Перевод "стиль" на английский
стиль
→
style
Произношение стиль
стиль – 30 результатов перевода
Интернациональная кухня, полезная и питательная еда.
Кукурузные объедки, в Южном стиле.
Наше правительство не пощадило затрат.
International cuisine, healthful and nutritious food.
Corn cobs, Dixie-style.
Our government has spared no expense.
Скопировать
ТРЕТИЙ ПРОЛОГ. АДРИЕН
Возможно, идея стиля более важна, чем красота.
В любви красота - это самое важное.
3RD PROLOGUE:
ADRIEN perhaps style is more important than beauty.
But in love, the notion of beauty is essential.
Скопировать
Пошли? Пошли.
Твоя незнакомка, может, воровка в стиле гостиничных крыс.
Ты видел гостиничную крысу в вечернем платье?
Did you ever see a hotel thief wearing an evening gown?
If I can meet her, I might just celebrate the end of my bachelorhood with her.
- See, that's what I mean...
Скопировать
Разве они не выражены в песне?
Как бы это сказать, в стиле...
Йе-йе... [Поп-музыка] Чем Господь наделил их, хоть он и использует иные меры. Лично я никогда не смущаюсь...
Don't they express themselves in song?
And even if the rhythm today is more... how should I put it, more...
Yé-yé than God has endowed them with:
Скопировать
Это поразительно.
Номер 12 уловил его стиль полностью.
На Гаити мы говорим "украл его душу".
It's uncanny.
Number Twelve has caught his whole style.
In Haiti, we say "stolen his soul".
Скопировать
Иногда я бываю такой трусихой.
Сан-Маурицио - хороший образец стиля позднего Соляри.
Ты бы оказала мне большое одолжение, если б хоть мельком взглянула.
I'm such a coward sometimes.
San Maurizio is a good example of Solari's late style.
You'd do me a big favor if you'd just have a look.
Скопировать
Я не могу толком объяснить.
Сан-Маурицио - хороший образец стиля позднего Соляри.
Одно предложение, один жест решил все.
I can't explain it.
San Maurizio is a good example of Solari's late style.
One sentence, one gesture decided everything.
Скопировать
А вот от дизайна я не в восторге.
Какая-то смесь американского стиля и итальянского.
Нет...
But I'm not so keen on the design.
Half-American, half-ltalian...
No...
Скопировать
В вечер следственного эксперимента вы вышли в темном костюме.
В своем костюме в стиле "Принц Уэльский".
Не буду от вас скрывать, вот в таком костюме.
I have mine. You saw my wardrobe.
The night of the reconstruction, you went out wearing a dark Prince of Wales suit.
Your own suit.
Скопировать
Что? Я говорил, но все же.
Надо же, нормандский стиль.
Люблю Нормандию.
I said, "Still..."
A little Normand.
I like Normand landscapes. My husband will see you.
Скопировать
...1700 безработных и 24 церкви, если, конечно, я не ошибаюсь.
Некоторые из них в стиле барокко конца 17-го века.
Вот дворец Чифалу. А вот герб моих предков - почти единственное,..
1,700 either partially or fully unemployed.
Twenty-four churches, if I'm not mistaken, including a few distinguished Baroque specimens of the late 1600s.
This is the Cefalù palace, and this is my ancestors' coat of arms.
Скопировать
Мне бы хотелось иметь картину с волом
В японском стиле, или...
Shall I leave it to her?
If you had a cow painting lying around, I'd love to take a look at it.
A Japanese painting? Or perhaps a different style?
What do you think?
Скопировать
А нашёл старый пистолет, который бог знает, сколько лет валялся в старой убогой тумбочке...
А нашёл пистолет, который бог знает, сколько лет валялся в старом комоде в стиле рококо эпохи Наполеона
Кармело Патанэ приступил к работе в 10 часов 12 июля.
Instead, he found a weapon. An old pistol, forgotten for who knows how long in some side table...
Instead, he found a weapon. An old pistol, forgotten for who knows how long in an old rococo credenza of 18th-century Neapolitan design, perhaps rebuilt in the 19th.
Carmelo Patanè began work at 10:00 a.m. on July 12.
Скопировать
Никто никогда не любил и не полюбит меня так, как ты.
Это как раз в твоём стиле.
Такой же трёп, как и всё остальное!
"no one could, can, or will ever be able to love me like you."
That's your whole spiel.
It's a barrier like any other, no more, no less.
Скопировать
- Что ещё скажешь? - У меня закончился бензин... - Ага.
Прекрасный стиль, тебе нужно запатентовать его.
Ты проклятая горилла, почему бы тебе самому не попробовать?
I ran out of gas step back, you will move the lawn!
fine spider style, considering patenting it?
you damn gorilla, how about you go at it!
Скопировать
Большая потеря!
Я бы сочинил пьеску, вроде ноктюрна, в стиле Брамса, как ты любишь.
Но полегче.
What a real waste!
I'd started a short nocturne-like piece for you ... in the style of Brahms that you like.
But lighter.
Скопировать
Как вы это хорошо сказали.
Я полагаю, это в моём стиле.
Всё ещё не могу отойти от этой репетиции.
Oh, what a beautiful thing to say.
I guess it's the way I put things.
Oh, Mary, I still can't get over that rehearsal. Oh, Mary, I still can't get over that rehearsal.
Скопировать
- Нет, совсем нет, друг.
Вообще-то, мне нравится твой стиль.
Могу я узнать, с кем имею честь?
- No, not a thing, friend.
In fact, I admire the style of you.
Might I ask who I are addressing?
Скопировать
- Очень красивая смешанная метафора.
- Я узнаю стиль.
Джонс, не так ли?
- A very pretty mixed metaphor.
- I recognise the style.
Jones, isn't it?
Скопировать
Не трать силы.
Какой у тебя стиль?
Мой стиль?
Don't waste yourself.
What's your style?
My style?
Скопировать
Какой у тебя стиль?
Мой стиль?
Можно сказать, это стиль боя без боя.
What's your style?
My style?
You can call it the art of fighting without fighting.
Скопировать
Мой стиль?
Можно сказать, это стиль боя без боя.
Стиль боя без боя?
My style?
You can call it the art of fighting without fighting.
The art of fighting without fighting?
Скопировать
Можно сказать, это стиль боя без боя.
Стиль боя без боя?
Покажи.
You can call it the art of fighting without fighting.
The art of fighting without fighting?
Show me some of it.
Скопировать
Этот Хан знает, что такое гостеприимство.
И что такое стиль.
Да, тут здорово.
This guy, Han, has a great sense of hospitality.
And a fantastic sense of style.
Yeah, it's great.
Скопировать
Это неплохое местечко.
Куртка с двойным утеплением в стиле Северного Полюса противоревматический спальный мешок.
Давай.
This is a good spot.
A double parka and a North Pole style sleeping bag against rheumatism.
Come on.
Скопировать
Но нам не нравятся такие методы.
Мы не согласны с таким стилем.
- Если нужны добровольцы, мы в твоем распоряжении.
But we don't like your method.
We don't agree with this style.
If you need volunteers, we're always at your disposition.
Скопировать
Двадцать пять марок авансом.
Думаю, герр Робертс, что ее стиль... Горячая вода осталась?
- Вода?
Twenty-five marks in advance. Right?
I think, Herr Roberts, you will find the style-- ls there any hot water left?
-Hot water?
Скопировать
- Да, немного.
Думаю, вам понравится изысканный стиль, а тема, я полагаю, универсальна.
- Сигару?
-Yes, a little.
I think you will find the style admirable and the subject matter, I feel, is universal.
-Cigar?
Скопировать
Правда, дорогой?
По-моему, в нем есть стиль.
То есть, тут плоско, средние бедра... и... здесь... По-моему, рановато для таких забав.
Do you really think so, darling?
It does have a certain kind of style.
I mean, look, it's very flat here not much hips, and here.... lt's a little early in the day for this sort of thing, isn't it?
Скопировать
- Я хотела спросить, ту миниатюру восемнадцатого века почем отдаёшь?
- Ничего я не отдаю, пока не заберу у тебя столик в стиле Людовика Шестнадцатого.
- Ага, столик Людовика Шестнадцатого. - Ну давай, сделай мне скидку!
Say, how much do you want for that 18th century miniature?
You can't buy anything more till you sell me your Louis XVI table! My little Louis XVI table...
Give me a price!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов стиль?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы стиль для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
