Перевод "стихотворение" на английский

Русский
English
0 / 30
стихотворениеrhyme poem
Произношение стихотворение

стихотворение – 30 результатов перевода

У нас много сходств, Доктор.
Марта, позвольте попрощаться с вами моим новым стихотворением.
Сонет моей Смуглой даме.
We're alike in many ways, Doctor.
Martha, let me say goodbye to you with a new verse.
A sonnet for my dark lady.
Скопировать
Так поэт и говорит...
Ты правильно объяснил смысл стихотворения.
Другие же просто повторяют то, что они зазубрили.
So, the poet says...
You explained the true meaning of the poem.
Others just answered what they'd mugged up.
Скопировать
Блейк.
Мое люимое стихотворение.
Рикки хотел сделать такую надпись на браслете.
Blake.
One of my favourite poems.
Rickie was having it engraved on a bracelet.
Скопировать
"Да, только этого мало"
Это русское стихотворение, которое, кажется, написано прямо про меня
- Прочитать?
"And yet that's not enough."
It's a Russian poem that seems written for me.
- Shall I recite it?
Скопировать
Хорошо, почему бы и нет?
Это мое первое стихотворение, мне тогда было 15.
Весна вернулась вновь, И образ твой со мною. Моя вскипает кровь И я дышу любовью.
Yes, why not?
It's my first poem, I was 1 5 years old.
It's spring again, I think of you, Make me a present, and I'/l love you
Скопировать
Что у всех нас есть проблемы?
Возможно, я смогу лучше объяснить свою мысль прочитав стихотворение под названием...
"Лук для Тришы".
[ALL SCOFF]
Perhaps I can better illustrate my point by reading from a poem entitled:
"An Onion for Trisha."
Скопировать
Леди, джентльмены, тише!
Хочешь, чтобы я прочёл стихотворение?
Это твоя идея. Ты не помнишь?
Ladies, gentlemen!
What's this about the poem you wanted me to read?
-lt was your idea, remember?
Скопировать
Спасибо. Ну, Бетти, я бы рад говорить о моих к тебе чувствах.
Но вместо этого я прочту стихотворение.
- Ловкач!
Now, Betty, I tried to think of a million ways to tell you how I feel.
But instead I refer to your favorite poem.
-Good catch.
Скопировать
- Больше чем право.
Стихотворение Анны Брэдстрит, оно называется
"Моему дорогому и любящему мужу."
- More of a right.
This one's by Anne Bradstreet... and it's called...
"To My Dear and Loving Husband."
Скопировать
Ну, я раньше так думала, но... я поняла, что это не так.
Сегодня утром я написала стихотворение о плавунчике.
Это водная птица, которая кланяется, когда проплывает мимо.
Well, I used to think so, but... actually I found it's not true.
You know, this morning I wrote a poem about the phalarope.
You know those water fowl that bow as they swim along?
Скопировать
И я тоже люблю копии картин.
Хочешь, я прочитаю тебе мое французское стихотворение?
Это подарок для господина директора.
I also like copies of paintings.
Do you want me to recite you a poem in French?
- It's for Mr. Director. - Didn't you bring him a gift?
Скопировать
Я хочу инспирировать исследовательскую работу, целью которой будет открытие новых возможностей осязания.
Я написал тактильное стихотворение под названием "На берегу тактильного моря", потому что мы находимся
Вот как предполагается его читать.
I wanted to instigate new research with the aim of developing new possibilities for touch.
I wrote a tactile poem called 'Beside the Tactile Sea' because we are merely at the edge of this unexplored ocean.
That's how it's meant to be read.
Скопировать
Чуть не забыла.
Я говорила про стихотворение, он не захотел.
Я согласилась.
Oh, I almost forgot.
I spoke to him about reading the poem. He'd rather not.
I said all right.
Скопировать
Ты понимаешь, что я имею в виду под словом "мужчина", Дрейк.
Есть такое стихотворение...
Не уверен, что помню дословно...
You know the kind of man I mean, Drake.
There's a piece of poetry, Invictus.
I don't think I remember all the words.
Скопировать
Уже на подходе международная выставка разных кружков сюрреалистов, фильм о жизни маркиза де Сада, несколько мультфильмов по мотивам популярных чешских сказок, серия фантастической посуды , а также бюсты и портреты их друзей, серия новых тактильных коллажей,
публикация монографии и сборника стихотворений, антология подрывной литературы, превращение старого сарая
Мы бы хотели поблагодарить всех, а особенно Еву Шванкмайерову и Яна Шванкмайера, за их участие, доброту и терпение в ходе этого проекта.
Already in the preparation an international exhibition with the various surrealist groups, a film about the life of the Marquis de Sade, several cartoons inspired by popular Czech fairytales, a fantasy crockery set, and busts and portraits of their friends,
a series of new tactile collages, the publication of a monograph and a collection of poems, an anthology of subversive literature, the conversion of an old barn into a gothic castle.
We'd like to thank everyone, particularly Eva Svankmajerová and Jan Svankmajer for their availability, kindness and patience throughout this project.
Скопировать
Как два незнакомых человека встречаются.
Есть стихотворение одного венесуэльского поэта, которое начинается...
"Она повернулась сама и в нас... чтобы мы наконец объединились в одной мечте."
How two people, strangers, come to meet.
There's a poem by a Venezuelan writer that begins "The earth turned to bring us closer;
it turned on itself and in us until it finally brought us together in this dream."
Скопировать
Кто послал этих людей убить вас?
Я пишу стихотворение о своем сне.
Глаза у тигра - как мои,
Who sent those men to kill you?
I'm writing a poem about a dream I had.
The tiger's eyes are like my own
Скопировать
Значит, это был Омура.
У меня не получается окончание стихотворения.
- Предложите последнюю строчку.
So it was Omura.
I'm having trouble finishing the poem.
- Can you suggest a last line?
Скопировать
О, как Сол Беллоу или "В дороге"?
Эдди, это только рассказы или стихотворения.
Маленькие кусочки выдумки, они не предназначены для того, чтобы на них строить всю нашу жизнь.
Like Saul Bellow or On The Road?
Eddie, those are just stories, poems.
Little pieces of unreality that we're not meant to base our lives on.
Скопировать
-Ну, стихотворение не закончено.
-Без обид, мистер Макфи, но это - стихотворение парня о другом парне.
Это, как, гейское стихотворение.
-Well, the poem's not finished.
-No offence, Mr. McPhee. But this is a poem by a guy about another guy.
It's, like, a gay poem.
Скопировать
Давай, прекращай.
Это не стихотворение.
Я не закончил.
Come on, stop that.
That's not a poem.
I'm not finished.
Скопировать
- "Полночный.."
- А что это за вид стихотворения?
Тут даже нет рифмы.
- "Midnight--"
- What kind of poem is that?
It doesn't even rhyme.
Скопировать
Не на кровать, не на стул, а на кушетку. Понятно?
Знаете, какое у меня любимое стихотворение?
Да, Вы мне его уже декламировали.
Not on the bed, on the couch. is that clear?
- Do you know my favourite poem?
- You've already recited it.
Скопировать
Кажется, мне сейчас станет плохо.
Как ваше стихотворение?
Конец и вправду оказался трудным.
I think I'm going to be sick.
How's your poem coming?
The end is proving difficult.
Скопировать
В последнее время в больнице, Я думал
Ты слышал этом стихотворении?
Десять лет размышления, предоставит тебе такого же пассажира на лодочьной поездке
Lately in the hospital, I've been thinking
Have you heard of this poem?
Ten years of meditation, will grant you a fellow passenger on a boat ride
Скопировать
-Я должен продолжать читать?
-Ну, стихотворение не закончено.
-Без обид, мистер Макфи, но это - стихотворение парня о другом парне.
-Do I have to keep reading?
-Well, the poem's not finished.
-No offence, Mr. McPhee. But this is a poem by a guy about another guy.
Скопировать
Я знаю, где мы её повесим. Спасибо.
Стихотворение превосходное.
Кто его написал?
Well, I know just where we can put that, thank you.
Oh, that was a lovely poem.
What was it?
Скопировать
- Да. Я тебе говорил, что начал писать?
Это пять моих стихотворений.
Одно из них о море.
I told you I've been Writing?
, I started a While ago, These are five of my poems,
I Wrote one about the ocean,
Скопировать
Мы на этом не остановимся.
В честь этого события я хотел бы прочесть своё новое стихотворение.
Никто так не спокоен, как утёс.
We're going to save a lot more of this place.
To celebrate, I have a poem I'd like to read.
"Nobody sits like this rock sits.
Скопировать
К каждому клиенту нужен особый подход.
Я попросил его написать стихотворение.
Мало того, что ты пробрался в мою коалицию! Теперь ты и сюда пролез!
Everyone's intake procedure is different.
I asked Brad to write a poem.
And it wasn't enough that you came to my coalition... now you have to come here and do...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов стихотворение?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы стихотворение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение