Перевод "споткнуться" на английский

Русский
English
0 / 30
споткнутьсяget stuck stumble
Произношение споткнуться

споткнуться – 30 результатов перевода

"Специально для вашей доши" - как же!
Они не узнают мою дошу, даже если об неё споткнутся.
Так каким же снобским заведением оказался ваш "Порте"?
"Blended for your dosha," indeed!
They wouldn't know my dosha if they fell over it!
So what kind of a hoity-toity place did it end up being?
Скопировать
Забивай, забивай получше.
Я не хочу споткнуться и сломать шею.
Да, это будет лишнее.
Knock it in good.
I don't want to slip and break me neck.
-We wouldn't want that.
Скопировать
- Вы должны бросить его чемодан вниз.
Он был тяжёлый и заставил его споткнуться.
- Дэлли!
You'd better throw his suitcase down.
It was heavy and made him stumble.
Dally!
Скопировать
Самые разные - растительные, минеральные, животные.
Если расхаживать по ним, можно споткнуться или получить по голове кирпичом.
Замолчите.
Rubble of all kinds, vegetable, mineral and animal.
You walk around on it, you're apt to get conked on the head by a loose brick.
Stop it, please.
Скопировать
-Зачем так?
Любой может споткнуться.
Но не об этот диван.
- Of course he hasn't.
Anybody's apt to trip.
- Not over a sofa.
Скопировать
Не знаю, как сказать лучше.
Когда собираешься убежать, споткнуться легче всего.
В музеях бывают рога и получше.
- Good night.
- Good night. - What'd the matter with him?
It'd too early. I feel too good.
Скопировать
Мне надо быть в форме.
Ты же не желаешь мне споткнуться на первом же моем выходе, правда?
Весело здесь проводим обеденное время, правда?
I shall be tight.
You don't want me to fall down during my first number, do you?
Fun, having dinner here, wasn't it?
Скопировать
- Ну не кори ты себя так.
Любой из нас мог споткнуться об эту девчачью прыгалку.
Так что, ребята всё в порядке?
- Don't do that to yourself.
Any one of us could have tripped over that little girl's jump rope.
So listen, guys are we okay here?
Скопировать
Более длинный фитиль могут заметить.
Подберите не очень маленьких детей и не слишком старых женщин, и пусть они не споткнутся случайно.
Наполните выемку конфетами и орехами, как мы делаем, празднуя день рождения.
Any longer fuse might be seen.
Don't make the children too young or the women too old and tell 'em not to trip.
Fill the jar with candies and nuts, just like we do at the birthday party.
Скопировать
Но для нас дорога трудна.
Вы знаете, молодые девушки могут там споткнуться и упасть.
Я знаю где это. Это тот, чайный сад.
But for us the path is tricky
A young girl can stumble, you know
You know that tea garden.
Скопировать
Но мне кажется, она уже просекла фишку.
Тебе надо споткнуться где-нибудь в другом месте.
Сломать себе что-нибудь.
But I think she's catching on.
You need to stumble somewhere else in the house.
Cut yourself badly.
Скопировать
Остались сны.
Беллерофонт не может ступить, чтобы не споткнуться о мертвеца, ненависть или лужу крови из тех времён
Его рука тогда имела в мире вес и убивала.
There remain the dreams.
Bellerophon cannot take a step without striking a corpse, a hatred, a pool of blood, from the times when all happened and it was not dreams.
His arm at that time weighed in the world and killed.
Скопировать
Осторожнее с нитями, Стив.
Можешь споткнуться и сломать себе шею.
- Нити?
Look out for those strings, Steve.
You're liable to trip and break your neck.
- Strings?
Скопировать
И почему ты пошла не до конца и не положила их обратно в буфет?
Я могу споткнуться и сломать себе шею, если буду неосторожна. Извини.
Нет, нет, нет, нет, это не проблема.
And why didn't you go the rest of the way I could trip over that and break my neck if I'm not careful.
I'm sorry I'm ruining your scheme to trick other people into thinking I'm a success.
-No! No! No, that is not the problem.
Скопировать
Ты, моя красавица, похожа на принцессу в этом красно-белом платье в горошек.
Или споткнуться и испортить новые туфельки?
Она не испачкает платье и не испортит туфельки.
You, my love, look like a princess in that red-and-white dotted Swiss.
