Перевод "травля" на английский

Русский
English
0 / 30
травляbadgering biting persecution hunting
Произношение травля

травля – 30 результатов перевода

Я люблю не печенье, а маленьких нахальных девчонок.
Я травлю их собаками, а потом еще из живых варю суп-пюре.
Сучка!
I eat little girls.
I puree them alive after I've hunted them down with my dogs.
Bitch.
Скопировать
Идём!
Он занимается травлей.
- Майкл?
Walk!
He's doing the bullying.
Michael?
Скопировать
Ведь нет средь вас столь низких, в чьих бы взорах Теперь огонь не вспыхнул благородный.
Стоите, вижу, вы, как своры гончих, На травлю рвущиеся.
Поднят зверь.
for there is none of you so mean and base, that hath not noble lustre in your eyes.
I see you stand like greyhounds in the slips, straining upon the start.
The game's afoot:
Скопировать
- Вы это обдумали?
Введение формы снижает травлю и классовую дискриминацию и помогает сфокусироваться на учебе.
- Мы считаем, что это подавляет индивидуальность.
Considered it?
They tend to minimize bullying and class distinction and help academic focus.
-We feel they inhibit individuality.
Скопировать
Вот твой зайка.
Ким, приведи мне пример травли.
Обзывательство.
Here's your rabbit.
Kim, give an example of bullying.
Swearing at someone.
Скопировать
Сегодня это случилось с Мерел... а в следующий раз на её месте могу оказаться я.
Травля - это когда бьют кого-нибудь, это вне закона.
Вандализм, насилие, порча имущества...
This time it was Merel... But it could happen to me too.
Bullying is beating someone up, that's against the law.
Violence and breaking things. Vandalism...
Скопировать
Тогда бы Генрих принял образ Марса,
Ему присущий, и у ног его, Как свора псов, война, пожар и голод На травлю стали б рваться.
Но простите, Почтенные, что грубый, низкий ум Дерзнул вам показать с подмостков жалких Такой предмет высокий.
Then should the warlike Harry, like himself, assume the port of Mars;
and at his heels, leash'd in like hounds, would famine, sword and fire crouch for employment.
But pardon, gentles all, the flat unraised spirits that have dared on this unworthy scaffold to bring forth so great an object.
Скопировать
Пора мне говорить: труды мои забыты.
Уж лучше мне батрачкой быть простой, чем королевой, что должна терпеть пренебреженье, травлю и насмешки
Не радость быть английской королевой.
'Tis time to speak, my pains are quite forgot.
I had rather be a country servant-maid than a great queen, with this condition... to be thus baited, scorned and stormed at.
Small joy have I in being England's queen.
Скопировать
И Папа плевал на меня.
Газетчики продолжили на меня травлю... и преследовали постоянно... и без конца.
Стюарт... извини, но... можно спросить тебя?
And Pappy spit on me.
The newspaper reporters just kept hounding me, hounding me... hounding me and hounding me... hounding me and hounding me.
Stuart... sorry, but... could I ask you a question?
Скопировать
Значит, вы все согласны... сыграть на моей стороне?
Псы набросятся на хозяина, если он забудет о травле.
Трубите в рог, или сами станете добычей.
Then you are all willing... to gamble with me? Absolutely.
Dogs turn on a master... who gives up the chase.
Sound the horn or become the quarry. How the dogs howl!
Скопировать
- Внезапно мой страх перерос в открытое негодование
"Я ведь была цивилизованной женщиной и не могла вынести такой травли!
- Я решила поговорить с ними
Suddenly, my fear became in rage and defiance.
I am a civilized woman and I won't allow this hunting!
I decided to talk to them.
Скопировать
Каким диагнозом вы оправдаете такое поведение?
Ваша Честь, это уже травля.
Это должно прекратиться.
Can you diagnose your indecency?
This is badgering now.
It must stop.
Скопировать
Конституционный спор--
Плевал я на конституционный спор, Джош, это похоже на травлю геев.
Это легальная травля геев.
The constitutional argument--
I don 't care about the constitutional argument, Josh, it's gay bashing.
It's legislative gay bashing.
Скопировать
Плевал я на конституционный спор, Джош, это похоже на травлю геев.
Это легальная травля геев.
Кто поставил мое имя на этом?
I don 't care about the constitutional argument, Josh, it's gay bashing.
It's legislative gay bashing.
How do I put my name on it?
Скопировать
Я его, прежде, не видел.
Травля рыбы - это незаконное и аморальное действие, из-за неё, погибает молодая рыба.
Если вы видите, как кто-то травит рыбу, немедленно скажите мне или сообщите в полицию.
I never saw him before.
Poisoning fish is an unlawful and immoral act, because all the young fish are killed, too.
So, if you ever seen anyone poisoning fish, tell me right away, or report it to the police.
Скопировать
Ладно, но ты сам будешь объяснять прессе, Дюрок, что посадил меня за глупость и дружбу!
Поднимут вопрос о травле, что меня не удивит.
Отпусти его.
You'll explain it to the press, Duroc. What? You put me in jail because I'm friendly.
You almost shot me, you want me in jail, we're talking abuse.
Release him.
Скопировать
В ночь, когда мне сообщили, какое несказанное блаженство меня ждет,
Я обошел несколько таверн, посмотрел травлю медведя, а обнаружили меня в Саутверкском борделе в объятиях
И я должен признаться вам, что это был очень приятный вечер.
On the night I was informed of my translation into bliss,
I'd attended several taverns, witnessed a bear-baiting and was in Southwark, sampling the pleasures of a lady of the night.
Thus far, I have to tell you, it had been a very good evening.
Скопировать
Элли - девочка, Нэнси.
Деб, что там с Элли после той травли?
С ней все хорошо.
Ally's a girl, Nancy.
Deb, what's this about Ally being picked on?
She's fine.
Скопировать
Стоило потерять мужчину, сразу все начали меня травить.
Я тебя не травлю, я тебя просто спрашиваю.
Ты ревнуешь.
First I lose my man, and then everybody starts to pick on me!
I'm not picking on you, I just asked you a question.
You hate me!
Скопировать
Вы такой же, Вы хотите власти, чтобы диктовать Ваши идеи.
Ни силой, ни травлей.
Чему Вы улыбаетесь?
You want power! You want your ideas to be the best
I just want to convince Without force or persecution
Why are you smiling?
Скопировать
С этим можно поспорить.
Это травля моего клиента.
Я бы попросил суд...
This is argumentative.
It is badgering.
I would ask this court...
Скопировать
Где его приобщили к икре.
После травли оленьей кусок филейный
Кушать ходит он в "Пантагрюэль".
Which is famous For winkles and shrimps
In the season of venison I give my ben'son
To the Pothunter's succulent bones
Скопировать
Они пытаются нас шокировать, да?
О да, травля церковников всегда считалась популярным занятием.
Я с этим часто сталкивался в университете.
They're trying to shock us, aren't they?
Well, church-baiting's always been a popular pastime.
I got an awful lot of it at university.
Скопировать
Я понял, что она будет тиранить меня, Берти.
Я вдруг представил себе свою будущую жизнь: я расхаживаю в клетчатых носках и травлю себя кофеином.
Не очень приятная картина.
- She'd become a tyrant, Bertie.
I had a vision of our life together, stretching away, me prancing about in tartan socks, with caffeine poisoning.
- Not a pretty picture.
Скопировать
Четырех.
Вы признаны виновными в разбоях, мошенничестве трусливом воровстве, травле хлоркой, содомии удушении
Поднимите подбородки.
Vier.
You stand here convicted.. ...of ludeness, jackrolling sneak thievery, chloral hydrating, sodomy.. ...strangulation and corruption of the public good.
Chin up.
Скопировать
Мужики, на выход!
У нас дракон на травлю!
Гуш, ставь маяки! .. Выполняю!
Men, get ready to rock 'n' roll!
We got a dragon to kill!
- Goosh, set the triangulators!
Скопировать
Мы приближаемся к Вулкании.
Я хочу, чтобы вы узнали все эти секреты, за которые меня подвергли травле.
Это знание стоило мне жизни самых дорогих людей, эта сила все еще в моих руках.
We are nearing Vulcania.
I want you to see the extent of these secrets for which they have hounded me.
The knowledge which cost the lives of those dearest to me, the power which is still mine.
Скопировать
Не раз и не два в процессе работы над этим материалом мы встречались с бывшими адептами, которые описывают ЦС как опасную организацию с параноидальным комплексом.
Они нанимали частных детективов для травли людей.
Меня дважды привлекали к суду.
Again and again while reporting the story, we met many former members who describe scientology as a dangerous and deeply paranoid organization.
They hired private detectives to harass people.
I have been sued twice.
Скопировать
... финансовым крахом.
... годы травли взломы с проникновением, заказные избиения ...
Мы преследовали её повсеместно.
Financial ruin.
Years of harassment. Their homes broken into, have them beaten.
We chased her around.
Скопировать
Настоящая кампания травли была развёрнута в 2009 г. когда я дал интервью "Сейнт-Питерсбург Таймс". [Заголовок: "Преследуемые своей церковью"]
На меня была объявлена травля и охота как на какую-то дичь.
В этом и состоит политика Отдела по особым операциям, учреждённого ЛРХ.
The real sustained campaign began in early 2009 when I spoke to the "St. Petersburg times."
And I'd been hounded and hunted like wild prey.
It's a policy of the office of special affairs authored by l.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов травля?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы травля для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение