Перевод "rhyme" на русский
Произношение rhyme (райм) :
ɹˈaɪm
райм транскрипция – 30 результатов перевода
¶ Poison gas ¶ ¶ Nutrasweet ¶
It's gotta rhyme with "piece."
Fancy feast!
Ядовитый газ... Nutrasweet...
Должно рифмоваться с "кусочком".
Вкусное угощение!
Скопировать
Maybe a whole theme.
- Like a rap... a rap rhyme.
- An urban thing.
Или саму тему сообщения.
- Вроде рэпа... в рифму.
- Тема из кварталов.
Скопировать
- You're not being funny.
It's not my fault that yes and Jess rhyme.
Did I exploit the opportunity, of course I did, but...
- Ты не смешная.
Не моя вина, что интерес и Джесс рифмуются.
Я перегнула палку? Конечно, перегнула, но..
Скопировать
The man is one hell of a speaker.
Now, of course, he didn't make any of it rhyme, so he gets off a little easier.
I'm glad you chose to stay, kurdy.
Маркус, ты слышал Джейкоба.
Он поступил опрометчиво, но он не понимал, что его поступок несёт угрозу. Понимал он это или нет - абсолютно не важно.
Нельзя наказывать его за измену, когда главное его преступление - верность своей семье.
Скопировать
-I'll get my rhyming dictionary.
It doesn't have to rhyme.
-Well, I'm deeply grateful, Mr. Burns. -Good.
- Точно. - Захвачу словарь рифм.
- Справитесь без него.
Я так рад, мистер Бёрнс, правда, очень рад!
Скопировать
You're repeating "Chaos, chaos." It doesn't even rhyme.
- It rhyme with chaos.
- Oh, come on.
Ты всё повторяешь: "хаос, хаос". Тут даже рифмы нет.
- Это рифмуется с хаосом.
- Ой, всё, хватит.
Скопировать
- What kind of poem is that?
It doesn't even rhyme.
You repeat "Chaos, chaos."
- А что это за вид стихотворения?
Тут даже нет рифмы.
Ты повторяешь: "Хаос, хаос. "
Скопировать
You repeat "Chaos, chaos."
It doesn't even rhyme.
- How about that?
Ты повторяешь: "Хаос, хаос. "
Нету ж рифмы.
- Ну?
Скопировать
I feel just like the E.F. Hutton of the hip-hop scene.
I can kick a rhyme other MCs might miss, and it goes a little something like this--
Hit it-- a long time ago, I couldn't even flow, you know?
Я как ЕФ.Хаттон (6*) хип-хоп дебрЕй.
Я могу выстукивать ритм другие ЭмСи могут сбиваться, и выходит кое-что на подобие вот этого...
Втыкай - раньше я так быстро не мог,
Скопировать
"Morning chaos, eternity chaos..."
It doesn't even rhyme.
- It rhyme with chaos.
"Утренний хаос, вечный хаос..."
Ты всё повторяешь: "хаос, хаос". Тут даже рифмы нет.
- Это рифмуется с хаосом.
Скопировать
They call themselves The Itchy Trigger Finger "Nigaz."
lot of things are runnin' through my mind ‒ mostly crime My last request be one more chance to say my rhyme
I'll take that shit, man. That shit is real.
- "Итчи" кто? - Итчи Триггер Фингер Ниггаз.
- Я эту штуку беру, чувак, она настоящая.
- Да, брат, такое нельзя упустить!
Скопировать
Well... it's a challenge to all of you songwriters out there:
If you want to write songs rhyming "the moon" with "June", find a rhyme for "Cruithne", er, our second
"Come with me..."
Это вызов поэтам-песенникам!
Если вы пишите песни с рифмами луна-она, найдите рифму и для Круисне, нашей второй луны.
Полжизни за круисни!
Скопировать
Now, what English word rhymes with silver? (guitar)
Is this one of the ones like "orange", where there is no rhyme for it?
You kind of said that, didn't you? No.
Какое английское слово рифмуется с silver?
*серебро Как и у слова orange, у него нет рифмы.
Ты же это сказал?
Скопировать
You kind of said that, didn't you? No.
A lot of people think, like orange, that there is no rhyme for silver.
There is. - Bilver.
Ты же это сказал?
Нет. Многие думают, что к silver, как и к orange, нет рифмы.
Это не так.
Скопировать
And while thou livest, dear Kate, take a fellow of plain constancy;
for these fellows of infinite tongue, that can rhyme themselves into ladies' favours, they do always
A speaker is but a prater; a rhyme is but a ballad.
Бери себе, Кет, в мужья человека прямого и честного.
А краснобаи, которые умеют ловко пленять женщин стишками, так же ловко и ускользают от них.
Все эти говоруны — пустые врали, а стишкам их — грош цена.
Скопировать
for these fellows of infinite tongue, that can rhyme themselves into ladies' favours, they do always reason themselves out again.
A speaker is but a prater; a rhyme is but a ballad.
A straight back will stoop; a black beard will turn white; a fair face will wither;
А краснобаи, которые умеют ловко пленять женщин стишками, так же ловко и ускользают от них.
Все эти говоруны — пустые врали, а стишкам их — грош цена.
Прямая спина сгорбится, чёрная борода поседеет, красивое лицо покроется морщинами, блестящие глаза потускнеют;
Скопировать
I just changed the lines around to suit the occasion.
I made that last line rhyme with Matuschek, that's all.
- Mrs. Matuschek liked it very much.
Я заменил последнюю строку,..
...чтобы она рифмовалась со словом "Матучек" , и всё.
- Миссис Матучек очень понравилось.
Скопировать
Kick your knees up, step in time Kick your knees up, step in time
Never need a reason, never need a rhyme Kick your knees up, step in time
Round the chimney!
Выше ноги, вместе в пляс. Выше ноги, вместе в пляс.
Это мы и раньше делали не раз. Выше ноги, вместе в пляс.
Друг за дружкой!
Скопировать
Over the rooftops, step in time Over the rooftops, step in time
Never need a reason, never need a rhyme
Step in time Over the rooftops, over the rooftops
Выше и выше, вместе в пляс. Выше и выше, вместе в пляс.
Это мы и раньше делали не раз.
Вместе в пляс. Выше и выше, выше и выше.
Скопировать
For thou art false, electricity
Ye gods, what a rhyme.
Kilowatt is his name And we did burn incense to his power
За твой ложный дар, электричество
О, Боже, ну что за рифма...
Имя ему Киловатт И мы жгли благовония в честь его мощи
Скопировать
# Show me now #
# Sing me no song, read me no rhyme # # Don't waste my time, show me #
# Don't talk of June, don't talk of fall # # Don't talk at all, show me #
Мне такой не нужен!
Песен не пой, стихов не пиши, ... ты покажи это!
Мне о весне не говори, ... ты покажи это!
Скопировать
Round the chimney, step in time Round the chimney, step in time
Never need a reason, never need a rhyme Round the chimney we step in time
Clap like a birdie.
Друг за дружкой, вместе в пляс. Друг за дружкой, вместе в пляс.
Это мы и раньше делали не раз. Друг за дружкой, вместе в пляс.
Как куропатки.
Скопировать
Step in time, step in time Step in time, step in time
Never need a reason, never need a rhyme When you step in time, you step in time
Mary Poppins, step in time!
Вместе в пляс, вместе в пляс. Вместе в пляс, вместе в пляс.
Это мы и раньше делали не раз. Вместе в пляс, так вместе в пляс.
Мэри Поппинс, с нами в пляс!
Скопировать
Ow, step in time Ow, step in time
Never need a reason, never need a rhyme
- Whoa!
Вместе в пляс. Вместе в пляс.
Это мы и раньше делали не раз.
Помогите!
Скопировать
The old nursery rhyme, "The Ten Little Indians."
There's a copy of the rhyme hanging on the wall in my room upstairs.
That's funny.
Старая песенка-считалка "Десять маленьких индейцев".
Картинка с этой песенкой висит у меня в комнате.
Забавно.
Скопировать
I banked on you, my dear, the female of the species.
So you see, the whole thing was as inevitable as the nursery rhyme.
When rescue finally comes, there will be 10 dead bodies and a mystery nobody can solve.
Я поставил на вас, моя дорогая. Женщины более изворотливы.
Всё было неизбежно, как в той старой песенке.
Когда прибудет спасательная экспедиция, они найдут здесь 10 трупов... И не разгаданную тайну...
Скопировать
Aldous suggested "phanerothyme". Phanero and "to reveal" and Thymos – the "soul".
And he then wrote such a rhyme:
To make this mundane world sublime Take half a gram of phanerothyme.
ќлдос предлагал слово Ђфаниротаймї, от Ђ'анирої Ц Ђоткрыватьї и УThymosФ Ц Ђдушаї.
ќн даже написал двустишие:
""тобы жизнь не промчалась мимо, ѕрими немного фанеротима."
Скопировать
- Yeah.
It was the only rhyme scheme I could remember, and I'm half-Irish, so...
"A terminal lass from Kilbride was befuddled by fear and by pride."
- Да.
Я только этот размер смогла запомнить, и я наполовину ирландка, так что...
"Обычная девушка из Килбрайда была озадачена страхом и гордостью."
Скопировать
Step in time, step in time Step in time, step in time
Never need a reason, never need a rhyme We step in time, we step in time
Kick your knees up!
Вместе в пляс, вместе в пляс. Вместе в пляс, вместе в пляс.
Это мы и раньше делали не раз, и опять пора пуститься в пляс.
Выше ноги!
Скопировать
"The light hit his face, he remembered something Marta had translated from a book.
...An old fashioned friendship rhyme perhaps..."
"If you look straight into the sun and lose your sight don't blame the sun, but your eyes"
"Солнце ударило ему в глаза, он припомнил что-то, что переводила Марта.
...Возможно, что-то из старомодной поэзии..."
"Если вы смотрели на солнце и ослепли не вините в этом солнце, а лишь свои глаза"
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов rhyme (райм)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы rhyme для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить райм не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение