Перевод "rhyme" на русский

English
Русский
0 / 30
rhymeрифма стихотворение стишок рифмовать рифмоваться
Произношение rhyme (райм) :
ɹˈaɪm

райм транскрипция – 30 результатов перевода

Dreadful.
Did you hear that rhyme?
The man who wrote that ought to be sent to the Danger Gang - not us.
Ужасно.
Вы слышали ту рифму?
Человека, который написал это, нужно послать в Опасную Бригаду а не нас.
Скопировать
My friends knew death, knew its name, I even lost one ortwo.
While I wrote of Libert and Staff, of epithets and rhyme.
And such a life, of love and verses empty, bland, and spineless.
Оставь это! Отдай!
Писал стихи я не для славы, а для себя...
Друзья в лицо смотрели смерти, и полегли на поле битвы.
Скопировать
What was the secret the Churchwarden told you, Doctor?
Ah, it was... ah, it was some kind of rhyme.
Now let me see.
Что за секрет сказал вам Староста, Доктор?
Ах, это было... ах, это была некоторая рифма.
Теперь позвольте мне посмотреть.
Скопировать
Great Pan sounds his horn
Marking time to the rhyme With his hoof, with his hoof
Forward, forward in our plan
Великий Пан трубит в свой рог,
Отмечая время рифм Своим копытом, своим копытом
Вперед, вперед на наши луга
Скопировать
Remember: an oath... is sacred.
[Italian child play rhyme]
- Come on, let's play.
Запомни: клятва... это святое.
Раз, два, три...
- Играем.
Скопировать
- What was that?
They rhyme.
I see! Can of peas, canopy.
- Что в этом смешного?
Обалдахенный это от слова балдахин!
А, понятно.
Скопировать
Boris Dimitrovitch, are you joking?
What if we're just a bunch of absurd people who are running around with no rhyme or reason?
But if there is no God, then life has no meaning.
Борис Дмитриевич, вы шутите?
Что если мы только кучка глупых людей, которые бесцельно бегают без ритма и цели.
Но если Бога нет, то жизнь не имеет смысла.
Скопировать
Who could argue with that?
"How about those poems that don't even rhyme?
"That is this man's definition of lazy."
Кто с этим поспорит?
"Как насчет этих поэм которые не рифмуются?
Вот этот человек определенно ленивый."
Скопировать
Losers talk.
Actually, losers rhyme.
Forty-three seventy-four...
Пижоны болтают
Вообще-то пижоны стихи сочиняют
Сорок три семьдесят четыре...
Скопировать
Esteem... a teen.
They don't really rhyme, do they?
The sounds don't quite mesh.
Уважение... подросток.
Не рифмуются, правда?
Звуки не сцепляются друг с другом.
Скопировать
# So much to discover # # l do it all the time # # l could live inside bright pages #
# Where the words all rhyme #
# We will slay the dragons #
Там столько всего нового Я постоянно нахожу там новое Я могла бы жить посреди ярких страниц
Где все слова рифмуются
И мы убили бы драконов
Скопировать
I'm some kind of very, very unusual jerk is what I figure.
You had no rhyme or reason for what you did to me.
I do my best for you... and now I got...
Полагаю я какой-то очень, очень необычный кретин.
Ты сделал это со мной без всякой причины и повода.
Я стараюсь ради тебя.
Скопировать
How would that go?
Well, it didn't rhyme but I liked it.
You've got to pick a pocket or two boys
И как это выглядело бы?
Чтож, не в рифму но мне понравилось.
Ты должен обшарить карман или два парниша.
Скопировать
What are you talking about?
Lots of things rhyme with Rachel:
Bagel, mail, jail, bail, cable.
О чем ты говоришь?
Многое рифмуется с Рэйчел:
Бублик, почта, тюрьма, залог, кабель.
Скопировать
And?
It appears to be a simple Breen nursery rhyme.
A heterophonic, five-line verse.
И?
Похоже, это простой детский стишок бринов.
Гетерофонный, куплеты в 5 строк.
Скопировать
Well, metrical analysis shows an alternating tetrameter and pentameter structure but the computer could find no meaningful pattern in the words.
They appear to be just what they are... nonsensical phrases strung together because they rhyme... at
And the music?
Что ж, ритмизированный анализ показывает чередование четырех- и пятистопного размера, но компьютер не может найти соответствий в словах.
Похоже, что это просто... бессмысленные фразы, составленные в рифму... по крайней мере, для бринов.
А музыка?
Скопировать
"The best place to hide something is in plain sight."
And since this is a Breen nursery rhyme...
So you think that Eddington is using the music as a signal for a rendezvous in the Breen system?
"Лучшее место что-то спрятать - на виду".
А поскольку это - детский стишок бринов...
Так вы думаете, что Эддингтон использует музыку как сигнал встречи в системе Брин?
Скопировать
Pheebs, that's great!
But you know, Rachel doesn't rhyme with dreidel.
I know, but it's so hard.
Фибс, это клёво!
Но, Рэйчел не рифмуется с волчком.
я знаю, но это так сложно.
Скопировать
Thanks.
Do you, maybe, have a nickname that's easier to rhyme?
Didn't your dad used to call you "Pumpkin"?
Спасибо.
Может, у тебя есть прозвище которое легче срифмовать?
Папа твой не называл тебя "Тыковка"?
Скопировать
Why?
Albania's hard to rhyme.
What are you looking at me for?
Почему?
Албанию трудно рифмовать.
Что ты на меня смотришь?
Скопировать
Aristaeus is Pluto and to the devil I go!
The rhyme isn't very riche... but wealth doesn't bring happiness.
And now! ... to the dark shores!
Аристей - это Плутон, и этот черт меня побрал!
Я не богат рифмой, но богатство не дает счастье!
А теперь - в царство теней!
Скопировать
It was just minor, you know? Minor tweaks.
-You made it rhyme.
-Yeah.
Всего лишь немного подкорректировала, чуть-чуть.
Ты зарифмовала.
Да.
Скопировать
Alexandrine.
Is there always a rhyme?
Yes, of course.
Александрийский.
- И всё в рифму?
- Да, конечно.
Скопировать
I saw 20 years of life in the neighbourhood go by.
I have to say that when time flies... past your very eyes, every day is the same, like in a nursery rhyme
Things start whizzing by so fast that the pictures seem to freeze still.
Я увидел 20 лет жизни, проходящие поблизости.
Должен сказать, что, когда время летит, проходит перед твоими собственными глазами, все дни похожи, как в детском стишке.
Вещи проносятся так быстро, что кажется, будто картинки неподвижны.
Скопировать
Oh, boy.
Well, at least Ally's name doesn't rhyme with anything bathroom related.
Unless...
O, боже.
Ну, по крайней мере, имя Элли не рифмуется ни с чем, связанным с ванной.
Кроме...
Скопировать
There's the song right there.
All we need is a rhyme for "ombudsman," and we can go to bed.
I was playing around with "north woodsman."
Считай, что песня уже готова.
Осталось только найти рифму к "омбудсмену", и можно идти спать.
Мне нравится вариант "полисмен".
Скопировать
Oh, gosh, now I'm stuck.
How will I ever find a rhyme for "low"?
Okay, smart aleck.
Боже, всё, я застрял.
Как мне найти рифму к слову "вам"?
Ладно, умник.
Скопировать
How terribly my lady plays, You be not how you meet my gaze.
My lady, play it this third time So I might hear the final rhyme. Spin, my lady, spin.
Vrrr, vrrr - that evil thread you weave.
Ох, эта песня нехороша! Неужто ж то правда, моя душа?
Крутни, госпожа моя, в третий раз, чтоб знать мне правду всю без прикрас, пряди, княгиня, пряди!
Вррр - из зла ты свиваешь нить!
Скопировать
Where did you get 'flowerpot'?
Well, your 'wee-wee' sounds like a piglet in a nursery-rhyme.
Look, Florian what we're trying to say is this thing between your legs is not only used just to go to the toilet.
Цветочный горшок! Что это такое?
А что, твой пи-пи лучше, что ли?
Флориан. Мы просто хотим сказать, что эта штучка у тебя между ног... Нужна не только для того, чтобы ходить в туалет.
Скопировать
Killed her parents with an ax?
I remember the children's rhyme.
Why are they full of death and cradles falling and mice getting tails cut off?
Она зарубила своих родителей топором.
Я помню детские стишки.
И всех их перебила и мебель раскрошила, и даже мышкам-крошкам хвостишки отрубила?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов rhyme (райм)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы rhyme для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить райм не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение