Перевод "сновидение" на английский

Русский
English
0 / 30
сновидениеdream
Произношение сновидение

сновидение – 30 результатов перевода

Вот и всё. Мы накачали его по самое не хочу. - Нет.
Я должен продолжить его сновидение. - Вы знаете кем является "C".
Это так.
We've pushed him as far as we dare.
- No, get it back.
- You've found C.
Скопировать
на сердце тяжело, в душе - сырость.
Так и ночное сновиденье становится еще одной ступенькой.
Да!
One's heart grows heavy and the soul grows damp;
As one's dream each night. Becomes another stepping-stone.
Oh, yes!
Скопировать
- (Второй) Верни его.
- Это его сновидение.
Ты никогда не понимал с полуслова.
It's his dream.
It must take its course.
You never could take a hint.
Скопировать
Мое руководство по этике не предусматривает это.
Как можно говорить с тем, кого ты встретил в своём сновидении?
Слушайте, Номер...
My handbook on social etiquette doesn't deal with this.
How does one talk to someone one has met in a dream?
Look, Number...?
Скопировать
Тогда вам лучше что-то предпринять.
Единственным способом как-то повлиять на его сновидение это попасть в неё.
- Неужели это возможно?
Then you'd better do something about it.
The only way to manipulate his dreams is to get into them.
Is that possible?
Скопировать
- А если она встанет?
"Возникая как сновидение, озаряет воздух собою.
Мой голос по-прежнему мягкий и осторожно зовущий, ласкает, струясь, твои чувствительные уши."
- And if she gets up?
"Rising like a dream, to sparkle in the air.
And my voice, yet tender and gently pIaintive, stroking as it flees your ear so attentive."
Скопировать
Но лучше пусть порветсясвязь вещей, чембудеммы со страхоместь свой хлеб.
И спать под гнетом страшных сновидений.
Нет, лучше быть в могиле, чемэти истязания души и этих мыслей медленнаяпытка.
But let the frame of things disjoint.
Ere we'll eat our meal in fear and sleep in the affliction of the terrible dreams that shake us nightly.
Better be with the dead than on the torture of the mind to lie in restless ecstasy.
Скопировать
Ну что ж, пойдем.
Спать, быть может без сновидений.
Войдите.
FRASIER: Well, off we go.
To sleep, perchance not to dream.
Come in.
Скопировать
Но человек, которого он ждал, не пришел.
"Мы - дети вечные судьбы печальной, Ведь наша жизнь - лишь сновидений череда."
Фернанду Песоа (1888-1935)(2)
but the person he was expecting didn't arrive.
"We sleep our life, eternal kids of Destiny"
Fernando Pessoa (1888-1935)
Скопировать
Другие путешествовали мимо меня, одного друга я провожал в Англию, другого в Париж, а сам я лениво оставался здесь, в доме моей тетушки.
В мое время Европа была чем-то далеким, неким... сновидением.
Вы часто видели ее во сне?
The others travelled by me, I sent a friend to England, another to París while I stayed leisurely down here, at my aunts' place.
On my time, Europe was something distant, far-off... a dream
Did you dream much about it?
Скопировать
Как хочешь
приятных сновидений Лю Кенг
я доверяла тебе Лю Кенг а ты разочаровал меня. - Китана
That's what I thought you'd say.
Sweet dreams.
I had faith in you, but you failed me.
Скопировать
Ты не можешь находиться в двух местах в одно и тоже время,
В сновидениях и в реальности. У тебя начнутся галлюцинации.
Ты похож на лунатика, который который бродит, раскинув руки, и все, чего ты касаешься, становится частью твоего сновидения.
You can't live on both sides at the same time.
In dreams and reality, you'll have hallucinations.
You're like a sleepwalker who walks with outstretched arms and all that you touch becomes part of your dream.
Скопировать
В сновидениях и в реальности. У тебя начнутся галлюцинации.
лунатика, который который бродит, раскинув руки, и все, чего ты касаешься, становится частью твоего сновидения
Даже я чувствую, как растворяюсь в воздухе, когда трогаю твою руку.
In dreams and reality, you'll have hallucinations.
You're like a sleepwalker who walks with outstretched arms and all that you touch becomes part of your dream.
Even I feel like I'll vanish into thin air when I touch your hand.
Скопировать
Я хотела попрощаться.
Рэчел, приятных сновидений.
Спасибо, Мэл, что пришли.
I just wanted to say goodbye.
