Перевод "Ballad" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Ballad (балод) :
bˈaləd

балод транскрипция – 30 результатов перевода

The ballad of the duel...
The ballad of the duel in the Hôtel Burgundy...
Mr Bergerac duels a bum.
...
"Баллада о дуэли, которую имели
Поэт де Бержерак с бездельником одним".
Скопировать
We bring you now for your viewing pleasure-
Ballad of the Narayama, Based on the ancient legend of Obasute.
BALLAD OF THE NARAYAMA
Мы разыграем перед вами
Балладу о Нараяме по древней легенде области Обасутэ.
БАЛЛАДА О НАРАЯМЕ
Скопировать
It's interesting. Has long should popularize the idea of prevention.
And: "The Ballad of Gangrel.
Gavrila zmóg³ gangrene poison...
Давно пора в популярной форме излагать идеи профилактики.
Страдал Гаврила от гангрены Гаврила от гангрены слег.
"Баллада об измене".
Скопировать
Gavrila zmóg³ gangrene poison...
WOMAN AND MAN "Ballad of infidelity.
Gavrila betrayed his wife... what a beginning?
"Баллада об измене".
Гаврила был неверным мужем, Гаврила женам изменял!
Ну, как начало? В общем хорошо.
Скопировать
Gavrila was faithful to their wives... a lot tougher.
Fragrant PEPPER "Ballad of migraine Gavrila bureaucrat was...
SCREEN AND FOG "Ballad of substitution Gavrila ordered shooting video...
У меня есть другой вариант. Гаврила был примерным мужем: Гаврила женам верен был!
"Баллада о мигрени": Служил Гаврила бюрократом Гаврила бюрократом был. "Баллада о подмене":
Хоть был пожарником Гаврила, Гавриле дали фильм снимать.
Скопировать
Fragrant PEPPER "Ballad of migraine Gavrila bureaucrat was...
SCREEN AND FOG "Ballad of substitution Gavrila ordered shooting video...
It's pouring you water?
"Баллада о мигрени": Служил Гаврила бюрократом Гаврила бюрократом был. "Баллада о подмене":
Хоть был пожарником Гаврила, Гавриле дали фильм снимать.
Это Вы здесь воду льете? Нашли место для купания!
Скопировать
- How did he call it?
- The ballad of joking Jesus.
Oh, you had heard?
— Как это у него называется?
Баллада об Иисусе-шутнике.
А, так вы раньше это слышали?
Скопировать
The two of them looked very... touching.
A romantic ballad... an idyll.
A petting party...
Надо сказать, они мило смотрелись при лунном свете.
- Это было романтично. Прямо идиллия.
-Да, расстроенной она бы не ушла.
Скопировать
You get drunk, but I need a good old shoe song.
A ballad of loss...
-Want to help me?
Напивайся, но мне нужна песня о старом добром башмаке.
Баллада о потере...
-Хотите мне помочь?
Скопировать
My god, look at them!
They're like some bad Mariah Carey power ballad come to life.
You know, speaking of musical tragedies, did you guys hear: (Broomer has it?
Господи! Посмотрите на них
Это как ожившая песня Мараи Керри.
Говоря о музыкальных трагедиях... Вы слышали? Говорят Джуэл (кантри-певица) никогда не жила в фургоне у реки.
Скопировать
Sing!
I know this ballad.
I recited often to my father. He was still crying at the end.
Давай, пой.
-Я знаю эту балладу.
-Какой он был?
Скопировать
What's that?
It's Oscar Wilde, 'The Ballad of Reading Gaol'.
You should read it.
Что это?
Это Оскар Уайльд, "Баллада Редингской тюрьмы".
Ты должен прочитать её.
Скопировать
For the 47 6th time this hour, our number one Billboard chart topper:
"The Ballad of Dawson and Joey."
Will those two kids ever get back together again?
В 476 раз за последний час самая популярная в Билборде
"Баллада Доусона и Джоуи".
Сойдутся ли они снова?
Скопировать
Such an enchanting song...
It's a ballad of the Ancient Dragon Clan.
Do you know this song?
Завораживающая музыка, правда?
Это древняя песня Драконов.
Ты знаешь эту песню? Да.
Скопировать
Why?
His love ballad is sung at 52 hertz, a sonic signature one note higher than the lowest sound of a tuba
The average female hears at ten to 15 hertz.
Почему?
Его любовная баллада исполняется на частоте 52 Герца, звуковая тональность на 1 ноту ниже, чем самый низкий звук тубы.
Обычная самка слышит в диапазоне от 10 до 15 Герц.
Скопировать
I promise you.
♪♪ (POP BALLAD) MAN:
Here you go.
Обещаю.
Часть шестая "Вера"
Прошу.
Скопировать
Come on, Jan.
♪♪ (ROCK BALLAD) MAN: ♪ If you been bad ♪
How do I get back?
Решайся, Ян.
Часть седьмая "Жертвоприношение Бесс"
- Как я вернусь? - Я, на всякий случай, подожду.
Скопировать
(SCREAMING) RICHARDSON: Come on.
♪♪ (PIANO BALLAD) MAN: ♪ It's a god-awful small affair ♪
♪♪ (FADES)
Пойдем, Доду.
Эпилог "Похороны Бесс"
В вашем заключении сказано:
Скопировать
Go get her, Jan! Whoo! Whoo, whoo!
- ♪♪ (ROCK BALLAD) - MAN: ♪ Every day I spend my time ♪ ♪ Drinkin' wine, feelin' fine ♪
I can't get this fucker open.
Беги быстрее.
Часть вторая "Жизнь с Яном"
Не могу застегнуть.
Скопировать
You're welcome, Bess.
- ♪♪ (ROCK BALLAD) - MAN: ♪ She said there is no reason ♪
♪ And so it was ♪♪ MINISTER: And I would say to you... that if there is one of these commandments... which you do not love... and do not obey... you have no place at the Lord's table.
Не забывай обо мне, Бесс.
Часть четвёртая "Болезнь Яна"
Должен сказать вам, что если вы не приемлете или не исполняете хоть одну из заповедей, вы не можете прибывать в доме господнем.
Скопировать
He was our friend. We will tell his story, a story not everyone knows-- not even her--his mother.
BALLAD OF A SOLDIER
- That's it! Let's go!
Он был нашим другом, и мы расскажем о нем историю, о которой не знает даже она, его мать.
БАЛЛАДА О СОЛДАТЕ
- Все!
Скопировать
Ballad of the Narayama, Based on the ancient legend of Obasute.
BALLAD OF THE NARAYAMA
Based on the novel by Shichiro Fukazawa
Балладу о Нараяме по древней легенде области Обасутэ.
БАЛЛАДА О НАРАЯМЕ
По роману Сичиро Фуказавы
Скопировать
Singer, comedian...
Let's say just a singer, and he's going to entertain you with a humorous ballad.
He's a real character.
Певец ...
Можно сказать - просто певец... И он исполнит для вас юмористическую балладу.
Он - большой оригинал.
Скопировать
The duel!
The ballad of the duel...
The ballad of the duel in the Hôtel Burgundy...
Дуэль!
...
"Баллада о дуэли, которую имели
Скопировать
Oh, this is it.
It's a ballad.
I wrote it for Zelda when we were dating.
Вот то, что надо!
Баллада.
Я написал ее для Зельды, когда ухаживал за ней.
Скопировать
Well, don't you think I ought to be a little bit with all this jive stuff around here?
What chance have I got with a ballad?
All the chance in the world.
Ну, а ты чего хотел от этих пластинок с джайвом?
Какой шанс у меня с этой балладой?
Все шансы в мире.
Скопировать
Rain-laden tree tops bow down their heads It all looks so dead without you
The little bird that sang no longer sings at all The ballad that I wrote now makes me feel a fool
Grey skies and showers are all I see No sun now for me without you
font color-"#e1e1e1"Залитые дождем верхушки деревьев font color-"#e1e1e1"склоняют свои головы вниз font color-"#e1e1e1"все выглядит так уныло font color-"#e1e1e1"без тебя
font color-"#e1e1e1"Маленькая птичка, которая пела font color-"#e1e1e1"больше совсем не поет font color-"#e1e1e1"И песня, которую я написала, font color-"#e1e1e1"стала бесполезной и глупой.
font color-"#e1e1e1"Серые тучи и ливни font color-"#e1e1e1"все, что вижу я font color-"#e1e1e1"нет солнца теперь для меня font color-"#e1e1e1"без тебя
Скопировать
The little bird that sang no longer sings at all
The ballad that I wrote now makes me feel a fool
Grey skies and showers are all I see No sun now for me without you
font color-"#e1e1e1"Маленькая птичка, которая пела, font color-"#e1e1e1"больше не поет совсем.
font color-"#e1e1e1"И песня, которую я написала, font color-"#e1e1e1"стала бесполезной и глупой.
font color-"#e1e1e1"Серые тучи и ливни- font color-"#e1e1e1"Все, что вижу я font color-"#e1e1e1"Нет солнца теперь для меня font color-"#e1e1e1"без тебя
Скопировать
And now we come to the folk song, or traditional type of melody.
A perfect example of this school is the old Scotch ballad, "Loch Lomond."
You may illustrate, Miss Smith.
А сейчас мы переходим к народной песне, или традиционному виду мелодии.
Отличным примером этой школы является старая шотландская баллада, "Лох Ломонд."
Можете продемонстрировать, мисс Смит.
Скопировать
for these fellows of infinite tongue, that can rhyme themselves into ladies' favours, they do always reason themselves out again.
A speaker is but a prater; a rhyme is but a ballad.
A straight back will stoop; a black beard will turn white; a fair face will wither;
А краснобаи, которые умеют ловко пленять женщин стишками, так же ловко и ускользают от них.
Все эти говоруны — пустые врали, а стишкам их — грош цена.
Прямая спина сгорбится, чёрная борода поседеет, красивое лицо покроется морщинами, блестящие глаза потускнеют;
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Ballad (балод)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Ballad для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить балод не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение