Перевод "persecution" на русский
Произношение persecution (пɜсикьюшен) :
pˌɜːsɪkjˈuːʃən
пɜсикьюшен транскрипция – 30 результатов перевода
- That is true.
- What about the persecution?
- I shall be under the protection of the Law.
- Это так.
- Вам придётся претерпеть гонения...
- Я буду под защитой Закона.
Скопировать
Yes, what do you want? An official apology, addressed to the Klingon High Command.
I expect you to assume full responsibility for the persecution of Klingon nationals in this quadrant.
An apology?
Официальное извинение на адрес клингонского верховного командования.
Я ожидаю, что вы возьмете на себя всю ответственность за преследование клингонских подданных в этом квадранте. Извинения?
Да.
Скопировать
Paranoia.
In its acute stages the syndrome is characterized by delusions of persecution
In reference he hallucinates freely.
Паранойи.
В ее острой стадии. Синдром характеризуется манией преследования.
Иногда могут наблюдаться и галлюцинации.
Скопировать
In our own country, fear of war has been revived and we must look once more to our defences.
There's talk of cold war while men and women die in real wars, and the echoes of persecution and atrocities
These events cannot help but colour what happens in this courtroom.
Теперь страх войны зарождается в нашей стране, и мы опять должны думать о самообороне.
Пока люди гибнут на военных фронтах, ведутся разговоры о "холодной войне", и эхо жестокости и зверств никогда не затихнет.
Нынешний кризис лишь оттеняет то, что вершится здесь.
Скопировать
I'm sick of being spied upon
If this continues, I'll find a way to end this persecution
Call the police if you want...
Мне надоела эта слежка.
Если так будет продолжаться, я найду способ положить конец этому преследованию.
Звоните в полицию, если хотите...
Скопировать
I am afraid, Mother.
people whom I considered as steadfast pillars of truth, crumble in the face of -- in the face of our persecution
I cannot bear it.
Я боюсь, матушка.
Я боюсь видеть многих людей, которых я считала верной опорой истины, погибших перед лицом... перед лицом гонений.
Я не в силах этого вынести.
Скопировать
You see, you are from the planet Earth.
There is no persecution on your planet.
How can you understand my fear, my apprehension, my degradation, my suffering?
Видите ли, вы с Земли.
На вашей планете нет гонений.
Как вы можете понять мой страх и тревогу? Мое унижение, мою боль?
Скопировать
- You don't make sense.
- You got a persecution complex.
- Damn right.
- Полная чушь.
- У тебя мания преследования.
- Верно.
Скопировать
In the meantime, he was in a psychiatric clinic.
He had a persecution complex.
In the end, he was always going to the station telling people he was waiting for the train to Paris because he was being persecuted in Straubing, he said, not just by his students, but by the teachers.
Он попал в сумасшедший дом.
Это и тогда было ясно.
У него была мания преследования. Он, бывало, уходил на станцию и когда его спрашивали, куда он собрался, он отвечал: "В Париж." "Здесь меня преследуют."
Скопировать
Weakness, His name is Sceptre.
Persecution!
The story is full of it!
Корона, имя твое вероломство!
Преследования!
Вся история ими набита!
Скопировать
And what do you want to give us in exchange?
A society based on boredom, persecution, obscurantism and idolatry of death.
- That's a slander.
И что вы предложите нам взамен?
Общество полное скуки, преследований, мракобесия и поклонение смерти.
- Это клевета!
Скопировать
How can you understand my fear, my apprehension, my degradation, my suffering?
There was persecution on Earth once.
I remember reading about it in my history class.
Как вы можете понять мой страх и тревогу? Мое унижение, мою боль?
Когда-то на Земле были гонения.
Помню, мы читали об этом на уроках истории.
Скопировать
- Yes. It was dark, but I saw their faces.
Bring Maya to the Persecution Room.
We have to weed out the Judas.
Было темно, но я разглядела их лица.
Отведите Майю в зал наказаний.
Мы должны искоренить семя Иуды.
Скопировать
It's been so long since I enjoyed eating this much.
persecution ROOM
Now God is going to punish you.
- Давно так не наедалась.
ЗАЛ НАКАЗАНИЙ
Сейчас Господь накажет вас.
Скопировать
The same Morel would probably stop me if he's still alive.
When I used to worry about police persecution the images of this island would move like chess pieces
I have to convince myself that there's no need for escape.
Если да, то он постарел почти на 50 лет.
Когда я был обеспокоен полицейским преследованием, изображения на этом острове двигались, как шахматные фигуры,
мне не нужно бежать. Изображения пугают меня... но и защищают.
Скопировать
Why is the mailman wearing a bucket?
Well, it symbolizes our persecution.
Shouldn't you be wearing the bucket?
А почему на почтальоне ведро?
Оно символизирует репрессии простых граждан.
Тогда почему ведро не на тебе?
Скопировать
So I had to deliver the news to a scared child who wanted nothing more than to play with other children.
I had to tell this little boy that he was God's only son and it meant a life of persecution and eventual
He begged me to take it all back.
- Срань Господня!
Руфус, это мой новьй друг Барри. Ну к чему этот цирк, Барри?
Tихо, тихо, Бартлби.
Скопировать
-You're not gonna believe it.
They're claiming they're Christian Evangelicals fleeing persecution.
-You're kidding me?
- Вы не поверите.
Они утверждают, что они - христиане-евангелисты и спасаются от преследований.
- Ты что, шутишь?
Скопировать
They should know it's not uncommon for them to be coached.
-On religious persecution?
-It's a good alibi.
Уж они-то знают, что они запросто могут быть натасканы.
- По поводу религиозного преследования?
- Это хорошее алиби.
Скопировать
You want power! You want your ideas to be the best
I just want to convince Without force or persecution
Why are you smiling?
Вы такой же, Вы хотите власти, чтобы диктовать Ваши идеи.
Которые считались бы самыми лучшими! Но я хочу просто свободно убеждать. Ни силой, ни травлей.
Чему Вы улыбаетесь?
Скопировать
- Nothing is wrong!
In its long history, one of the enduring strengths of the Church has been its capacity to withstand persecution
Since its inception, those who have sought to mock Christians have been legion.
- Ни в чем!
На протяжении всей истории одной из самых сильных черт церкви было ее умение противостоять гонениям, оскорблениям и высмеиваниям.
С самого ее зарождения бесчисленное множество стремилось унизить христиан.
Скопировать
As a matter of fact, he was able to express, using the art form that came most naturally to him, the madrigal, his inner world in its entirety.
In short, a world of persecution by demons and furies.
- Did he die here?
Он... В своих мадригалах, излюбленной художественной форме, ему удалось раскрыть свою истинную суть, свой внутренний мир - мир одиночества и безумия.
Ему казалось, что его преследуют ведьмы и демоны.
- Он умер здесь?
Скопировать
He thinks no one understands who he is.
Persecution mania.
But it's true.
Он думает, что никто не понимает, кто он и откуда.
Мания преследования.
Вовсе нет, это так и есть!
Скопировать
- Don't be so defensive.
I'm developing a persecution complex.
I'm sorry to hear that.
- Хватит защищаться.
Ничего не могу поделать. Из-за вас у меня развился комплекс обвиняемого.
Ну, уж извини.
Скопировать
I used to have everything.
But once my position and title is gone I wanted to safeguard my descendants from persecution
By acquiring an invincible martials arts skill.
У меня было всё.
Но когда я потерял свои должность и титул, то решил защитить свою семью от гонений.
И выкрал свиток с неуязвимым боевым искусством.
Скопировать
A 29-year-old female... diagnosed as acute schizo-affective disorder.
The usual indicators: depression, anxiety, violent acting out... delusions of persecution.
The delusional architecture is fairly unique.
Женщина двадцати девяти лет... диагноз - острое шизофреническое расстройство.
Симптомы обычные: депрессия, тревожность, склонность к насилию... на почве страха преследования.
Картина расстройства уникальна.
Скопировать
Rabbi, did not a great man say... and I quote, "TheJews are a swinging bunch of people.
"I mean, I've heard of persecution... "but what they went through is ridiculous.
"But the great thing is after thousands of years... "of holding on and fighting... they finally made it."
Раввин, мудрый человек сказал, цитирую: "Евреи - кочующий народ.
Я слышал о преследованиях, но то чему они подверглись просто смешно.
Самое важное, что через тысячи лет ожидания и борьбы они соединились".
Скопировать
Baby.
Your husband suffers from a persecution complex... extreme paranoia and bladder hostility.
If you talk to him without mentioning Bart... you'd see how sane he is.
Малявка.
У вашего мужа мания преследования, паранойя и недержание мочи.
Если в разговоре с ним не упоминать Барта, он вменяем.
Скопировать
Both Jewish children, both around the same age.
Persecution of the Christians of Mainz by thejews thereof.
Go away!
Теперь поднимите левую руку.
Спасибо.
Поскольку опыты Куртуа заняли почти весь день, мы продолжим после субботы.
Скопировать
You have learned grim lessons from a book you haven't understood.
Father's persecution put God's providence in doubt.
When did you conceive of your hideous plan of June 3rd?
Вы усвоили мрачные уроки из книги, которую вы не поняли.
Преследование отца повергло Божье провидение в сомнения.
Когда вы замыслили свой отвратительный план 3 июня?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов persecution (пɜсикьюшен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы persecution для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить пɜсикьюшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