Tell me, aren't you afraid you'll get it dirty... or that you'll fall and scuff those new shoes?
She won't soil the dress, and she won't scuff the shoes.
Скопировать
Но осталось немного.
Вождь может споткнуться, а камень выдержит все.
Эти законы будут управлять ими вместо тебя.
But not for much longer.
A leader can falter... but stone... will endure.
These laws will guide them in your stead.
Скопировать
А ты был таким свежим.
Я знал, что ты сможешь несколько раз споткнуться, но будешь бежать дальше.
Ты работал больше, чем кто-либо до тебя.
You were so fresh, Max.
I knew you could take a couple of knocks and keep on running.
You worked harder than any man that came before you.
Скопировать
Ей необходимо узнать, что к ней вернулась Божья благодать. что Он всё еще на её стороне.
- Ты должен споткнуться.
- Ушам своим не верю.
She needs to know that she's back in God's graces, that he's still on her side.
I need you to stumble.
I don't believe this.
Скопировать
Почти.
что-то, что я выучил за все годы, за все путешествия, мисс Мюррей, когда дело доходит до мечтаний, можно споткнуться
Возьмите.
Very much so.
If there's one thing I've learned in all my years, in all my journeys, Miss Murray, is that when it comes to dreams, one may falter, but the only way to fail is to abandon them.
Here.
Скопировать
Возьмите.
Когда дело доходит до мечтаний, можно споткнуться, но единственный путь потерпеть неудачу это отказаться
У пациента утолщение стенки левого желудочка и неровные мышечные клетки, как при обширном инфаркте.
Here.
When it comes to dreams, one might falter, but the only way to fail is to abandon them.
The patient exhibits left ventricular wall thickening and mal-alignment of the muscle cells, or myocardial disarray.
Скопировать
- Если ты убегал и упал
Они могут споткнуться.
Да.
If you're running away and fell.
They might well have fallen over.
Yeah.
Скопировать
что у меня есть.
как здорово споткнуться о какое-то новое.
Я был... что со мной это сотворил Ганнибал Лектер. А сомнение - вещица забавная.
Memories are all I have.
Imagine how nice it is to stumble on a new one.
I was almost certain Hannibal Lecter did this to me.
Скопировать
Что?
Спот..кнуться.... умереть?
!
What?
What opportunity? "Stumble to death," Stum..ble.... to Death?
!
Скопировать
Мы понимаем, что он двигался.
Он мог споткнуться, оступиться, обернуться, прежде чем упасть.
Его пистолет мог упасть на пол.
We know that he was moving
He could have stumbled, tripped, turned around before falling
His gun could have bounced on the ground
Скопировать
На ошибках учатся.
И в процессе обучения придется не раз споткнуться.
Однако, я не думал, что с тобой это произойдет на столько буквально.
We learn by doing.
And in the process you're going to fall on your face a few times.
Though I didn't think you'd take it quite that literally.
Скопировать
Посмотри на этих дурней.
Того и гляди споткнутся и отстрелят себе мужские причиндалы.
Станут бабами — я найду им мужей.
Look at those fools.
They're gonna trip and shoot each other into females.
I bet you I could find them husbands if they do.
Скопировать
Если они подстрелили вас, упадите на их пути!
Пусть они споткнутся о вас!
Бейтесь, даже, если уже мертвы!
When they break your hands, use your teeth!
Let them trip over you!
Fuck them even when you're dead!
Скопировать
Нет!
Любой герой может споткнуться. Так было и будет.
Споткнуться?
No!
Every hero hits a slump now and then
Slump?
Скопировать
Звучит рискованно.
Я имею ввиду, ты не быстрый, неуклюжий, ты легко можешь споткнуться.
Я хочу сказать, если ты покинешь машину, то тебе конец.
I don't know, Eric.
It seems risky. I mean, you're not fast, you're uncoordinated, and you're easily tripped.
I mean, if you get out of the car, you're a dead man.
Скопировать
Любой герой может споткнуться. Так было и будет.
Споткнуться?
Ты шутишь?
Every hero hits a slump now and then
Slump?
Are you kidding?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов споткнуться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы споткнуться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение