Перевод "сообщить" на английский
Произношение сообщить
сообщить – 30 результатов перевода
Ты приготовил предо мною трапезу в виду врагов моих, умастил елеем голову мою, чаша моя преисполнена. Так, благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Господнем многие дни.
Хочу кое-что сообщить тебе.
Я решил дать тебе и твоей семье новый титул.
thou preparest a table for me, against mine enemies, my head thou anoints with oil, and filleth my cup full oh let thy lovingkindness and mercy follow me all the days of my life, that I mayest dwell in the lord's house for ever.
I have something I want to say to you.
I have decided to ennoble you and your family.
Скопировать
Знаешь его тезис?
Я хочу, чтобы ты посетил папу и императора в Болонье и сообщил им о нашем новом замысле.
Пожалуйста, скажите, что не теряете надежду.
You know his thesis!
I want you to visit the pope and the emperor at bologna I want you to put to them our new case.
Please tell me you are not losing hope?
Скопировать
Джоан!
К сожалению, должен сообщить вашему величеству, что более не могу служить императору при этом дворе.
Здесь столько ненависти ко всему священному и истинному, что те, кто столь бесстыдно говорит об этом, выжили меня.
Joan!
I regret to have to inform your majesty that I can no longer continue to serve the emperor at this court.
There is so much hatred here for everything that is sacred and true that those who speak brazenly of it have driven me away.
Скопировать
Отправьте письмо императору.
Сообщите, что мы рады и довольны его великой победе при Павии и пленению французского короля.
Да, ваше величество.
Send a message to the emperor.
Tell him of our joy and contentment at his great victory at pavia, and his capture of the french king.
Yes,your majesty.
Скопировать
Скажите мне: я испачкался в нем?
Когда прибудут кардиналы, сообщите мне.
Мой дорогой Вулси, надеюсь, что вы знаете.
Now you tell me am I stained by it?
Let me know the moment the cardinals arrive.
Mon cher Wolsey. I expect you heard.
Скопировать
Но...
Мы пришли сообщить, госпожа, что распространяются слухи о заговоре против его величества, и заговоре
Если таковые будут раскрыты, то, несомненно, в них обвинят вас и вашу дочь.
- But...
- We came here to report, Madam, that rumours of plots against the life of his Majesty are abroad and plots against Cardinal Campeggio.
If any such plots were to be successful, then clearly both you and your daughter would be suspected of involvement.
Скопировать
Вечно любимый мой Кромвель, молю тебя, если я дорог тебе и ты готов сделать для меня кое-что, приезжай сюда сегодня после работы, забудь все другие дела.
Я не просто хочу сообщить тебе кое-что для моего спокойствия и утешения, но и получить твой добрый, спокойный
Написано срочно, в эту субботу, на скорую руку и с печалью в сердце твоим доверенным другом.
My own eternally beloved cromwell, I beseech you, as you love me and will ever do anything for me, come here today, as soon as your work is finished, and forgetting everything else.
For I would not only communicate things to you for my own comfort and relief, but would also have your good, sad, discreet advice and counsel.
In haste, this saturday, with the rude hand and sorrowful heart of your assured who loves you.
Скопировать
Леди Мэри
Я пришел сообщить вам о решении, приятом намедни Его Светлостью архиепископом Кантерберийским.
Брак Его Величества с вашей матерью был объявлен недействительным.
Lady Mary,
I have come to inform you of the judgements made recently by his grace, the archbishop of canterbury.
His majesty's marriage to your mother has been declared null and void.
Скопировать
Однако... Они могут присягнуть лишь частично.
Сэр Томас уже сообщил нам, что не имеет никаких противоречий по Закону о Наследовании, и...
Здесь не может быть компромисса.
However... they may swear to part of it.
Sir Thomas has already told us he has no argument with the Act of Succession, and...
There can be no compromise.
Скопировать
Я также намерен дать ему два упраздненных аббатства.
Вы должны сообщить ему об его удаче
Да, Ваше Величество.
I also intend giving him two of the dissolved abbeys.
You must inform him of his good fortune.
-Yes,Your Majesty.
Скопировать
Наша реформация быстро движется
Мне частным образом сообщили, господин секретарь, что король уже продал аббатство Соулей в Йоркшире одному
Наша реформация никогда не предназначалась для личных целей.
Our reformation is moving apace.
-I have been told privately, Mr. Secretary,that the King has already sold Sawley Abbey in Yorkshire to one of his courtiers, even though the Bill has not yet reached the statute book,and plainly on your advice.
Our reformation was never meant to be about personal gain.
Скопировать
Наука – это все, что мы от нее хотим.
Я сообщу, как только получу результаты.
Я и так знаю результат.
Science is whatever we want it to be.
I'll let you know when I have the results.
I already know the results.
Скопировать
- Я знаю, что Йеппе и Оливера допрашивала полиция.
- Мы должны сообщить классу.
- Нет, пока мы не узнаем что-то.
All I know is that Jeppe and Oliver are being questioned.
- We must inform the class.
- Not until we know something.
Скопировать
- Эй. Не говори так со мной... Эй, ребята, уймитесь.
Послушайте, нравится нам это или нет, но мы все здесь так что лучше разбираться в этом сообща.
Кто нас сюда притащил?
- Don't talk to me like that-- Hey.
Look, whether we like it or not, we're all here. And so we all have to deal with this.
Who brought us here?
Скопировать
Я пытаюсь добыть анализы других женщин, скоро будут результаты Остин
Будут новости - сообщу
Где ты это взял?
I'm working on getting samples from the other women. I should have Austen's soon.
I'll report when I know more.
Where'd you get that?
Скопировать
Супергерои рулят!
Я сообщу им даты, но как они подготовят декорации за один день!
Да заткнись ты!
Superheroes are in!
I will give them date, but how can they create set in one day!
Shut up!
Скопировать
Он местный легавый.
Ему ведь должны были сообщить.
Нет, ни за что, ни фига это была не сделка...
He's the local cop.
He had to told.
No, no way, that was not the fucking deal.
Скопировать
Ты видишь, что только что произошло, Ди?
Шеймус только что сообщил, что настраивает его на нужный лад.
Да.
See... You see what just happened, Dee?
Seamus has just communicated what turns him on in a healthy way.
Heh. So... Yeah.
Скопировать
Не важно ...
Если соберешься - сообщи моему ассистенту чтобы он купил побольше водки.
Ок?
Look, whatever.
Just let my assistant know if you're coming over so he can get more vodka.
Okay?
Скопировать
- Мексиканская кухня у Гуэро.
- Ты сообщила Рафаэлю?
- Конечно.
Margaritas and Mexican food at Guero's.
Did you call Rafael and tell him we're coming?
- Of course.
Скопировать
Когда я стану обустраивать интерьеры нашей усадьбы, тогда и скажу "гоп".
Так, "маргарита", мексиканская кухня, сообщить Крису и Джесси о планах и убедить зайти к нам.
Остальные будут ждать в "Тексас чили парлор".
Yeah well when I'm redecorating his house in the hills that I am also living in I'll let you know it worked.
So margaritas and Mexican food at Guero's touch base with Chris and Jesse tell them about later and make damn sure they come.
Those other guys will be waiting for us to join them at the Texas Chili Parlor.
Скопировать
Надо сообщить мужу.
Сообщить что?
Мы представления не имеем, в чем дело.
We need to tell the husband.
Tell him what?
We have no idea what happened.
Скопировать
Если как-нибудь будешь на ближнем востоке,
Сообщи мне, ладно?
Пойдем, познакомлю тебя с остальными нашими девочками.
Yes.
So if you're ever in the Middle East, let me know.
Huh? Come.
Скопировать
Самое лучшее, что ты можешь сделать - это оставаться дома.
Тебе мы сообщим первому.
Я скоро позвоню.
The best thing for you to do is stay at home.
You'll be the first one we call.
- But I don't-
Скопировать
Он там не задохнется? - Ты готов позвонить своему брату,
Сообщить ему, что ты хочешь вернуться домой?
- (Ответный стук из багажника)
Think he suffocated?
You ready to call your brother, let him know you want to go home?
Let me outta hereI Come onI
Скопировать
Правда - в фактах.
И то, что я должен сообщить вам, это факт, настоящий и правдивый.
Этот человек, Дэнни Броган...
Facts are real.
And what I have to tell you is a fact that I know to be real and true.
This man, Danny Brogan...
Скопировать
Наблюдение за NHN и Такадой кажется мне логичным в этой ситуации.
можешь сообщить ей что несколько членов SPK приехали в Японию для поимки Киры.
С какой целью?
Right now, it's a given that we must investigate NHN's Kiyomi Takada if we want to find Kira...
So please tell Takada that... SPK members have entered Japan in order to arrest Kira.
Why?
Скопировать
Ладно, ты выиграл.
Не будешь ли так любезен сообщить ему об этом сам?
Да запросто.
You win.
But would you do us a favour and you deliver the news to Hotneck yourself?
I'll be glad to.
Скопировать
Покажи мне всё, что тебе удалось разузнать про Лекса.
Мы одолеем его сообща.
[Фонд "Изида"] Не скажу, что испытываю от этого большое удовольствие.
I need you to show me everything you have on Lex.
We'll get him together.
This isn't exactly hot chocolate on the boardwalk.
Скопировать
Далее, суд вызывает ее королевское величество, дабы ответить на заявление короля.
Но перед этим я обязан сообщить суду, что королева через своих советников выразила сомнение в компетентности
Кроме того, она сомневается в беспристрастности ее судей.
- In a moment the court will call upon the Queen's Majesty to reply to the King's statement.
But first I must tell the court that the Queen has sought through her advisers, to question the competence of this court to try her case.
Further she questions the impartiality of her judges.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов сообщить?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сообщить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение