Перевод "слагать" на английский
Произношение слагать
слагать – 30 результатов перевода
Будь он белым и будь его поработителями британцы, он сгибался бы под тяжестью медалей и почестей, которыми мы его осыпали.
Песни слагались бы в его честь.
Великие писатели нашего времени посвятили бы ему свои книги.
If he were white and his enslavers British, he'd be weighed down by the medals and honours we would bestow upon him.
Songs would be written about him.
The great authors of our times would fill books about him.
Скопировать
Мы недостойны даже лизать пыль под его ногой!
По ночам, при свете звезд, мы песни слагаем о нем!
Никто не в силах объять героизма его объем!
We are not fit to suck his feet Or dine on his excrement
At night we croon by the light of the moon Of his courage and his creed
Hey ho, there he goes. Oh woe for his foes Long live the Tweedle seed.
Скопировать
Забудьте о моей нефтяной компании... забудьте о моей книге-бестселлере.. Я всего лишь безумец... преследуемый мечтой об империи... которая вернет былую мощь и былые размеры...
Я всего лишь поэт, слагающий стихи о России... которая не преклонила колен, но вооружилась до зубов.
Которую не презирают, но почитают.
Set aside my oil company... forget about my best-selling book... and all I am is a lunatic... haunted by the fantasy of an empire... that reclaims her former might, her former size.
All I am is a poet spinning rhymes of a Russia... not cut off at the knees, but armed to the teeth.
Not ridiculed, but revered.
Скопировать
Ты хороший, добрый человек.
Когда-нибудь народы будут слагать песни о тебе.
Здравствуйте.
You are a good, kind man.
One day people will write songs about you.
- Hi.
Скопировать
Она воевала против немцев.
О ее смелости и красоте слагали легенды.
Моя мама была настоящим героем.
She fought in the woods.
Her beauty and courage made her a legend.
My mother was a real heroine.
Скопировать
Строителям были неведомы цели, которым послужит в грядущих веках их произведение.
Они построили новый дом из камней, слагавших старый замок.
Дом и парк опустели, и вся работа пошла насмарку.
I thought the builders did not know the uses to which their work would descend.
They made a new house with the stones of the old castle year by year, the great harvest of timber in the park grew to ripeness until, in sudden frost came the age of Hooper.
The place was desolate and the work all brought to nothing.
Скопировать
Вот и займитесь этим.
С недавних пор о вашей пылкости в нашей деревне слагают легенды.
Буль.
Go on then.
Recently your impetuosity has become legendary in the village.
Boel.
Скопировать
Я - Кидлат Тахимик, по собственной воле покидаю пост президента клуба Вернера фон Брауна.
И слагаю все права и обязанности президента клуба.
Более того, я полностью отказываюсь от своего места в клубе.
I, Kidlat Tahimik, of my own free will... hereby resign as president of the Wernher von Braun Club.
And relinquish all rights and duties as president and founder of the club.
Furthermore, I totally resign my membership from the club.
Скопировать
За сто лет до зарождения... христианской веры, которой суждено было разрушить языческую тиранию Рима... и создать новое общество... Римская республика была центром цивилизации.
"Красивейший," слагал оду поэт...
"ты первый среди городов и дом богов, о золотой Рим."
In the last century before the birth... of the new faith called Christianity... which was destined to overthrow the pagan tyranny of Rome... and bring about a new society... the Roman republic stood at the very centre of the civilized world.
"Of all things fairest." sang the poet...
"first among cities and home of the gods is golden Rome."
Скопировать
Ничего не тихо.
Молодые индейцы уже слагают о нем легенды.
Но не уходят и не уйдут.
Hasn't even begun.
The reservation bucks are already making' a legend out of him.
They haven't made a move, and they won't.
Скопировать
И все равно атаковал?
- Слагать оружие не по мне. - О, нет.
И не по мне.
And still you rode?
-It's not in me to withdraw.
-No. Nor me.
Скопировать
Но после беседы с моим дорогим другом я понял, что церковь - это не то место, где зажигают, если вы меня понимаете.
Я слагаю с себя сан пастора благодаря моему другу Рэду Форману.
Рэд, помаши людям рукой.
But after talking to a dear friend... I realized that church is just not where the party is, if you know what I mean.
So I'm resigning as your pastor... thanks to my friend Red Forman.
Red, give the crowd a wave.
Скопировать
И вид ее небесной красоты разбудил в нем отчаянное желание подарить ей цветы.
Всю следующую лунную ночь он слагал стихи о ней. Стихи, мой король!
Эти истории ошеломили зрителей.
And lo! The sight of such unfettered beauty filled him with a ripe desire to offer her flowers.
The entire moonlit night he spent reciting poems to her.
Poems, my good King! These stories left the court deeply perplexed.
Скопировать
- До тех пор, пока будем осторожны.
Перед тем, как Ангелус получил душу, о его злодеяниях слагали легенды.
- Мы все знаем его историю.
- As long as we're very careful.
Before Angelus was ensouled, his viciousness was mythic.
- You all know his history.
Скопировать
Не могу поверить, что он человек!
Мне надо слагать гимны в его честь, а не спрашивать из какого он мира.
Пойду, отолью немного.
I can't believe he's a human.
I should be singing his praises, not questioning what galaxy he's...
That's what I should be doing.
Скопировать
Ќе говори больше ни слова, сынок, пока адвокаты не пришли.
¬от из чего впоследствии слагают сказки.
Ќикто не делает это лучше нас.
Don't say another word, son, until the lawyer gets here.
Here is the stuff of which fairy tales are made.
Nobody does this better than us.
Скопировать
У нас была успешная жизнь, верно?
О нас слагали легенды.
А ты куда собрался?
We had a good run, didn't we?
-Stuff of legend.
Where you headed?
Скопировать
Мне просто хочется сказать вам, что на свете есть планеты, на которых всё спокойно благодаря ей.
Народы, что живут при свете, слагают песни о Донне Ноубл... в тысячах миллионов световых лет отсюда.
Они никогда её не забудут. А она никогда их не вспомнит.
I just want you to know that there are worlds out there safe in the sky because of her.
That there are people living in the light and singing songs of Donna Noble a thousand million light years away.
They will never forget her, while she can never remember.
Скопировать
Неужели... выкрикивая: "Помогите! Помогите!
о Хару-сане уже легенды слагают.
что в этих беспорядках повинна человеческая душа. он хочет наслать на них проклятие.
That must be... so they say.
you've become an urban legend in this place.
I believe that he is the ghost haunting this school right now. he was not able to leave this earth. He haunts this girls school to put a curse on the innocent girls.
Скопировать
Итак, господа, этот контракт подтверждает моё положение главного "спонсора" этого предприятия с правом 40% выручки.
Остальное лишь перемена места слагаемых:
С этих пор мы будем называться как "Творческое кинематографическое общество Леона Негреску".
In conclusion, gentlemen, this contract states my position as the main shareholder of the group with 40% of the profit.
The rest is just a change of names:
We shall henceforth act as "Leon Negrescu Art Film Society".
Скопировать
Они дали имя нашему другу.
Слагали о нём и об этом имени легенды.
Они его звали... # Я мог бы всю ночь танцевать, я мог бы всю ночь танцевать!
They had a name for our friend.
They had myths about him and a name.
They called him the... a' I could have danced all night
Скопировать
Отвага тебе многого стоила.
А тебе известно, что в народе о тебе уже легенды слагают?
По земле расходятся сказания о легендарном победителе Тени.
You've payed a great price for your courage.
Did your people of The Varden already tell stories about you?
Legend of Eragon, the great Shade Slayer... is pressed throughout Alagaesia.
Скопировать
Наименование - тут, цена - тут.
Под конец дня - всё слагаем.
А где промежуточное "итого"?
The title goes here, the cost goes here.
At the end of the day, we add up.
Where's the running total?
Скопировать
"Нет, божественная пара".
"О такой любви слагают мифы".
"Они подходят друг другу настолько, что, видимо, создание этой пары было задумано богами".
No, a superior pair.
A couple whose love The elements of a fairy tale.
They would fit together exactly, It only can be described ... As designed by the gods.
Скопировать
Даже и не знаю, что нам делать.
Нарисуем плакат "От перемены мест слагаемых сумма не меняется"
она увидит его на выходе...
I'm not really sure what we do.
We make a poster that says "happy opposite day,"
And she sees it on the way out--
Скопировать
Но ты меня подставила.
Так что я слагаю с себя все обязательства перед тобой.
Теперь я на его стороне.
But you framed me.
So I renounce any and all allegiance to you.
I am his now.
Скопировать
такими как ты подпирают мосты.
Я ботан,и знаю как стих слагать
Невежды,как ты,могут отдыхать
Man, your flow is amateur
I'm a nerd, I can smoke you In iambic pentameter
Mess with me? Homeboy, don't wanna risk it
Скопировать
Они стали проклятыми и озлобленными.
А недели слагались в месяцы,.. ...и мысли стали уводить их куда не следует...
уже на свадьбе я знала, что в моем браке не будет любви...
So they became cursed men.
And as weeks turned to months, their minds took to places they should not... where a man sees only doubt and has no worth at all.
On my wedding day I knew my marriage would have no love.
Скопировать
И на член не беден.
О его члене слагают легенды.
Должен быть хорош.
Rich in cock too.
He's supposed to have some legendary schvantz.
Must be nice.
Скопировать
На протяжении всей истории воинов прославляли.
Слагали истории, пели песни, воздвигали памятники.
Сегодня легко забыть на какие жертвы идут наши мужчины и женщины, когда большую часть страны заботят только танцующие знаменитости.
Throughout history, warriors were heralded.
Stories were told, songs were sung, statues were built.
Today, it's easy to forget the sacrifices our men and women make when much of the country is more concerned with dancing celebrities.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов слагать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы слагать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