Rachel, sweet dreams.
Thanks, Mel, for coming.
Скопировать
Ты пустомеля.
Речь о сновиденьях, они плоды бездельницы-мечты и спящего досужего сознанья.
Их вещество - как воздух, а скачки как взрывы ветра, рыщущего слепо то к северу, то с севера на юг в приливе ласки и порыве гнева.
True.
I talk of dreams,... ..which are the children of an idle brain,... ..begot of nothing but vain fantasy;
..which is as thin of substance as the air and more inconstant than the wind,... ..who woos even now the frozen bosom of the north,... ..and, being angered, puffs away from thence,... ..turning aside to the dew-dropping south. This wind you talk of blows us from ourselves!
Скопировать
Увидимся утром.
Приятных сновидений.
Тебе тоже.
See you in the morning. – Good night.
– Have a nice sleep.
– OK, you too.
Скопировать
Семь.
Семь - это очень важное число в сновидениях.
- И бьiла ли... пенетрация?
Seven.
Seven is a very important number in dreams.
- And... was there penetration?
Скопировать
Ты хочешь поцеловать меня.
Приятных сновидений.
Грейси, ты выглядишь усталой.
You want to smooch me.
Enjoy the rest of your night.
Gracie, you look so tired.
Скопировать
- Спокойной ночи.
- Приятных сновидений.
Внимание, внимание.
WOMAN 2: Good night.
WOMAN 3: Good night.
iMAN ON PA:
Скопировать
- Свой сон из-за этого не потеряю.
Приятных сновидений.
Привет, Джеймс.
I won't lose sleep over it.
Sweet dreams.
Hello, James.
Скопировать
Не бойся.
Приятных тебе сновидений.
Альберт?
No fear. Off to sleep.
Sweet dreams and all that.
Albert?
Скопировать
Спокойной ночи, малышка.
- Счастливых сновидений.
- Я не устала.
Good night, little one.
- Sweet dreams.
- l'm not tired.
Скопировать
"Пробегает легкий ветерок... пошевелив твою одежду. Пробегает по твоей улыбке."
"В моей мансарде полной сновидений, поздней осени любовь я храню для тебя."
"Поздней осени любовь..."
A breeze blows in fluttering through your clothes, across your smile.
In a dreamy garret, I am keeping my late autumn love for you.
"Late autumn love...."
Скопировать
я спасу вас. ¬ерьте мне, сеньор.
"ы хочешь сражатьс€ против продавцов сновидений?
"ы только жалкий оруженосец.
I'll save to you. Believe me, sir.
Do you want to fight against the merchants of dreams?
You're just a poor squire.
Скопировать
Не забывай меня, Бастиан.
"Окованный тяжелым сном без сновидений...
"он не мог услышать просьбу Императрицы."
Don't forget me, Bastian.
"Possessed by a deep, dreamless sleep...
"...he couldn't hear the Childlike Empress's plea."
Скопировать
Я так и сделаю, хоть в любой момент...
Слушай, это как спать, но без сновидений.
Но когда спишь, всегда просыпаешься.
Not even flooey: the f in flooey, and wham!
I say it's like sleeping without dreaming.
But when you sleep you wake up.
Скопировать
Спокойной ночи, дорогой.
Приятных сновидений.
И сколько времени это займёт?
Good night, dear.
Sweet dreams.
So how long will you be gone?
Скопировать
А ну давай, милая.
Приятных сновидений.
Вы опекун Джона Коннора?
Last call, sugar.
Sweet dreams.
Are you the legal guardian of John Connor?
Скопировать
О, боже.
Скрудж погрузился в безмолвный сон без грёз и сновидений.
Знаешь, если упасть с этого дерева, то можно и хвост сломать.
RIZZO: Oh, dear.
DICKENS: Scrooge slipped into the empty silence of a dreamless sleep.
You know, a guy could break his tail falling out of this tree.
Скопировать
Он спустил жалюзи на окнах, обращенных к морю, и уснул безмятежным, детским сном.
Это было невинное забытье, без сновидений.
Он словно погрузился в мягкий прибрежный песок, где мирно соседствуют обломки кораблекрушения, осколки раковин, и выброшенные волнами дохлые рыбешки...
He lowered the Venetian blinds on the windows facing the sea- -and sank into a slumber, as deep and untroubled as a child's...
An innocent, dreamless sleep.
It was as if he had been buried in the sand of a beach where all the débris had been washed away where the shells had been ground to dust, the seaweed had dried and the dead fish turned to reeds...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов сновидение?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сновидение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение