ваш муж украл картину не для себя
We can make a deal if he contacts me with the buyer.
What buyer?
I bet your husband didn't steal my painting for himself.
Скопировать
Поговорите с мужем.
Можно сделать такую вещь Пусть только сведет меня со скупщиком
С каким скупщиком?
Talk to him.
We can make a deal if he contacts me with the buyer.
What buyer?
Скопировать
Засунь себе в штаны.
Я знаю одного скупщика.
Он даст нам деньги и достанет паспорта в обмен на эту дрянь и машину Энди..
Stick this in your pants.
I know a fence.
He'll give us money, get us passports in exchange for all this shit and Andy's car...
Скопировать
Нам надо в пустыню, малыш.
Скупщик, о котором я говорила.
Он у себя в сарае.
We have to go to the desert, Baby.
The fence I told you about...
He's at his cabin.
Скопировать
Как ты собираешься работать без лошади?
Что же, надо было позволить скупщику туш заработать свой шиллинг?
Старый Принц служил нам всю свою жизнь, и я не хочу теперь с ним расставаться.
How we gonna manage? How we gonna make do without a horse?
Uh... let the nacker keep his shillings.
Old Prince served us well in his lifetime. Well, I won't part with him now.
Скопировать
Забрал у жены кольцо?
Отнеси это кольцо любому скупщику, он скажет тебе, что это не левак.
Ты украл кольцо у жены, чтобы поставить на Джайантс?
You took away your wife's ring?
Look, you bring that ring to any kike on 47th Street, he's gonna tell you that that is primo.
You took away your wife's ring to go bet on the Giants?
Скопировать
- Так где нам его искать?
В принципе, маловременный скупщик для малозначительных артефактов украденных на площадках для добычи.
Ну, Он получил много времени с твоим алмазом.
- So where do we find him?
H e runs an import/export office in cairo... basically, a small-time fence for lower-priced artefacts stolen from dig sites.
Well, he hit the big time with your diamond.
Скопировать
Думаешь, что обзавелась классом и вкусом, но в драгоценностях ты не разбираешься!
Мы отнесём его скупщику и уедем во Флориду, я...
- Рэй.
You think you learn class and taste, but you know nothing about jewelry.
We take this and fence it. We go to Florida.
It's the goods.
Скопировать
"Ноги!" - проворчал он.
Он нашел Скупщика за столиком кафе "Ярроу".
"Думал, у тебя сегодня выходной", - произнес Дэнни, опуская чемодан.
"Legs!" - he muttered.
He found the Buyer sitting at a table in Jarrow's Cafeteria.
"Thought you might be taking the day off" - Danny said, putting the case down.
Скопировать
"Думал, у тебя сегодня выходной", - произнес Дэнни, опуская чемодан.
Скупщик грустно покачал головой.
"У меня же нет никого.
"Thought you might be taking the day off" - Danny said, putting the case down.
The Buyer shook his head sadly.
"I got nobody.
Скопировать
Да ты только погляди на нее!
На нее ни один скупщик не позарится!
И вот еще что!
Look at her!
Be hard to find a knacker's man who'd take her.
And another thing!
Скопировать
Кто этот WaIMart?
Скупщик краденого из корпуса Б?
Нет, он из корпуса Д.
Who's WalMart?
That fence in Tower B?
No, he's in Tower D.
Скопировать
Я их сегодня освободил!
Вы их освободили, а они тут же напали на скупщика краденого!
Это Альбер Барыга, вы его знаете?
Didn't I let those two go?
-Straight away, they assault a receiver.
Albert Le Fourgue.
Скопировать
- Не важно.
Я так от этого устал: легавые, мафия, скупщики краденного...
Украли вещь, которую на самом деле не крали.
- Forget it.
I'm tired of this. Cops, mafia, butlers ...
Stealing things that aren't stolen. It's all too goddamn peculiar.
Скопировать
Прекрасная парочка негодяев - эти двое.
- Они скупщики краденого?
- Скупщики краденого?
What a slimy pair!
Are they stolen art dealers?
Stolen art!
Скопировать
- Они скупщики краденого?
- Скупщики краденого?
Они владельцы Бланшар, галереи в Париже.
Are they stolen art dealers?
Stolen art!
They're from the Blanchard Gallery in Paris.
Скопировать
- Кто?
Мистер Пол, старьевщик, скупщик краденого.
Что он здесь делает?
- Who?
Mr. Paul, the junkman, the fence.
What's he doing here?
Скопировать
Бывают дни, когда ничего случиться не может. Несколько дней довольно спокойно.
Надо кое-что уладить с двумя скупщиками краденого.
Никто из них не осмеливается брать товар целиком.
More often than not these days
The stones to one fence, the settings to another.
They're scared
Скопировать
Не ты первым выйдешь из игры после тюрьмы.
Как только скупщики краденого мне заплатят, я дам тебе кругленькую сумму, чтобы ты мог на время уехать
И постарайся вернуться в другом настроении.
It's understandable, after four years in jail
When my fences pay me, I can set you up for a bit
By the way...
Скопировать
Он был такой дорогой?
Скупщик, без сомнения, нагрел на ней руки.
Есть одно, очень жирное письмо.
Was it worth so much?
The jeweler who bought it doubtless had gypped her.
You got one today, a fat one!
Скопировать
Как вы думаете?
Вы станете скупщиком, мистер Эммерих?
Нет, нет... не совсем так.
I, myself, I might handle the...
You, a fence, Mr. Emmerich?
Oh, no, no, Cobby. Not exactly.
Скопировать
Все вы одинаковые.
Считаете скупщиков краденого бессовестными людьми.
Ладно, ладно, утомил уже.
You're all the same.
To you, a fence is a crook.
Don't waste your breath.
Скопировать
Смотрите, чтобы вас не обвесили.
Из-за скупщиков рыбы работа кажется еще горше.
Нужно платить поденщикам, чинить сети, лодки. А все расходы ложатся на плечи рыбаков.
Finish unloading. I'll run home.
"The bitter sea"in Lucia's words... and bitter as well is work... whose profits go to the fish merchants.
There are the day laborers to pay... and the daily cost of mending nets and repairing damage to the boats.
Скопировать
Нужно платить поденщикам, чинить сети, лодки. А все расходы ложатся на плечи рыбаков.
Скупщики наживаются, за бесценок забирая всю рыбу, наловленную с таким трудом.
Макарона! Дай мне большую иглу!
There are the day laborers to pay... and the daily cost of mending nets and repairing damage to the boats.
The fishermen bear all these expenses... while the wholesalers enrich themselves without effort... buying for nothing the fish that took such sweat to bring in.
Macaroni, bring the big needle from the basket in the boat.
Скопировать
Раз уж дедушка дал нам свое разрешение,..
...то теперь, когда мы выйдем на причал, будем торговаться со скупщиками.
Никогда не видел ничего подобного.
I've never seen anything like it:
Youngsters doing what their elders should do.
Go, then, but watch your back... because the wholesalers always come out on top.
Скопировать
Никогда не видел ничего подобного.
Но будьте осторожны - потому что эти скупщики всегда оказываются правыми.
Посмотрим, получится ли теперь у нас оказаться правыми.
Go, then, but watch your back... because the wholesalers always come out on top.
To have that satisfaction for once!
Eh, Uncle Vanni? What do you say? - It's all right with me.
Скопировать
- Мы все согласны!
В это утро в Ачи Трецца молодым мужчинам предстоит иметь дело со скупщиками рыбы.
Это твоя рыба, Антонио?
Count me in too!
But this time it's the young men who will deal with the wholesalers. Sails down, all the way!
- Five kilos. Why five? All right, five kilos.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов скупщик?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы скупщик для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение